中国人的姓氏在美国遭遇尴尬
大陸漢語拼音的問題(中国人的姓氏在美国遭遇尴尬)
(November 01, 2007) 文章来源: 蔡真妮
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在
里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。
曾有人写文章,认为“X”是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”。 有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,每天接待形形色色的客人,我们都知道老外看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,所以见面常常喊他克星打趣他。有一次他说,竟然有个老太太叫他“Mr.Crossing”~因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到“Xing”,那个老太太大概以为他的姓也是简写,为尊重他就把“Xing”扩展读出来,就是“Mr.Crossing”。
姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“Fxxx you ” 在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成,或是,,把You简写成,,所以一般人冷不丁看到XU或者FU心里都会有点别扭。有个姓徐的朋友的小孩在学校里就被别的孩子喊“Fxxx you” ,来取笑他的性,孩子气哭了,朋友特意到学校和老师校长打招呼,希望不要再发生这种事。
Xu字被老外念起来更是五花八门,发什么音的都有。据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字“,,”念成“Mr. Eleven”的。
其实不只是“X”,“Q”、“Z”、“Zh”等音外国人都发不出来,“,”在英语里后面肯定是跟着“,”的,如“Queen”“Quit”等等,所以单单一个,他们会很困扰,干脆就照着“,,”发音,于是“秦”(Qin)就变成接近于“Queen”的发音了。 有时候引起混淆的是姓名的意思。
李(,,)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. ,,,)。 因为,,的元音字母,在这里读作长元音,,,,,加上美国发音为降调,拼读起来正好与,,,同音。英语里“Lee”才读成“李”。姓戴(,,,)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为,,,在他们嘴里与,,,发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落,找“死医生”看病,多不吉利啊~
我儿子的家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,我最初给她诊所打电话说要找何医生,秘
说没有这个人,后来我拼出来,她说原来你要找的是 Dr.He, 她说的是英文“他”的发音。我曾问过何医生,她是女的叫“他医生”多别扭,她说没办法,每个人看了她的名字都这么叫,她不能挨个去纠正,为了病人方便嘛。而且“何”的发音和另一个意思很不好的词很接近,所以还不如就叫“他医生”了。
前些日子我去给儿子登记幼儿园,秘书问我:“Who is your son's pediatrician?” (谁是你儿子的家庭医生,) 我回答:“Dr. He”。
她接着问:“What is his phone number,”
我赶紧摇头:“Dr. He is not he, is she。”“You mean he is she ,”
“No,no, her last name is He, but she is female, although we call her He„„”我们俩头上都有黑线冒出来了。
姓施的也一样,拼音“Shi”老外发出来的音是“She”,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是“Mr. She”(女先生),都十分别扭。
关于“She”和“He”,《世界日报》上曾登载过这样一个故事:
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来:
先介绍女士:“She is He, HE~”老外跟着重复:“So, She is he?” 老尤答: Yes~ 然后指着佘:"He is She, SHE~"老外有点懵:“What, He is she?”
尤回答: Right~
接着指指自己"And I am You, YOU~" 老外已彻底晕了:Oh, You are me?~
和罪犯同名
我老公的名字属于“张三”、“李四”之类的大姓单名,常常遇到同名的人,也常常因此遭遇麻烦。 我们从加拿大搬到美国西雅图后去换驾照,我的很快办好了,却见老公在另一个窗口,和里面的工作人员争论。原来有一个和他同名的人住在俄克拉何马州,有违章记录。工作人员问我老公是否到过该州,老公说曾开车路过,他就让老公先销掉这个记录再来。老公解释说,他和留下记录的那个人生日不同,社会安全号码也不同,还能提供证据,证明那人违章时,我们还住在加拿大。可工作人员就是不给他办驾照。
老公回到家,就给俄克拉何马州的“国土安全局”打电话。
接电话的人说:“第一,既然你能证明自己不是那个人,我就不能销掉这个记录,因为这不是你的记录;第二,既然你和此事无关,它不该影响你办驾照。”
一听就知道这是个明白人。老公问:“可办驾照的人不这么想,怎么办,”对方说:“你当着他的面给我打电话,我和他解释。”
我们又跑回去,老公用手机现场拨通了电话。通话结束后,办驾照的工作人员满脸通红、气急败坏地把电话扔回来,冲着我老公吼:“以后不要让我接任何人的电话~”然后又在计算机上一顿乱敲,发现在加利福尼亚州有个和我老公同名的人,留有犯罪记录。他问老公是否到过加州,老公实话实说:“到过。”于是,他又让老公去销掉加州的记录。
老公立马查到加州“国土安全局”的号码,当场打电话。接电话的是位女士,听了情况后有点儿生气地说:“让我和办驾照的人讲。”办驾照的人横眉立目,就是不肯接电话。“国土安全局”的那位女士说:“不用担心,我会和他的上司联系,你很快就可以拿到驾照。”
两天后,我们收到了这位女士从加州寄来的信,告诉我们她全都处理好了。老公总算拿到了美国的驾照。后来,老公上网搜索他自己的名字,光在美国和他同名的就有57个人~ 我有个朋友,为生意上的事经常往国内跑。有一次,他一入中国海关就被叫进一个单间,行李被翻了个底朝天,工作人员把他的东西一件件地拿出来,翻来覆去地看,他的衣服脱到只剩短裤,连头发根都被用某种工具来回探了一遍。他猜,自己可能是跟哪个罪犯同名了,因为他的名字很普通。没想到,他在回美国时,同样的过程又来了一遍,他气得大叫:“看来这还是个国际通缉犯~”我们安慰他说,等把那人抓住就好了,在此之前就别出去转悠了。
我想,以后我如果有机会给孙子、孙女取名,一定越长越好,越怪越好,以免引起不必要的麻烦。