为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

[笔记]中国超过印度成为赴美留学人数最多的国家

2017-10-12 29页 doc 60KB 27阅读

用户头像

is_079973

暂无简介

举报
[笔记]中国超过印度成为赴美留学人数最多的国家[笔记]中国超过印度成为赴美留学人数最多的国家 中国超过印度成为赴美留学人数最多的国家 This week, the Institute of International Education in New York published its yearly report on international students in the United States. The report says more than six hundred niy thousand attended American colleges a...
[笔记]中国超过印度成为赴美留学人数最多的国家
[笔记]中国超过印度成为赴美留学人数最多的国家 中国超过印度成为赴美留学人数最多的国家 This week, the Institute of International Education in New York published its yearly report on international students in the United States. The report says more than six hundred niy thousand attended American colleges and universities during the last academic year. 本周~位于纽约的美国国际教育研究所发布了关 于赴美留学的国际学生的年度报告。该报告显 示~上个学年进入美国大学院校就读的国际学生 超过了69万。 That number was a record high. It was an increase of three percent from the year before. But it was mainly the result of heavy growth from one country, China. China passed India as the top country sending students to the United States. 这一数字再创历史新高~比上年增加了3%。但 造成该结果的主要原因是由于来自中国的留学 生人数大幅增长~中国超过印度成为赴美留学人 数最多的国家。 The president of the institute, Allan Goodman, says the economic crisis could have limited growth from other countries. 研究所所长艾伦?古德曼,Allan Goodman,表示~ 金融危机可能限制了其他国家赴美留学人数的 增长。 ALLAN GOODMAN: "Rates of increase for international students ing to America were a little bit slower in the last year and we think that reflects the global recession. And the number of Americans studying abroad declined a little bit. So we think that these flows are sensitive to things like wars, revolutions, recessions and natural disasters." 古德曼:“去年赴美留学的国际学生增长率略有 降低~我们认为这是受全球经济衰退的影响。同 时到其他国家留学的美国学生的人数也略有下 降。所以我们认为~国际学生流对战争、革命、 经济衰退和自然灾害等反映敏感。” The Institute of International Education publishes its report called "Open Doors" with support from the State Department. The latest report is for the academic year that ended this past 真的不 掉线吗,,、,,,,,,,,,,,, June. 美国国际教育研究所在美国国务院的支持下发 布了《门户开放报告》。最新的报告是针对今年 六月份结束的上个学年。 It says China sent more than one hundred twenty-seven thousand students. That was an increase of thirty percent over the previous year. 该报告显示~中国赴美留学人数超过12.7万~ 与前一年相比增加了30%。 India was the top sending country for eight years. But last year it was in second place, followed by South Korea. Among the top sending countries, Japan showed the greatest decrease -- a drop of fifteen percent. 印度赴美留学人数曾连续8年位居首位~但去年 屈居第二~韩国位列第三。在赴美留学人数位居 前列的国家中~日本赴美留学人数下降最大—— 降低了50%。 For a ninth year, the University of Southern California in Los Angeles reported the largest number of foreign students -- nearly eight thousand. 连续9年~洛杉矶南加州大学报告的国际学生人 数都最多——将近8000人。 