为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

《与朱元思书》翻译

2017-09-25 3页 doc 14KB 41阅读

用户头像

is_321575

暂无简介

举报
《与朱元思书》翻译《与朱元思书》翻译 与朱元思书 原文:风烟俱净,天山共色。 译文:(空中的)烟雾都消散尽净,天和山连成一片呈现出同样的颜色。 原文:从流飘荡,任意东西。 字词:任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西:方向,在此做动词,向东向西。 译文:(我乘着船)随着江流飘荡,任凭小船随水漂去。 原文:自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。 字词:绝:独特 译文:从富阳到桐庐,大约一百多里,一路都是奇山异水,可说是天下绝无仅有的。 原文:水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。 字词:缥(piǎo)碧:青...
《与朱元思书》翻译
《与朱元思书》翻译 与朱元思书 原文:风烟俱净,天山共色。 译文:(空中的)烟雾都消散尽净,天和山连成一片呈现出同样的颜色。 原文:从流飘荡,任意东西。 字词:任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西:方向,在此做动词,向东向西。 译文:(我乘着船)随着江流飘荡,任凭小船随水漂去。 原文:自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。 字词:绝:独特 译文:从富阳到桐庐,大约一百多里,一路都是奇山异水,可说是天下绝无仅有的。 原文:水皆缥(piǎo)碧,千丈见底。 字词:缥(piǎo)碧:青白色。 译文:江水都是青白色的,(清澈得)即使千丈深也能看见水底。 原文:游鱼细石,直视无碍。 译文:游动的鱼儿和江底的细石,一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。 原文:急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。 字词:甚箭:“甚于箭”,比箭还快。 奔:(马一般)飞奔。 译文:(那)湍急的水流比箭还快,汹涌的浪涛像(马一般)飞奔。 原文:夹(jiā)岸高山,皆生寒树。 字词:寒树:阴森森的树。寒,使人看了感到有寒凉之意。 译文:江两岸的高山上,都生长着阴森森的树; 原文:负势竞上,互相轩邈(miǎo),争高直指,千百(bǎi)成峰。 字词:轩邈(miǎo):意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,高。邈,远。 译文:(高山)凭依(高峻的)形势,争着向上,这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展,笔直地指向天空,形成了成千成百的山峰。 原文:泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。 字词:泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。 相鸣,相向和鸣。 嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。 译文:山泉冲击着岩石,泠泠地发出声响。鸟儿们相向和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。 1 原文:蝉则千转(zhuàn)不穷,猿则百叫无绝。 字词:千转:长久不断地叫。千示多。 绝:停止。 译文:蝉儿长久不断地叫,没有穷尽。猿猴长久不断的叫,没有停止。 原文:鸢(yuān)飞戾(lì)天者,望峰息心; 译文:那些为名为利极力攀高的人,看到这些雄奇的高峰,就会不再想功名利禄; 原文:经纶(lún)世务者,窥(kuī)谷忘反。 译文:那些忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。 原文:横柯(kē)上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。 译文:横斜的树木在上面遮蔽着,在白天,也还像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映之处,有时偶尔漏出(一丝一线的)阳光。 通假字 窥(kuī)谷忘反(“反”通“返”) ( 词类活用 风烟俱净(净:形容词用做动词,消净,散净) ( 任意东西(东、西:名词活用为动词,往东,往西) (( 望峰息心(息:动词使动用法,使。。。。。。停止,平息) ( 横柯上蔽(上:名词做状语,在上面) ( 一词多义 从 从流飘荡,任意东西(顺着) ( 择其善者而从之(采纳,听从) ( 明道中,从先人还家(跟从) ( 绝 奇山异水,天下独绝(独特) ( 蝉则千转不穷,猿则百叫无绝(停止) ( 率妻子邑人来此绝境(与世隔绝) ( 上 负势竟上(向上,动词) ( 横柯上蔽(在上边,名词做状语) ( 2
/
本文档为【《与朱元思书》翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
热门搜索

历史搜索

    清空历史搜索