环球美联英语 北京英语
专家之选
环球美联英语官方网站:www.ui-usa.cn
环球美联英语热线电话:400-080-5009
环球美联英语官方交流 QQ:2315701418
更多资讯 请访问环球美联官方网站 www.ui-usa.net 或拨打免费电话 400-080-5009
环球美联双语分享 鼠标键盘一样伤身体
It's not just the most physically demanding jobs that can lead to serious
injuries. Working with a seemingly harmless mouse and keyboard can cause
chronic injuries just as easily as hauling a load of cement. In fact, repetitive
strain injuries such as carpal tunnel affect hundreds of thousands of American
workers a year, and lead to tens of billions of dollars annually in workers comp
claims, according to the Occupational Safety and Health Administration
(OSHA)。
环球美联英语 北京英语培训专家之选
环球美联英语官方网站:www.ui-usa.cn
环球美联英语热线电话:400-080-5009
环球美联英语官方交流 QQ:2315701418
更多资讯 请访问环球美联官方网站 www.ui-usa.net 或拨打免费电话 400-080-5009
不是只有从事体力劳动的工作才会对身体造成严重的伤害。和看似无害的键盘鼠标亲密
接触也能轻易的造成和拉一车水泥一样的慢性伤害。事实上,根据美国职业安全与卫生监管
部门的统计,重复性压迫损伤造成的腕管疾病每年都困扰着成百上千的美国人,每年都会造
成数百亿美元的经济损失。
Nelson Liu, a certified acupuncturist in Los Angeles, sees many of these
disorders in his patients. "People who sit at desks and work on computers come
to me with chronic pain in the shoulders, wrist, neck, and eyes, and they often
result from the small, repetitive motions they do on the job every day," Liu tells
Yahoo! HotJobs。
Nelson Liu是洛杉矶的一位针灸师,他经常能在自己的病人中见到类似的问题。他说,
“坐在桌子前从事电脑相关工作的人通常会在肩部、手腕、脖子和眼睛产生一些慢性病痛,
通常都归咎于他们日常工作中经常重复的小动作。”
Common Injury Causes
常见的病痛原因
The top culprits of what experts call repetitive strain disorders include:
专家认为会导致重复性压迫损伤的罪魁祸首有下面几个:
* Sitting in an unnatural posture for a long time。
长时间保持不自然的坐姿。
* Not allowing recovery time。
不给自己留出恢复的时间。
* Shallow breathing。
呼吸短促。
* Repetitive motions, such as using the phone, typing with bent wrists and
using a mouse。
环球美联英语 北京英语培训专家之选
环球美联英语官方网站:www.ui-usa.cn
环球美联英语热线电话:400-080-5009
环球美联英语官方交流 QQ:2315701418
更多资讯 请访问环球美联官方网站 www.ui-usa.net 或拨打免费电话 400-080-5009
重复性的动作,比如打电话、用弯曲的手腕打字或者使用鼠标。
* Using force or pressure, such as pinching pens, gripping the mouse too
hard, or pounding the keyboard。
过度用力,比如摁笔、把鼠标攥的太紧或者猛击键盘。
Even emotional stress can lead to strain and pain. "People are particularly
stressed out right now, and often emotional stress turns to physical stress,
which turns to worse posture, which turns to pain, which turns to more stress,"
says Wendy Young, a certified ergonomist in Houston and author of the e-book,
getinsideyourcomfortzone.com。
甚至心理压力也能导致压迫和疼痛。Wendy Young是一位工作学学者,他说,“现在
的人们压力太大了,心理压力经常转化为生理上的压力,这会导致人们采用更糟糕的工作姿
势,进而引起疼痛,又转化为更大的压力。”