The most popular field of study for international students in the United States is business and management, followed by engineering. 最受国际学生青睐的专业领域是商业与管理~其 次是工程。 But the report noted a nine percent decrease for intensive English-language programs. Allan Goodman says the reason may have been the recession. He says English-language training is often the most costly part for students beginning their studies. 但该报告指出~就读英语强化课程的人数下降了 9%。古德曼表示~这可能是由经济衰退造成的~ 英语语言培训对留学生来说~通常是花费最多的 一部分。 真的不掉线 吗,,、,,,,,,,,,,,, But Mr. Goodman pointed to an increase in another area: the number of foreign students at the undergraduate level. 但古德曼指出~本科阶段这一领域的国际学生人 数也有所增加。 ALLAN GOODMAN: "Traditionally, study in America has been overwhelmingly at the graduate level. And in the past several years we've begun to see almost an equal interest by families in sending students here for undergraduate education, and I think that's going to continue because America is really a unique country. We have four thousand accredited colleges and universities. International students make up only about three percent of our total enrollment." 古德曼:“通常~赴美留学的国际学生大多数就 读研究生阶段。但在过去的几年里~我们开始看 到很多家庭送孩子来美国读本科的热情也同样 高涨。同时我认为~这种现象还会继续。因为美 国确实是一个独一无二的国家~我们有4000所 经过认证的大学院校~而国际学生人数现在仅占 全部学生的3%。” What that means, he says, is that there is a lot of room for growth. 他说~他的意思是~国际学生人数增长还有很大 空间。 真的不掉线 吗,,、,,,,,,,,,,,, 未来职场十大最吃香的技能 2008-05-03 22:29 | (分类:默认分类) 个人掌握何种技能取决于他的兴趣、能力和聪明程度~也取决于他所能支配的资源以及制定的事业目标~拥有过硬技能的人有更多的工作机会。但是~由于经济发展前景不确定~掌握对你的事业有所帮助的技能显得尤为重要。相关通过多年服务于大学生的经验总结~如果不看学历~下面十种技能最受雇主欢迎。 一、解决问的能力 每天~我们都要在生活和工作中解决一些综合性的问题。那些能够发现问题、解决问题并迅速作出有效决断的人行情将持续升温~在商业经营、管理咨询、公共管理、科学、医药和工程领域需求量骤增。 二、专业技能 现在~技术已经进入了人类活动的所有领域。工程、通讯、汽车、交通、航空航天领域需要大量能够对电力、电子和机械设备进行安装、调试和修理的专业人员。 三、沟通能力 所有的公司都不可避免地面临内部雇员如何相处的问题。一个公司的成功~很多时候取决于全体职员能否团结协作。因此~人力资源经理、人事部门官员和管理决策部门必须尽量了解职员的需求并在允许的范围内尽量予以满足。 四、计算机编程技能 如果你能够利用计算机编程的方法满足某个公 司的特定需要~那么你获得工作的机会将大大增加。因此~你需要掌握C,,、,,,,、HTML、Visual Basic、Unix和SQL Server等计算机语言。 五、信息管理能力 真的不掉线吗,,、,,,,,,,,,,,, 信息是信息时代经济系统的基础~掌握信息管理能力在绝大多数行业来说都是必须的。系统员、信息技术员、数据库管理员以及通信工程师等掌握信息管理能力的人才将会非常吃香。 六、理财能力 随着平均寿命的延长~每个人都必须仔细审核自己的投资计划以保证舒适的生活以及退休后的 生活来源。投资经纪人、证券交易员、退休规划者、会计等职业的需求量也将继续增加。 七、培训技能 现代社会一天产生和搜集到的数据比古代社会一年的还要多。因此~能够在教育、社区服务、管理协调和商业方面进行培训的人才的需求量逐年增加。 八、科学与数学技能 科学、医学和工程领域每天都在取得伟大的进展。拥有科学和数学头脑的人才的需求量也将骤增~以应对这些领域的挑战。 九、外语交际能力 掌握一门外语将有助于你得到工作的机会~现在 热门的外语是英语、日语、韩语、法语和德语。 十、商业管理能力 在经济飞速发展的今天~企业管理人员能够掌握成功运作一个公司的方法是至关重要的。 这方面最核心的技能一方面是人员管理、系统管理、资源管理和融资的能力,另一方面是要了解客户的需要并迅速将这些需要转化为商机。 真的不掉线 吗,,、,,,,,,,,,,,, 专家分析:金融学的八大就业方向 万学?海文 金融学一直稳居在学生报考专业的前五名~这是和其就业行业的高收入是分不开的。海文教育研究中心专家对金融学的就业方向进行了盘点~归结出了八大就业方向~并对此进行了深度解析。希望能给报考金融学的同学提供一些帮助。 一、中央,人民,银行、银行业监督管理委员会、证券业监督管理委员会、保险业监督管理委员会~这是金融业监督管理机构。 进入行业监督管理部门做金融官员~对于金融研究生而言应是首选。首先~中国金融学是立足于宏观经济学~基于金融市场宏观调控~专业应用较易入手~政策把握比较到位,其次~在行 业管理部门做上三五年再入行到实践机构至少能给个中层以上的职位。其局限在于:要进入这几个行业主管部门难度较大~可能还需要背景依托~本科生想进较难~除非本人确实非常优秀。 