法国国歌歌词(法
法國國歌歌詞,法、英,
Allons enfants de la Patrie Arise children of the fatherland Le jour de gloire est arrivé ! The day of glory has arrived Contre nous de la tyrannie Against us tyranny's
L'étendard sanglant est levé Bloody standard is raised Entendez-vous dans nos campagnes Listen to the sound in the fields Mugir ces féroces soldats? The howling of these fearsome soldiers Ils viennent jusque dans vos bras. They are coming into our midst Égorger vos fils, vos compagnes! To cut the throats of your sons and consorts Aux armes citoyens To arms citizens
Formez vos bataillons Form your battalions
Marchons, marchons March, march
Qu'un sang impur Let impure blood
Abreuve nos sillons Water our furrows
Que veut cette horde d'esclaves What do they want this horde of slaves De traîtres, de rois conjurés? Of traitors and conspiratorial kings? Pour qui ces ignobles entraves For whom these vile chains Ces fers dès longtemps préparés? These long-prepared irons? Français, pour nous, ah! quel outrage Frenchmen, for us, ah! What outrage Quels transports il doit exciter? What methods must be taken? C'est nous qu'on ose méditer It is us they dare plan De rendre à l'antique esclavage! To return to the old slavery! Quoi ces cohortes étrangères! What! These foreign cohorts! Feraient la loi dans nos foyers! They would make laws in our courts! Quoi! ces phalanges mercenaires What! These mercenary phalanxes Terrasseraient nos fils guerriers! Would cut down our warrior sons Grand Dieu! par des mains enchaînées Good Lord! By chained hands Nos fronts sous le joug se ploieraient Our brow would yield under the yoke De vils despotes deviendraient The vile despots would have themselves be Les maîtres des destinées. The masters of destiny Tremblez, tyrans et vous perfides Tremble, tyrants and traitors L'opprobre de tous les partis The shame of all good men Tremblez! vos projets parricides Tremble! Your parricidal schemes Vont enfin recevoir leurs prix! Will receive their just reward Tout est soldat pour vous combattre Against you we are all soldiers
S'ils tombent, nos jeunes héros If they fall, our young heros La France en produit de nouveaux, France will bear new ones Contre vous tout prêts à se battre. Ready to join the fight against you Français, en guerriers magnanimes Frenchmen, as magnanimous warriors Portez ou retenez vos coups! Bear or hold back your blows Épargnez ces tristes victimes Spare these sad victims À regret s'armant contre nous That they regret taking up arms against us Mais ces despotes sanguinaires But not these bloody despots Mais ces complices de Bouillé These accomplices of Bouillé Tous ces tigres qui, sans pitié All these tigers who pitilessly Déchirent le sein de leur mère! Ripped out their mothers' wombs Nous entrerons dans la carrière We shall enter into the pit Quand nos aînés n'y seront plus When our elders will no longer be there Nous y trouverons leur poussière There we shall find their ashes Et la trace de leurs vertus And the mark of their virtues Bien moins jaloux de leur survivre We are much less jealous of surviving them Que de partager leur cercueil Than of sharing their coffins Nous aurons le sublime orgueil We shall have the sublime pride De les venger ou de les suivre! Of avenging or joining them Amour sacré de la Patrie Drive on sacred patriotism Conduis, soutiens nos bras vengeurs Support our avenging arms Liberté, Liberté chérie Liberty, cherished liberty Combats avec tes défenseurs! Join the struggle with your defenders Sous nos drapeaux, que la victoire Under our flags, let victory Accoure à tes mâles accents Hurry to your manly tone Que tes ennemis expirants So that in death your enemies Voient ton triomphe et notre gloire! See your triumph and our glory!
前 進 , 前 進 , 祖 國 的 兒 郎 , 那 光 榮 的 時 刻 已 來 臨 , 專 制 暴 政 在 壓 迫 著 我 們 ,
我 們 的 祖 國 鮮 血 遍 地 , 我 們 的 祖 國 鮮 血 遍 地 。 你 可 知 道 那 凶 狠 的 兵 士 , 到 處 在 殘 殺 人 民 ,
他 們 從 你 的 懷 抱 裡 , 殺 死 你 的 妻 子 和 兒 女 。
公 民 們 , 武 裝 起 來 , 公 民 們 , 投 入 戰 鬥 ,
前 進 前 進 , 萬 眾 一 心 把 敵 人 消 滅 淨 ,