西班牙语字母 D,B,V, 发音规则
字母 D:
一, 发音为[d] "德"
1, 在停顿后的词首(包括在句子的词首, 也包括在停顿后<前面有标点符号>的词首):
例如: Dos……或者……, dos……
2, 在词内或词组内在 n, l, 的后面时:
例如: panda 和 saldo
二, 发音近似为[e] 近似 "资"
除上述规则之外的所有形式都发[e]:
例如: nada, modo, 还有 una duda (注意和一,的区别)
三, d在绝对末尾时发非常弱化的[e], 几乎等于不发音:
例如: usted, edad
有一点要向大家请教: padre 和 madre 怎样发音呢?
1, (爸的类, 妈的类) 还是 2, (爸资类, 妈资类)
我听西班牙人发音近似于1, 可是这样就违反了发音规则呀?
字母 B 和 V:
一, 发音为 近似 "布"
1, 在停顿后的词首(一定要是停顿后的):
例如: Bula……或者……, boca
Vamos……或者……, ver
2, 在字母 m, n, 后面时:
例如: bomba 和 un vino (碧no)
二, 发音为[w] 近似于 "屋"
在除了一,之外的其他情况下:
例如: ibamos/ la boca/ el vino (屋衣 no)/ cava 等等
http://www.ryedu.net/xby/xfy/200702/2084.html
B和V
西班牙语中,B和V的发音规则完全相同。
当B和V出现在停顿后的词首或出现在字母m、n之后时,B和V发双唇塞浊辅音[b],同英语里的[b]音;其他情况下,B和V发双唇擦浊辅音[ß]。记住[ß]并非英语中的唇齿音[v]。其实[ß]是模糊音,介于[b]和[v]之间,发音时,双唇轻轻相触,但不完全闭合,然后快速分开。类似英语的[w],只是有摩擦。其实,当我们说话很快的时候,[b]和[ß]听起来感觉差不多。
也许你会问,什么是停顿后的词首?其实那是根据语音群或意群来分的,还有根据说话习惯。因为说话停顿往往看一个人的习惯。
其实,发音规则不是绝对的。对于b和v的发音,就连很多西语国家的人都分得不是很清楚,常常混淆。语言是用来交流的,彼此能交流就行。
http://wenwen.soso.com/z/q194940040.htm
接下来我们就要来解决一个大问题,就是B和V这两个字母到底如何正确发音!相信这个也是大家看球时一个非常头疼的问题,其实规则也并不那么复杂,就是B作为首字母时发本音b,其余情况均发v:而V的规则与B一样,即只在首字母时发b,其余情况均发v! 我们来举例说明,B作为开头时,有Barcelona,巴塞罗那,Banega巴内加,而作为词中或词尾时有前博卡著名后卫Ibarra伊瓦拉,超新星 Iturbe伊图维,Balbo则是巴尔沃,Fàbregas是法夫雷加斯,当然如果按小法家乡方言加泰罗尼亚语翻译的话那就成了法夫勒格斯,这个比较复杂深邃,在这里就不多加赘述了! 而V作为开头的有Veron贝隆,Valdano巴尔达诺,!;V在词中及词尾有Lavezzi拉维西! 阿根廷著名小个子后卫Vivas作这个V和B这个例子再合适不过了,因为他两个音都占了,所以Vivas的正确译名应为比瓦斯!因为另外像西甲球队 Villarreal就是比利亚雷亚尔,不是像广东那边所说的维拉利尔,Valencia是巴伦西亚,曼联的那个厄瓜多尔国脚倒是都叫对了,但蝙蝠军团却已经错的太普遍了,几乎无法改正,这一点央视还是做的非常不错的,很规范,值得提倡! 另外我们常说的Vamos Argenina大家应该也晓得该如何发音了吧?
不过有一点要值得注意,就是西班牙北部方言巴斯克语可不尊重西语的发音规则,怪不得闹独立呢,他们的V还是V,B还是B, 例如传奇门将Zubizarreta就是苏比萨雷塔!