二、商业银行~包括四大行和股份制商行、城市商业银行、外资银行驻国内分支机构。 首先进入国有四大商业银行是毕业生一个很好的选择。因为具备一定的银行业从业经验、专业背景~再到股份制商行或外资银行驻华机构的可能性会增大。很多同学起初就是投身于国有四大行中~在城市股份制商业银行迅速发展起来之后~纷纷跳槽~并成为城市商业银行、股份制商行的中坚力量~很多成为中层管理人员~少数成为高层领导。城市商行、股份制商行的灵活务实、不论资排辈的干部任用方式~使得四大行成为其专业人才的“黄埔军校”~至今这种情况仍在延续。另外~虽然国有四大行有一些遗留的官僚积习~但其稳定的收入~较轻的压力~较 高的福利水平还是有一定吸引力的~尤其对于女同学来说是个不错的选择。建议对四大国有商行感兴趣的朋友把专业方向集中在商业银行经营管理、国际金融、货币政策等方向上。 三、国家开发银行、中国农业发展银行等政策性银行。 政策性银行如开发行、农发行亦是较佳选择~但其工作性质类似公务员~金融业务并不突出~是靠政策吃饭的地方~对于个人职业生涯的益处相对于行业监管部门、商业银行来说还是较弱的~若想在金融领域成一时气候最好不要选择这样的单位。不过目前这类单位的工资水平待遇等比商业银行好~而这也成为吸引毕业生眼球的亮点所在。 四、证券公司,含基金管理公司,、信托投资公司、金融控股集团等风险性很大的金融公司。 证券、信托、基金这三家均是靠风险管理吃饭的~存在行业系统风险因素~但一旺俱旺~赚钱相对较易~短期回报较高,风险亦大,~且按真正的企业管理机制运行~如果想在专业方面有所发展~有所建树~在这一行业做是极佳选择~很多基金经理、投资银行经理人员都年薪过百万。难点是学历要求在逐步提高~最低要求硕士学历~相对于银行等金融机构其个人投资管理、金融运营能力要求更高~如果对这些行业有兴趣~可以选择证券投资、金融市场、金融工程专业方向~如果是学财务管理、法律硕士专业,本科是金融经济,的~这也是不错的选择。最近信托业重新崛起~对于金融专业以及其他专业的毕业生来说又添一新的选择~而其大投行的操作方略~又使其在人员使用上奉行精英路线~在投行业有一句话是“公司百分之八十的利润是不到百分之五的员工所创造的”。上述三家当下用人思路是积极挖角~在金融行业内人员流动性最强的当属这三家。有志于风险管理、终日奔波、常年胃痛、居无定所的精英人才不妨选择这个行业。当然~不能否认~这个行业给你的回报与投入相 比还是成正比的。建议男同学选择此行业~应该更有发展。 五、四大资产管理公司、金融租赁、担保公司。 真的不掉线 吗,,、,,,,,,,,,,,, 四大资产管理公司类似于政策性银行~目前其设立之初的目的和作用在逐渐消退。金融租赁、担保这个行业发展迅速~可以考虑进入~当然~如果有在银行、证券的从业经历~进入到这个行业中应该更有作为。 六、保险公司、保险经纪公司。社保基金管理中心或社保局。 保险公司可以参照对商业银行的分析~做上数年~有保险营销、风险管理经验之后~在国内股份制保险机构迅速成长、外资保险机构进入的契机下~还是大有可为的。保险精算专业是非常吃香的。社保中心以及财政审计部门等是养老的地方~稳定有余~灵动不足~当然~希望获得稳健回报的朋友不妨作为一个选择来考虑。 七、上市,欲上市,股份公司证券部、财务部、证券事务代表、董事会秘书处等。 在上市公司证券部的工作经历亦可~先天横跨证券产业两行~再要发展有立脚点。如果全程做过IPO筹备工作~对未来的职业生涯将更加有益~它对财务、产业分析能力要求较高~要加强这方面的学习。 八、国家公务员序列的政府行政机构如财政、审计、海关部门等,高等院校金融财政专业教师,研究机构研究人员。 高校、研究所是有志于做学术的同学的首选~这显而易见就不多说了 真的不掉线 吗,,、,,,,,,,,,,,, 摘要:数学原于生活最终用于生活~我们教育者在具体操作中~可通过课堂练习把数学知识生活化~构建起数学与生活之间的桥梁~使数学教学贴近学生的生活环境、生活经验和时代要求。 重点词:兴趣 生活化 课堂练习 巧设课堂练习 让数学回归生活 ——浅议低年级数学课堂练习的设计 背景: 新课程改革的深入实施~带给数学课堂教学新的冲击和活力~教师的教学观念、教学形式发生了质的变化。新课程指出:“数学来源于生活~再应用到现实生活中去~学生学习数学也就应通过熟悉的现实生活~自己逐步发现和得出数学结论。”广大一线的数学教师更是不断探索 创新~努力将抽象的数学知识变为有趣、生动、易于理解的事物~让学生感受到数学无处不在~数学的学习就建立在日常生活中~学好数学是为了更好地生活~解决生产生活中的实际问题。 问题的提出: 低年级的学生刚开始步入学校从事正规的、有系统的学习~他们心理的有意性和自觉性还很弱~不容易为了一个预定的目标有意地、自觉地坚真的不掉线 吗,,、,,,,,,,,,,,, 持比较长的时间,他们往往对于具有游戏因素、但又不是把学习变成游戏的这类学习形式很感兴趣。他们的生活经验和社会阅历还很浅~知识基础十分薄弱~但在他们的生活经历或生活体验中~充满着数学因素。数学教学的生活化对他们来说~尤为重要。 解决问题的策略: 将低年级数学教学内容生活化~课堂练习有着不可忽视的作用。巧妙地设计数学课堂练习~通过课堂练习构建起数学与生活的桥梁~将学生的生活经验溶入课堂~从生活现象中挖掘出数学因素并加以充分利用~使学生化难为易地接受数学知识~消除低年级学生对数学的陌生感~缩短数学与现实生活的距离~从而使低年级学生对数学产生浓厚的兴趣和强烈的求知欲~使其在科学的道路上不断地探索出新知。现结合本人的教学实践~就低年级课堂练习设计谈谈自己的体会。 一、 课堂练习充满童趣~贴近学生的学习兴趣。 “兴趣是最好的老师”~它促使学生去追求知识~探索知识的奥秘~形成良好的学习品质。新课程标准也明确指出:“从学生熟悉的生活情境与童话世界出发~选择学生身边的~感兴趣的 事物~以激发学生学习的兴趣与动机……”因此~我们设计的练习内容应在“趣”字上下功夫~发挥课堂练习在激发学生学习数学兴趣上的独特作用。 低年级学生在学习过程中无意性、情绪性占据了主导地位~枯燥的计算类题目对他们来说吸引力不强~为了避免机械化的学习过程~我常常把课堂练习设计成娱乐性、竞赛性的形式~如“夺红旗”、“小猫钓鱼”、“画图画”等。“小猫钓鱼”的练习学生操作起来比较简单:每一只小猫的鱼竿真的不掉线 吗,,、,,,,,,,,,,,, 或鱼篓上有一个数字~小猫得根据上面的数字来钓鱼~每条鱼身上都有一道计算题~算对了把鱼“钓”上来~然后再比一比哪只小猫钓的鱼多。