你永远也翻译不准的10句英文你永远也翻译不准的10句英文
你永远也翻译不准的10句英文 1.Shefullyenjoyedcakesandale.
误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意:她尽享了人生乐趣。
【解释】这里cakesandale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。
2.Mydadtoldmenottocallhimnames.
误译:我爸爸让我不要叫他名字。
原意:我爸爸叫我不要骂他。
【解释】callonenames是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one’s。
3.Hewentca...
你永远也翻译不准的10句英文
你永远也翻译不准的10句英文 1.Shefullyenjoyedcakesandale.
误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意:她尽享了人生乐趣。
【解释】这里cakesandale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。
2.Mydadtoldmenottocallhimnames.
误译:我爸爸让我不要叫他名字。
原意:我爸爸叫我不要骂他。
【解释】callonenames是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one’s。
3.Hewentcapinhandtotheteacher.
误译:他拿着帽子去找老师。
原意:他毕恭毕敬地去找老师。
【解释】capinhand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦~
4.Carekilledacat.
误译:注意杀猫。
原意:忧虑伤身。
【解释】忧虑对于有九条命的猫来说不利。
5.JessicacarriedcoalstoNewcastle.
误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。
原意:Jessica多此一举。
【解释】因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤
运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的~
6.Catchmedoingit!
误译:抓住我做那件事~
原意:我决不干那样的事~
【解释】和I’llneverdoitagain是同一个意思。
7.Ithink$5000ischickenfeedtoher.
误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。
原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。
【解释】chickenfeed是不屑一提的钱的意思。
8.Tomisthecockofthewalk.
译:Tom像一只正在走路的公鸡。
原意:他经常称王称霸。
【解释】cockofthewalk意为自命不凡的老大。
9.Whengoingnearthecliff,hehadcoldfeet.
误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。
原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。
【解释】coldfeet意为害怕,胆怯。
10.Iheardsheisawomancapableofanything.
误译:我听说她无所不能。
原意:我听说她无恶不作。
【解释】原意:我听说她无恶不作。
本文档为【你永远也翻译不准的10句英文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。