为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

翻译专业调查

2017-09-19 3页 doc 19KB 42阅读

用户头像

is_005190

暂无简介

举报
翻译专业调查翻译专业岗位认知 前言:       通讯缩小了世界,语言丰富了世界,翻译沟通了世界。   本雅明在《翻译的任务》中强调,翻译绝不只是两种僵死语言的简单转化。伟大的翻译注定会变成自己母语发展的一部分。在各种文学形式中,翻译承担着监视原作语言的成熟过程和自己语言的生产阵痛的这一特殊使命。从本雅明的这一论点出发,我甚至认为,从本质上来说,文学翻译(尤其是诗歌翻译)就是本国文学最重要的组成部分之一。由此推论,一个文学翻译发达的国家和地区,往往自身的文学更丰富更有生命力。 一.对岗位的认知 随着全球经济与科技的不断发展,加强与他国各方...
翻译专业调查
翻译专业岗位认知 前言:       通讯缩小了世界,语言丰富了世界,翻译沟通了世界。   本雅明在《翻译的任务》中强调,翻译绝不只是两种僵死语言的简单转化。伟大的翻译注定会变成自己母语发展的一部分。在各种文学形式中,翻译承担着监视原作语言的成熟过程和自己语言的生产阵痛的这一特殊使命。从本雅明的这一论点出发,我甚至认为,从本质上来说,文学翻译(尤其是诗歌翻译)就是本国文学最重要的组成部分之一。由此推论,一个文学翻译发达的国家和地区,往往自身的文学更丰富更有生命力。 一.对岗位的认知 随着全球经济与科技的不断发展,加强与他国各方面的往来越来越成为必要。在这样的大环境下,以语言交流为中心的翻译工作也变得越来越重要。面对这样的新形势,加深对翻译本质及其目的的认识有助于摆正翻译研究和实践的发展方向以便使其更好的为本国社会发展服务。 (一) 该岗位的意义 翻译是人类社会历史最悠久的活动之一,几乎与语言是同时诞生的。从原始部落的亲善交往、文艺复兴时期古代古籍的发现和传播,直至今天世界各国之间文学、艺术、哲学、科学技术、政治、经济的频繁交流与往来,维护世界的稳定和持久和平,翻译都发挥了不可估量的作用。 (二) 1、树立良好的职业道德观念,加强责任心,认真对待每一次翻译任务。  2、严格执行公司各项规章,坚持依法办事、秉公办事,遵守外事纪律,杜绝各种违纪违法现象发生。  3、负责公司外文来电来函的翻译工作,译稿内容准确,并及时呈报领导。  4、参与投标书的制作,负责招标信息的整理,甲乙方职责和商务报价表的翻译及人员简历的编译工作。  5、接待国际客户,口译内容忠实、准确地进行汉-英,英-汉翻译。 (三) 职业素质要求 1. 技能要求 熟练掌握口笔译技巧。 2. 知识要求 熟练听书读写译,了解自己所对应的方向的基本背景和内容。 3. 角色定位要求 翻译是对不同语言的易换,是以语言转换为基础,但不单纯是围绕语言符号本身,而是主要围绕语言所蕴含的意义,即语言所代表的文化的交互传递与影响。 4. 价值观要求 认真钻研业务知识,提高自己的工作能力。 5. 品质要求 语言的基本功,包括母语和对应的外语。 6. 动机要求 学习上的成就动机主要指学习者在学习中力求成功,追求成功所带来的自豪感,追求学习所带来的对于好奇心和求知欲的满足感,以此为动力来推动学习"对于一部分中职生,为了做一名高级技工或工程师,为了成为一名大学生,他们在努力完成必需的学习任务基础上,己经开始做某些必要的专业准备"正是这些成就动机促使他们学习成绩优良,在业余时间从事一些专业所必需的训练活动。 (四) 岗位价值与地位 不同语言群体交流的需求使得语言和翻译紧密相连,语言和文化差异的存在若不通过翻译牵线搭桥,跨文化交流永远也不可能实现。任何一种孤立的语言和文化如果没有外来文化的介入,将很难得到进一步的发展。 (五) 岗位待遇 待遇较高。 (六) 工作注意事项 数字,人名,国名和机构名。 (七) 工作的发展前途 早在2003年,中国翻译产业年产值仅为100亿元,到2005年时,已经突破200亿元,而2007年,翻译产业的产值已经是300多个亿元。现在,翻译产业已经成为仅次于教育产业的高成长行业。   目前,在全国各类专业翻译注册企业大概有近6000多家,以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司也有数万家之多,而翻译行业从业者有60多万人。这其中,高水平的专业人员主要集中在北京、上海和广州的政府部门、对外新闻报道机构、大专院校里。而大部分翻译是做兼职,或个人直接接受翻译任务,或通过来做。 2、对自己的认知 经过了一年多的专业学习,我发现自己真的学到了很多知识。也了解了作为一个翻译所要注意的事项和要掌握的技巧。通过不断的学习,不断进步,在翻译的道路上不断前行,强化自己,争取做一个合格的翻译。         通过这些调查才发现原来自己在翻译这条路上还有很长的距离要走,努力学习必不可少但是学习也要有方法有方向,虽然在目前的翻译作业中可以基本做到尊重双方的意愿及文化,而且平时也愿意并擅长与人交流,而且有相当的应变能力。但是对于一些专业名称及俗语的掌握仍然不够,词汇量也是一大弱项,对于各国的文化也掌握的不够到位,而且在流畅性上也有所欠缺,所以通过这次调查也可以帮助我未来的学习制定更完整更合理的计划,更好的提高自己的能力与职业素养。 要想为成为百里挑一、千里挑一的翻译,需要不断地磨练基本功,也需要时时提醒自己是否有忘初心,职业操守与语言能力是翻译这辆马车能够立足、前行的两个车轮,唯有同步,才能加速,才能走向远方。或许你的目标还不够明确,或许你的干劲还不够充足,但是作为一个翻译,如果你能时刻掌握市场变化,抓住时机,在职业操守与语言能力这两方面时时审视一下自己,即时作些修正,并且不断的改进,不断的进步,不断的学习,你的路一定可以继续走下去,而且也可以走得越来越宽的,这是我对自己的期待,同时,也与有志于从事翻译这个服务行业的你共勉。
/
本文档为【翻译专业调查】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
热门搜索

历史搜索

    清空历史搜索