“画图画”的练习形式~教师操作也比较容易。低年级的学生喜欢动画片~许多卡通人物和各种各样的小动物都是他们喜爱的对象~我常常用简笔画画好卡通形象~适当分块和伪装~然后 在分好的小块中写上计算题目~把计算结果相同的小块要求涂上对应的颜色~涂色正确后~将出现学生们喜欢的卡通形象。这种在游戏中学习的练习方式~使沉闷的计算教学变得轻松活泼起来~学生们对计算题有了很高的兴致~既掌握了运算的方法和技能~又激发了学生学习数学的兴趣。 二、 课堂练习具有实效性~贴近学生的学习目标。 低年级学生的学习目的并不是那么明确和现实的~他们为长大了要“考大学”、“当老师”、“做科学家”等而努力学习~这无疑是美好的愿望~但与现实的学习有较大的距离~学生无法一下子体验到其成功的喜悦~对学生促进的动力不是很明显。所以~我在练习设计中~帮助学生明确近期的、近距离的小目标~让学生在学习中不断收获~不断获得成功的喜悦~保持并发展其远大理想的确立和巩固。 如:教学“进位加法”时~以前的练习设计大多直接出示要研究的问题~如24+6~24+9~而后~教师多采用让学生摆小棒——发现计算方法——总结计算方法等这一流程。这样的设计对于学生理解算理是没有问题的~可是~学生对于为什么要学习这一类的加法、学习这一类加法可以做什么不是十分清晰~像这样没有目标的学习是被动的学习。因此~我设计了如下的情境:星期天~小明和妈妈来到商店买玩具~妈妈给小明挑了一件标真的不掉线 吗,,、,,,,,,,,,,,, 价24元的玩具~小明自己挑了一件6元到9元之间的玩具~可以怎样买,请同学们2人小组选一选~有哪些买法,算一算~共花了多少钱,,学生根据要求对话、操作~再说一说~是怎样算的。,在练习中~我先设计了一个学生生活经历接近的、学生感兴趣的选择购物情境~在解决问题的过程中先进行抽象~抽取数学模型~而后让学生自主研究如何计算~既让学生掌握了运算的算理~又让学生明确进位加法是实际生活 的需要~增强学习数学的目的性~提高学生学习数学的积极性。 三、课堂练习富有生活气息~贴近学生的生活环境。 应用题教学更要注重进行生活化处理~因为低年级学生们对来源于生的素材更感兴趣~所以~他们对这些来自生活的题目感觉不难而且觉得有趣。在教学“三位数乘法应用题”时~原题的内容是:一个粮店三月份售出面粉674袋~每袋25千克~一共售出面粉多少千克,这样的一道例题让学生感觉与自己的生活太远~和自己的关系又不是很密切~所以学起来劲头不大~如果照着原题上课~学生们肯定会觉得枯燥无味。于是~我联系学生的生活来进行延伸。上课伊始~我让学生猜测一个滴水的水龙头每天要白白流掉多少千克水,学生们一听是生活中经常能遇到的事情~兴趣盎然~有的猜测5 千克~有的猜是10千克~还有的猜是20千克~有个别学生看了课后内容后说是12千克。我紧接着问:照 这样计算~一年要流掉多少千克水,学生马上算出平年是4380千克~闰年是4392千克。随着计算结果的出现~学生们吃惊地说:“哇:这么多啊:”看着学生吃惊的样子~我又提出了一个新的要求:“你们村子大约有多少户人家,如果按一家一个滴水的水龙头计算~一年要白白流掉多少千克水,”这样~我把教材中缺少生真的不掉线吗,,、,,,,,,,,,,,, 活气息的题材改编成了学生感兴趣的、活生生的题目~使学生积极主动地投入到学习生活中~让学生发现数学就在自己的身边~一滴水、一粒米都蕴含着数学知识~从而提高学生用数学思想来看待实际问题的能力。 四、课堂练习具有开放性~贴近学生的生活经验。 低年级学生在学习过程中~很容易受思维定势的影响~家长们也常向我反映~在辅导孩子们 做习题时~他们教的孩子往往不肯听~说:“老师不是这样教的啊:”是啊~先入为主~思维定势是低年级学生中一个普遍的现象。为了帮助学生广开思路、集思广益~我常常设计一些开放性的课堂练习~来引导他们树立正确的数学思想。 在学习了“相遇问题”后~我设计了这样一道开放题:王丽和李青同时从学校出发~王丽每分钟走60米~李青每分钟走70米~10分钟后~两人相距多少米,由于“相遇问题”的思维定势影响~学生只从“相背而行”这一思考得出,60+70,× 10 =1300,米,这一结论~思维一时受阻。我及时启发他们~你们放学回家时都是怎么走的呢,我们学校门口有几条不同的路,走法一样吗,请同学们可以画图帮助思考~也可以小组合作讨论。学生的思路拓展开来了~又得出了以下两种结论:1、如果王丽和李青“同向而行”~则是,70—60,× 10 =100,米,,2、如果既不是“相向而行”~又不是“同向而行”~则其答案是介于“1300米”和“100米”之间的无数个。学生对自己的发现既惊讶又欣喜~课堂 上洋溢着勃勃生机。 五、课堂练习具有合作性~贴近时代精神。 科学技术的进步~社会生产力的发展~已使许多生产劳动不是只靠个人就能解决的~越来越多的环节需要团体合作才能顺利完成。时代呼唤我们从真的不掉线 吗,,、,,,,,,,,,,,, 小培养学生的合作意识和合作精神。同时~低年级学生知识和能力比较薄弱~通过合作学习~不但能够使学生从小组合作中获得应有的收获~而且能够弥补他们的不足之处~使们顺利完成具有一定难度的学习任务。 在学习了“统计”知识后~我要求学生们统计本班学生的身高~制成一张统计表。如果学生独立完成的话~每个学生都得先“采访”全班五 十多名同学~既费时又费力。因此~我提醒学生们进行小组合作~每个小组成员负责统计几名学生~然后汇总制表。这样~他们在较短时间内完成了这一复杂的学习任务~让他们尝到了合作学习的快乐。 六、课堂练习有效分层~贴近学生的知识结构。 俗话说~十个手指伸出来也有长短~班中几十个有着不同的家庭背景、文化背景、成长背景的学生~也无可非议地存在着各种各样的差异。新课程理念告诉我们:“人人学有价值的数学~人人都能获得必需的数学~不同的人在数学上得到不同的发展~数学教学努力激发学生的学习情感~将数学与学生的生活、学习紧密结合起来。”作为我们教育工作者~应正视学生的这些差异~有效地整合各种教学资源~使处于每个层面的学生都能构建起自己的知识体系。 在学习了“年月日”后~我设计了以下三个 星级的作业~供学生自主选择: ?、小明早上8时坐汽车去上海~11时30分到达上海~他途中共用了几小时几分分钟, ??、张红上午9:30坐火车去北京~第二天上午10:50到达~张红途中共用了多少时间, ???、李强坐火车去云南旅游~第一天下午14:25出发~第三天9:38到达~李强途中共用了多少时间, 学生们自主选择自己喜欢的题目进行解答~取得了良好的教学效果。 “教学有法~但无定法”~新课理程念指引我们教师要“为学习设计教学”~根据学习的不同性质来设计教学~体现以学为本的教学思想。在具体操作过程中~我们教师应针对学生的 学习基础与学习风格~针对所要教授的学习内容~针对教师自身的教学风格、教育特色~大胆创新教材~改革课堂练习形式~全方位地来设计教学的内容~切实贯彻落实课程标准。 真的不掉线吗,,、,,,,,,,,,,,, 第35课 翻译史--中国翻译简史 我国的翻译有着数千年的历史。打开这一翻译史册~我们可以看到翻译高潮迭起~翻译家难以计数~翻译理论博大精深。了解这一历史不仅有助于我们继承我们的先人的优秀文化遗产~而且也有助于我们今天更加深入认识和发展我们的翻译事业。简单说来~中国的翻译史大致可以分为以下几个阶段:一、汉代-秦符时期, 二、隋-唐-宋时期, 三、明清时期, 四、五四时期, 五、新中过成立至今。 一、汉代-秦符时期 中国的翻译活动可以追溯到春秋战国时代。当时的诸侯国家相互之间交往就出现了翻译~如楚国王子去越国时就求助过翻译。当然这种翻译还谈不上是语际翻译。中国真正称得上语际翻译的活动应该说是始于西汉的哀帝时期的佛经翻译。那时有个名叫伊存的人到中国来口传一些简单的佛经经句。到了东汉桓帝建和二年,公元一八四年,~佛经翻译就正式开始了。译者安世高是安息,即波斯,人~他翻译了《安般守意经》等三十多部佛经。后来月支人支娄迦谶,又叫娄迦谶,来到了中国~他翻译了十多部佛经。支娄迦谶译笔生硬~基本上是字对字、句对句地翻译~中国读者不易看懂。中国翻译界现在的直译和意译之争大概就是从这个时候开始的。支娄迦谶有个学生叫支亮~之亮有个弟子叫支谦。他们三人号称"三支"~是当时翻译佛经非常有名的译者。与"三支"同时从事佛经翻译的还有竺法护。他也是月支人~是当时的佛经翻译名家~总共译了一百七十五部佛经~对佛经在中国的流传贡献不小。竺法护和"三支"一道被人称作月之派。不过~这一时期的佛经翻译活动还只是民间私人事业。 到了符秦时代~佛经翻译活动就组织有序了。当时主要的组织者是释道安。在他的主持下设臵了译场~开始了大规模的佛经翻译。由于释道安本人不懂梵文~惟恐译文失真~因此他主张严格的词对词、句对句(word for word, line for line)的直译。当时的佛经《鞞婆沙》就是按此方法从梵文译成汉语的。为了把握好译文的质量~释道安在此期间请来了著名的翻译家天竺,即印度,人鸠摩罗什。鸠氏考证了以前的佛经翻译~批评了翻译的风格~检讨了翻译的方法。他主张意译~纠正了过去音译的弱点~提倡译者署名~以示负责。他翻译了三百多卷佛经文献~如《金刚经》、《法华经》、《十二门论》、《中观论》、 《维摩经》等。其译文神情并茂、妙趣盎然~堪称当时的上乘之译作~至今仍被视为我国文学翻译的奠基石。到了南北朝时期~梁武帝特聘印度佛教学者真谛,Paramartha,499-569,到中国来翻译佛经。真谛在华期间共翻译了四十九部经书~其中尤以《摄大乘论》的翻译响誉华夏~对中国佛教思想影响较大。 二、隋-唐-宋时代 从隋代,公元五九0年,到唐代~这段时间 是我国翻译事业高度发达时期。隋代历史较短~译者和译作都很少。比较有名的翻译家有释彦琮,俗姓李~赵郡柏人,。他是译经史上第一位中国僧人。一生翻译了佛经23部100余卷。彦琮在他撰写的《辨证论》中总结翻译经验~提出了作好佛经翻译的八项条件:1,诚心受法~志愿益人~不惮久时,诚心热爱佛法~立志帮助别人~不怕费时长久,,2,将践觉场~先牢戒足~不染讥恶,品行端正~忠实可信~不惹旁人讥疑,,3,荃晓三藏~义贯两乘~不苦闇滞,博览经典~通达义旨。不存在暗昧疑难的问题,,真的不掉线吗,,、,,,,,,,,,,,, 4,旁涉坟史~工缀典词~不过鲁拙,涉猎中国经史~兼擅文学~不要过于疏拙,,5,襟抱平恕。器量虚融~不好专执,度量宽和~虚心求益~不可武断固执,,6,耽于道术~淡于名利~不欲高炫,深爱道术~淡于名利~不想出风头,,7,要识梵言~乃闲正译~不坠彼学,精通梵文~熟悉正确的翻译方法~不失梵文所载的义理,,8,薄阅苍雅~粗谙篆隶。不昧此文,兼通中训诂之 学~不使译本文字欠准确,。彦琮还说~"八者备矣~方是得人"。这八条说的是译者的修养问题~至今仍有参考价值。在彦琮以后~出现了我国古代翻译界的巨星玄奘,俗称三藏法师,。他和上述鸠摩罗什、真谛一起号称华夏三大翻译家。玄奘在唐太宗贞观二年,公元六二八年,从长安出发去印度取经~十七年后才回国。他带回佛经六百五十七部~主持了中国古代史上规模最大、组织最为健全的译场~在十九年间译出了七十五部佛经~共一三三五卷。玄奘不仅将梵文译成汉语~而且还将老子著作的一部分译成梵文~是第一个将汉语著作向外国人介绍的中国人。玄奘所主持的译场在组织方面更为健全。据《宋高僧传》记载~唐代的翻译职司多至11种:1,译主~为全场主脑~精通梵文~深广佛理。遇有疑难~能判断解决,2,证义~为译主的助手~凡已译的意义与梵文有和差殊~均由他和译主商讨,3,证文~或称证梵本~译主诵梵文时~由他注意原文有无讹误,4,度语~根据梵文文字音改记成汉字~又称书字,5,笔受~把录下来的梵文字音译成汉文,6,缀文~整理译文~使之符合汉语习惯,7,参译~既校勘原文是否有误~又用译 文回证原文有无歧异,8,刊定~因中外文体不同~故每行每节须去其芜冗重复,9,润文~从修辞上对译文加以润饰,10,梵呗~译文完成后~用梵文读音的法子来念唱~看音调是否协调~便于僧侣诵读,11,监护大使~钦命大臣监阅译经。玄奘在翻译理论方面作出了自己的贡献。他根据自己的理解和翻译实践提出了"既须求真~又须喻俗"的翻译标准~意即"忠实""通顺"~直到今天仍有指导意义。他还在翻译实践中创造性地运用了多种翻译技巧。据印度学者柏乐天和我国学者张建木的研究结果显示~玄奘运用了下列翻译技巧: 1,补充法,就是现在我们常说的增词法,,2,省略法,即我们现在常说的减词法,,3,变位法,即根据需要调整句序或词序,,4,分合法,大致与现在所说分译法和合译法相同,,5,译名假借法,即用另一种译名来改译常用的专门术语,,6,代词还原法,即把原来的代名词译成代名词所代的名词,。这些技巧对今天的翻译实践同样仍然具有十分重要的指导意义。与玄奘同时的还有失义难陀、义净、一行、不空等译者~也都译了许多佛经。唐末无人赴印度求经~佛经翻译事业逐渐衰微。 到了宋代~佛经翻译已远不如唐初的极盛时期。在北宋的乾德开宝年间~宋太祖曾派人西去求经~印度也派名僧东来华夏传法。宋太祖也曾在开封的太平兴国寺内兴修了译经院~专事佛经翻译。虽译场组织极其完备~译经种数几乎接近唐代~但质量却不如唐代。当时有名的僧侣译者主要有天息、法护等人。在翻译理论方面颇有贡献的要数赞宁,俗姓高~今浙江德清人,。他曾归纳了以往译经的各种情况~提出了解决翻译过程中各类矛盾的六种办法。这是对我国唐代翻译理论的继续和发展~是我国翻译论库中的宝贵财富。到了南宋~由于社会动荡等原因~佛经翻译已是寥寥无几~史书的记载中无一例翻译。在其后的元代~统治者曾下昭拔合恩巴、管主八等人翻译佛经~但译作只有十几部~翻译理论方面的探讨更是无从谈起。翻译事业基本处于停滞状态。 真的不掉线吗,,、,,,,,,,,,,,, 三、明清时代 在明代的二百多年历史中~佛经翻译呈现一 片衰落的局面。佛经译者只有智光等一、二人~译了几部经书。但到了明代万历年间直至清朝"新学"时期~我国出现了以徐光启、林纾,琴南,、严复,又陵,等为代表的介绍西欧各国科学、文学、哲学的翻译家。明代徐光启和意大利人利马窦合作~翻译了欧几里得的《几何原理》、《测量法义》等书。清代的林纾,1852.11.8-1924.10.9,和他的合作者以口述笔记的方式翻译了一百八十四种西方文学作品~达一千万字以上。所译小说中最著名的有《巴黎茶花女遗事》,La Dame aux Camelias,、《黑奴呼天录》,Uncle Tom's Cabin,、《块肉余生述》,David Copperfield,、《王子复仇记》,Hamlet,等。林纾本人不懂外文~因而他的译作删减、遗漏、随意添加之处甚多。但是林纾的翻译对于中国读者了解西方文学作品起到了很大的作用。 严复,1954.1.18-1921.10.27,是我国清末新兴资产阶级的启蒙思想家。他从光绪二十四年到宣统三年,公元1898-1911,这三十年间翻译了不少西方政治经济学说~如赫胥黎,T。H。 Huxley,的《天演论》,Evolution and Ethics and Other Essays,、亚当)斯密,A。Smith,的《原 富》,An Inquiry into the Nature and Cause of the Wealth of Nations,)孟德斯鸠,C.L.S. Montesquieu,的《法意》(L'esprit des Lois)、斯宾塞尔,H。Spencer,的《群学肆言》,On Liberty,、甄克思,E。Jenks,的《社会通诠》,A History of Politics,等。严复每译一书~都有一定的目的和意义~常借西方著名资产阶级思想家的著作表达自己的思想。他译书往往加上许多按语~发挥自己的见解。严复"曾经查过汉晋六朝翻译佛经的方法",鲁迅《二心集》,~在参照古代佛经翻译经验的基础上~结合自己的翻译实践~在《天演论》,公元一八九八年出版,卷首的《译例言》中提出著名的"信、达、雅"翻译标准。他说:"译事三难:信、达、雅。求其信~已大难矣:顾信矣~不达~虽译~犹不译也~则达尚焉。"有人因此认为严复偏重于"达"~把"信"、"达"相互对立起来。事实上~严复曾紧接着解释道:"至原文词理本深~难于共喻~则当前后引衬~以显其意~凡此经营~皆所以为达~为达即所以为信也。"这说明严复并没有把"信"、"达"割裂开来~他主张的"信"是"意义不倍,背,本文"~"达"是不拘泥于原文形式~尽译文语言 的能事以求原意明显~为"达"也是为"信"~两者是统一的。但严复对"雅"的解释今天看来是不足取的。他的"雅"是指脱离原文而片面追求译文本身的古雅。他认为只有译文本身采用"汉以前字法句法"--实际上即所谓上等的文言文~才算登大雅之堂。严复自己在翻译实践中所遵循的也是"与其伤雅~毋宁失真"~因而译文不但艰深难懂~又不忠实于原文~类似改编。有人说严复用一个"雅"字打消了"信"和"达"~这个批评不是没有根据的。不过从积极的一面来看~严复重视译文文字润饰这一点却是值得我们注意的。尽管严复对"信、达、雅"翻译标准的解释因时代的限制而有一定的局限性~但许多年来~该标准始终没有被我国翻译界所废弃~原因在于:这三个字的提法简明扼要~又有层次主次突出,三者之中~信和达二者之中~信犹为重要。因此有些翻译工作者仍然沿用着三个字作为当今的翻译标准~但旧瓶装新瓶~已赋予新的内容和要求。例如~他们认为"雅"已不在是严复所指的"尔雅"和"用汉以前字法句法"~而是指"保存原作的风格"问题。 另外值得一提的是:在严复出版《天演论》前数年~《马氏文通》的作者马建忠于公元一八 九四年在他写的《拟投翻译书院议》中已发挥了他所认为的"善译"的见解。马建忠的"善译"标准包括三大要求:第一、译者先要对两种语言素有真的不掉线吗,,、,,,,,,,,,,,, 研究~熟知彼此的异同,第二、弄清原文的意义、精神和语气~把它传达出来,第三、译文和原文毫无出入~"译成之文~适如其所译"。这些要求是很高的~都有一定的道理~但由于他本人专研究语法而没有搞翻译的工作~因此他对"善译"的见解~被后人忽略了。 四、五四时期 "五四"是我国近代翻译史的分水岭。"五四"以前的最显著的表现是以严复、林纾等为代表翻译了一系列西方资产阶级学术名著和文学作品。"五四"以后~我国翻译事业开创了一个新的历史时期~开始介绍马列主义经典著作和无产阶级文学作品。《共产党宣言》的译文就发表在"五四"时期。这一时期的翻译工作在内容和形式上都起了很大变化。白话文代替了文言文。东西方各国优秀文学作品~特别是俄国和苏联的作品~开始 由我国近代翻译史上卓越的先驱者鲁迅、瞿秋白等前辈介绍进来。鲁迅是翻译工作上理论与实践相结合的典型。他和瞿秋白两人关于翻译问题的通讯~为我们提供了一些应遵循的基本翻译原则。他译过许多俄国和苏联的优秀文学作品~如《毁灭》、《死魂灵》等。他和瞿秋白通过翻译实践~总结了许多宝贵的经验。鲁迅对翻译标准的主要观点是:"凡是翻译~必须兼顾着两面~一当然力求其易解~一则保持着原文的风资。"鲁迅竭力反对当时那种"牛头不对马嘴"、"削鼻剜眼"的胡译~乱译~他针对有人所谓"与其顺而不信"而提出了"宁信而不顺"这一原则。当然~鲁迅这条原则有"矫枉必须过正"的意味~但与借此作挡箭牌的"硬译"、"死译"实无共同之处。鲁迅主张直译~是为了照顾输入新表现法和保持原作的风貌~这于借直译作挡箭牌的"死译"也是丝毫无共同之处的。他们二人对待翻译工作的态度都十分严肃~至今仍是我们学习的榜样。 五、新中国成立至今 一九四九年~随着新中国的成立~翻译事业也得到了解放。从那时起~翻译工作在党的领导下~一直是社会主义新文化的一个重要组成部 分~不断迅速发展~取得巨大成绩~在翻译理论方面也日益充实完善。这一时期的翻译工作有以下几个特点: ,一, 翻译工作者在党的领导下~有组织、有计划、有系统的进行工作~逐步取代了抢译、乱译和重复浪费的现象, ,二, 翻译作品质量大大提高~逐渐克服了粗枝大叶、不负责的风气, ,三, 翻译工作者为了更好地为社会主义建设服务~开展了批评于自我批评~逐渐消除了过去各种不良现象和无人过问的状况, ,四, 翻译工作者不仅肩负者外译汉的任务, ,五, 对翻译标准的认识日趋统一~有效的推动了我国的翻译工作。特别是在过去的二十年中~我国广大翻译工作者也积极响应党的号召~通过认真的辛勤的翻译劳动~介绍和交流先进科技知识、优秀文艺作品以及民族文化~为我国四个现代化和世界和平不断做出新的贡献。 第36课 翻译史--西方翻译简史 西方翻译史约两千年。这段历史为我们积累了一份宝贵的文化遗产~我们应当认真总结前人的翻译经验~批判地吸收前人从实践中总结出来的理论、方法~以便继续提高我们的翻译水平~发展我们的翻译事业。西方翻译史是在公元前三真的不掉线吗,,、,,,,,,,,,,,, 世纪揭开它的第一页的。从广义上说~西方最早的译作是公元前三至二世纪之间~七十二名犹太学者在埃及亚历山大城翻译的《圣经。旧约》~即《七十子希腊文本》,从严格的意义上说~西方的第一部译作是在约公元前三世纪中叶安德罗尼柯在罗马用拉丁语翻译的希腊荷马史诗《奥德塞》。不论是前者还是后者~都是在公元前三世纪问世~因此可以说西方的翻译活动自古至今已有两千多年的历史了。它整个西方发展史上的一个极其重要的组成部分。 一、 西方翻译活动简介 ,一, 古代西方翻译 纵观全过程~西方的翻译在历史上前后曾出 现过六次高潮或可分为六个大的阶段。首先是肇始阶段。公元前四世纪末~盛级一时的希腊奴隶社会开始衰落~罗马逐渐强大起来。但是~当时的希腊文化仍优于罗马文化~因而对罗马有着巨大的吸引力。翻译介绍希腊古典作品的活动可能即始于这一时期或始于更早的时期。然而~在公元前三世纪中叶~有文字的翻译确已问世。被誉为罗马文学三大鼻祖的安德罗尼柯、涅维乌斯和恩尼乌斯~以及后来的普劳图斯、泰伦斯等大文学家都用拉丁语翻译或改编荷马的史诗和埃斯库罗斯、索福克勒斯、欧里庇得斯、米南德等人的希腊戏剧作品。这是欧洲也是整个西方历史上第一次大规模的翻译活动~其历史功绩在于:--它开创了翻译的局面~把古希腊文学特别是戏剧介绍到了罗马~促进了罗马文学的诞生和发展~对于罗马以至日后西方继承古希腊文学起到了重要的桥梁作用。 第二个翻译高潮涌现于罗马帝国的后期至中世纪初期~是宗教性质的。在西方~宗教势力历来强大而顽固~基督教教会一向敌视世俗文学~极力发展为 自身服务的宗教文化。作为基督教思想来源和精神武器的《圣经》~自然成了 宗教界信仰的经典。《圣经》由西伯来语和希腊语写成~必须译成拉丁语才能为罗马人所普遍接受。因此在较早时期就有人将《圣经》译成拉丁语~到公元四世纪这一译事活动达到了高潮~其结果就是出现了形形色色的译本。以哲罗姆于382至405年翻译的《通俗拉丁文本圣经》为钦定本~标志着《圣经》翻译取得了与世俗文学翻译分庭抗礼的重要地位。尤其在罗马帝国和中世纪初期~教会在文化上取得了公断地位~《圣经》和其他宗教作品的诠释和翻译得到进一步加强。随着欧洲进入封建社会~"蛮族"建立各自的国家~宗教翻译便占有更大的市场~《圣经》被相继译成各"蛮族"的语言~有的译本甚至成为有关民族语言的第一批文学材料。 , 二, 中世纪西方翻译 中世纪中期~即十一至十二世纪之间~西方翻译家门云集西班牙的托莱多~把大批作品从阿拉伯语议成拉丁语。这是历史上少有的基督徒和穆斯林的友好接触~也是西方翻译史上的第三个高潮。原来早在九世纪和十世纪~叙利亚学者就来到雅典~把大批希腊典籍译成古叙利亚语~带回巴格达。在巴格达~阿拉伯人又把这些著作译 成阿拉伯语~巴格达一时成为阿拉伯人研究古希腊文化的中心。后来~在托莱多译成拉丁语的许多希腊典籍便是从这些阿拉伯文译本转译的。于是~托莱多成为欧洲的学术中心,类似与巴格达的"翻译院",~翻译及学术活动延续达百余年之久~影响是非常深远的。 ,三, 文艺复兴时期的西方翻译 十四至十六世纪欧洲发生的文艺复兴运动~是一场思想和文学革新的大运真的不掉线吗,,、,,,,,,,,,,,, 动~也是西方翻译史上的一次大发展。特别是文艺复兴运动在西欧各国普遍展开的十六世纪及尔后一个时期~翻译活动达到了前所未见的高峰。翻译活动深入到思想、政治、哲学、文学、宗教等各个领域~涉及大古代和当代的主要作品~产生了一大批杰出的翻译家和一系列优秀的翻译作品。在德国~宗教改革家路德顺从民众的意愿~采用民众的语言~于1522至1534年翻译刊行第一部"民众的圣经"~开创了现代德语发展的新纪元。在法国~文学阿米欧先后用了十七年 ,1542-1559年,时间~译出了普鲁塔克的《希腊罗马名人比较列传》,简称《名人传》,~查普曼1598至1616年译的《伊利亚特》和《奥德赛》~弗罗里欧1603年所译蒙田的《散文集》~乃是英语文学译著中一群灿烂的明星。而1611年《钦定圣经译本》的翻译出版社则标志着英国翻译史上又一次大发展。它以其英语风格的地道、通俗和优美赢得了"英语中最伟大的译著"的盛誉~在长时期里成为英国唯一家喻户晓、人手一册的经典作品~对现代英语的发展产生了深远的影响。总之~文艺复兴时期乃是西方,主要是西欧,翻译发展史上一个非常重要的时期~它标志着民族语言在文学领域和翻译中的地位终于得到巩固~同时也表明翻译对民族语言、文学和思想的形成和发展所起的巨大作用。 文艺复兴后~从十七世纪下半叶至十二世纪上半叶~西方各国的翻译继续向前发展。虽然就其规模和影响而言~这一时期的翻译比不上文艺复兴时期~但仍然涌现出大量的优秀译著。其最大特点是~翻译家们不仅继续翻译古典著作~而且对近代的和当代的作品也发生了很大的兴趣。塞万提斯、莎士比亚、巴尔扎克、歌德等大文豪 的作品都被一再议成各国文字~东方文学的译品也陆续问世。 ,四, 现代西方翻译 西方翻译的第六个大发展极端表现在第二次世界大战结束以来的翻译活动。二次大战后~西方进入相对稳定的时期~生产得到发展~经济逐渐恢复~科学技术日新月异。这是翻译事业繁荣兴旺的物质基础。由于时代的演变~翻译的特点也发生了很大的变化。新时期的翻译从范围、规模、作用直至形式~都与过去任何时期大不相同~取得了巨大的进展。首先是翻译范围的扩大。传统的翻译主要集中在文学、宗教作品的翻译上~这个时期的翻译则扩大到了其他领域~尤其是科技、商业领域。其次~翻译的规模大大超过了以往。过去~翻译主要是少数文豪巨匠的事业,而今~翻译已成为一项专门的职业~不仅文学家、哲学家、神学家从事翻译~而且还有一支力量雄厚、经过专门训练的专业队伍承担着各式各样的翻译任务。再者~翻译的作用也为以往所不可企及。特别是在联合国和欧洲共同市场形成之后~西方各国之间在文学、艺术、科学、技术、政治、经济等各个领域的交流和交往日益频繁、密切~ 所有这些交际活动都是通过翻译进行的~因为翻译在其间起着越来越大的实际作用。最后~翻译事业发展的形式也有了很大变化和进步。这主要体现在三个方面:,一,兴办高等翻译教育~如法国、瑞士、比利时设有翻译学校或学府~英、美、苏等国在大学高年级开设翻译班 ,Translation Workshop,~以培养翻译人员,,二,成立翻译组织以聚集翻译力量~最大的国际性组织有国际翻译工作者联合会,简称"国际译联",以及国际笔译、口译协会和各国的译协,,三,打破传统方式~发展机器翻译。这第三点实际上是新时期发展的一个重要标志。自1946年英美学者首次讨论用计算机做翻译的可能性以来~翻译机器的研制和运用经过近四十年的曲折历程~已日益显示出生命力。它是对几千年来传统的手工翻译的挑战~也是翻译史上一次具有深远真的不掉线 吗,,、,,,,,,,,,,,, 意义的革命。目前~西方翻译事业仍处于第六次高潮之中,今后向何处发展~第六次高潮会 持续多久~眼下尚难预测。 二、西方译论简介 西方翻译史的另一个侧面是翻译理论的发展。同其他的领域的活动一样~翻译并不依赖理论而存在~然而~翻译的实践总是引出理论并推动理论的进步~理论又反过来指导实践~促进翻译事业的发展。 西方最早的翻译理论家是罗马帝国时期的西塞罗。他首次把翻译区分"作为解释员",ut interpres,和作为演说家(ut orator)的翻译。西塞罗是从修辞学家、演说家的角度看待翻译的。所谓"作为解释员"的翻译是指没有创造性的翻译~而所谓"作为演说家"的翻译则是指具有创造性、可与原著媲美的翻译。这样~西塞罗便厘定了翻译的两种基本方法~从而开拓了翻译理论和方法研究的园地。自西塞罗以来~西方翻译理论史便围绕着直译与意译、死译与活译、忠实与不忠实、准确,accuracy,与不准确(inaccuracy) 的问题向前发展。 继西塞罗之后~西方翻译史拥有一大批优秀的翻译理论家。他们在不同时期~从不同的角度~提出了各种不同的理论和观点。在古代~除西塞 罗的直译和意译的两分法外~还有昆体良的"与原作竞争"和哲罗姆的"文学用意译~《圣经》用直译"之说,有奥古斯丁的《圣经》翻译凭"上帝的感召"和他的有关语言符号理论。在中世纪, 有波伊提乌的宁要"内容准确"~不要"风格优雅"的直译主张和译者应当放弃主观判断权的客观主义观点,有但丁的"文学不可译"论。在文艺复兴时期~有伊拉斯莫的不屈从神学权威、《圣经》翻译靠译者的语言知识和路德的翻译必须采用民众语言的人文主义 观点,有多雷的译者必须理解原文内容、通晓两种语言、避免逐字对译、采用通俗形式、讲究译作风格的"翻译五原则"。在十七至十九世纪~有巴托的"作者是主人",译者是仆人,、译文必须"不增不减不改"的准确翻译理论,有德莱顿的"直译"、"意译"、"拟作"的翻译三分法和翻译是艺术的观点,有泰特勒的优秀译作的标准?quot;译作应完全复写出原作的思想、译作的风格和手法应和原作属于同一性质、译作应具备原作所具备的通顺"等翻译三原则~有施莱尔马赫的口译和笔译、文学翻译与机械性翻译的区分,有洪堡的语言决定世界观和可译性与不可译性的理论,有阿诺德的"翻译荷马 必须正确把握住荷马特征"的观点。在二十世纪~有费道罗夫的翻译理论首先"需要从语言学方面来研究"、翻译理论由翻译史、翻译总论和翻译分论三部分组成的观点,有雅克布逊的"语内翻译"、"语际翻译"、"符际翻译"的三类别,有列维的"翻译应为使读者产生错觉"、"翻译是一种作决定的过程"和加切奇拉泽的"翻译永远是原作艺术现实的反映"、"文艺翻译是一种艺术创作"的文学翻译理论,有弗斯、卡特弗德的翻译在于"语言环境对等"的语言学翻译理论,有奈达的"等同的读者反应"和"翻译即交际"的理论。可以说~所有这些主要观点都是构成西方翻译理论的重要组成部分。 从另一个侧面说~西方翻译理论有主要由两条不同的线构成。一条是文艺学翻译线。这是一条最古老的线~从泰伦斯等古代戏剧翻译家一直延伸到现代翻译理论家,捷克的,列维和,苏联的,加切奇拉泽。按照这条线~翻译被认为是一种文学艺术~翻译的重点是进行再创造。理论家们除不断讨论直译和意译、死译与活译的利弊外~对翻译的目的和效果也进行了分析。他们强调尊重译入语文化~讲究译文的风格和文学性~ 要求译者具有天赋的文学才华。另一条线从古代的奥真的不掉线 吗,,、,,,,,,,,,,,, 古斯丁延伸到二十世纪的结构语言学派~是语言学翻译理论线。它把翻译理论和语义、语法作用的分析紧密结合起来~从语言的使用技巧上论述翻译~认为翻译旨在产生一种与原文语义对等的译文~并力求说明如何从词汇和语法结构上产生这种语义上的对策。这两条线都各有其偏颇之处。文艺学翻译理论强调翻译的目的和结果~从宏观上强调译文的艺术效果~不甚研究翻译的实际过程和语言的使用技巧问题~也忽略非文艺作品的翻译和文艺作品翻译中的非创造功能。语言学翻译理论的缺陷是~不甚注意作品的美学功能~忽略文艺作品的艺术再现~理论分析往往局限于单个的词、句子或语法现象~而忽略话语结构这一更为广泛的内容。直到最近十年来~随着语言学和翻译理论研究的深入~这种缺陷才开始有所修正。 从发展的趋势看~语言学翻译理论线已占据 现代翻译理论研究中的主导地位。理论家大都一致认为~翻译属于语言学的研究范围~是应用语言学和对比语言学的研究范围~是应用语言学和对比语言学的一个分支~与语义学有着密切关系~同时又与文艺学、社会学、人类学、心理学、控制论、信息论等多种科学有关。必须看到~不论是文艺学翻译理论还是语言学翻译理论~它们乃是相辅相成的。翻译既不是在所有时候都是创造性、文学性的~也不是在所有时候都只是传递客观信息的。尤其重要的是~翻译理论的研究必须与实践紧密结合~以指导翻译实践、揭示翻译活动的客观的和内在的规律为其唯一的目的。否则~翻译理论就会失去它的生命力。 真的不掉线吗,,、,,,,,,,,,,,,
/
本文档为【[笔记]中国超过印度成为赴美留学人数最多的国家】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索