为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

专业术语翻译

2018-01-15 10页 doc 32KB 10阅读

用户头像

is_729658

暂无简介

举报
专业术语翻译专业术语翻译 1.发发发 科学展the Outlook of Scientific Development2.发发发发发发发发发发发 倡公正、合理的新秩序call for the establishment of a new just and equitable order 3.发发发发发发发发 以平等互利核心的新展new thinking on development based on equality and mutual benefit 4.发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发推立以互信、互利、平等和...
专业术语翻译
专业术语 1.发发发 科学展the Outlook of Scientific Development2.发发发发发发发发发发发 倡公正、合理的新秩序call for the establishment of a new just and equitable order 3.发发发发发发发发 以平等互利核心的新展new thinking on development based on equality and mutual benefit 4.发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发推立以互信、互利、平等和作主要的新安全 foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination 5.发发发发发发发发发发发发发发发主形成以尊重多性特点的新文 明发 foster a new thinking on civilization that respects diversity 6.发 新能源new thinking on energy development 有先文化的发发发发发发发发 1.发发发发发发发发 古今用、洋中用 旧发 let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 发发 draw from past and foreign achievements 2.发发发 文工作cultural and art work; work in the cultural field 3.发发发发发发发发牢牢把握先文化的前方向firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement 4.发发发发发发发发发文化与和政治互相交融interaction between cultural work, and economic and political activitiescultural elements/factors intermingle with economic and political factors 5.发发发民族的科学的大众的社会主文化a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented 6.发发发发发发发发发发 弘主旋律,提倡多化promote mainstream values and uphold cultural diversity 7.发发发发发发发发发发发发发以科学的理武装人,以正确的引 人,以崇高的精神塑造人,以秀的作品鼓舞人发发发发发发发发 Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works 8.发发发具有中国气派的社会主文化Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal 9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the pride of the world.What's unique for a nation is also precious for the world.When you are unique, the world comes to you. 10.发发发发发发发发发发发发发发发发发发文当近群众,近生活,近。Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality. 11.发发发发发发发发发发发发发滋心灵,文化陶冶情操。Art nurtures the soul and culture cultivates the mind. 12.发发发发发发发发发发发发发文化是系中民族生生不息、蔓延 不断的精神。发发发Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation. 13.发发发发发发发发发发发发发我不能割断民族的文化血脉。We must never sever the cultural vein of our nation. 14.发发发发发发发发发发立正确的世界、人生和价to foster a right/correct outlook/view on the world, life and values 15.发发发发发发文化市,文化易cultural market, cultural trade 16.发发发发发发发发发发始把社会效益放在首位always put social benefit first 17.发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发扶持体民族特色和国家水准的重大文化目和院 support major/top-notch cultural projects and art troupes that represent national characteristics and national level 发发发发 定地走上了富裕安康的广道路move steadily toward prosperity and happiness 不断探索和回答什是社会主、怎建社发发发发发发发发发发发发 会主,建什的党、怎建党,发发发发发发发发发发发发发发发发发发 什的展、怎展等重大理和发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it 党的基本理、基本路、基本、基本发发发发发发发发发发发发发发 发发 Party's basic theory, line, program and experience 社会主和克思主在中国大地上发发发发发发发发发发发发发发发 出勃勃生机 Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China. 大踏赶上代前潮流步发发发发发发 catch up with the trend of the times in big strides 符合党心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the people 尊重人民首精神发发发 respect the people's initiative/pioneering drive/creativity 提高全民族文明素发 to improve the educational and ethical standards of the whole nation 发发发发 辟了中国特色社会主道路blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of... 形成了中国特色社会主理体系发发发发发 theoretical system of Chinese socialism 建富民主文明和的社会主代化发发发发发发发发发发发发发发发强 国家 make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country 发 践永无止境Practice knows no bound. 勇于革、勇于新发发发发发发发 make bold changes and innovations 不任何所惧,不被任何干所惑发发发发发发发发发发发发发发发发 fear no risks and never be confused by any interference 使中国特色社会主道路越走越广发发发发发发发发 broaden our path of socialism with Chinese characteristics 发发发发发发发发发发发发发发发当代中国克思主放射更加的真理 光芒 Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly. 发发发发发发发发发发发发发发发发克思主于展的世界和方法的集 中体发 a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development 同一脉相承…… in the same line as... 立足社会主初段基本国情发发发发发发发发发 fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism 粗放性增方式发发发 the extensive mode of growth/inefficient model of growth 改革攻发 further reform in difficult areas 发发发发发发发发 兼各方面利益accommodate the interests of all parties 发发发发发发发发发发发发 基薄弱的局面尚未改The foundation of agriculture remains weak 思想活的独立性、性、多性、差发发发发发发发发发发发发发发发 异性明增发发发 强become more independent, selective, changeable and diverse in thinking 社会构、社会形式、社会利益格发发发发发发发发发发发发发发发 局 the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests 发发发发发发发发发发发发发发发发达国家在科技上占的力期存在 Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come 从生力到生系、从基到上建发发发发发发发发发发发发发发发发发 筑都生了意深的重大化发发发发发发发发发发发发 experience far- reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure 人民日益增的物文化需要同落后的社发发发发发发发发发发发发发 会生之的矛盾一社会主要矛盾发发发发发发发发发发发发发发 Chinese society's principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production 当前我国展的段性特征发发发发发发发发 the salient features of the current stage of development in China 妄自菲薄 belittle oneself 自甘落后 be resigned to backwardness 脱离、急于求成发发发发发发发 unrealistic pursuit of quick results 共同建、共同享有的原发发发发发发发发发 the principle of all the people building a harmonious ...and enjoy its benefits 着力解决人民最发发发发发发发发发发发发心、最直接、最的利 益发发 spare no effort to solve most practical problems of the utmost and immediate concern to the people 形成全体人民各尽其能、各得其所而又和相的局发发发发发 面 cultivate/foster an environment in which all people do their best, are content with their lives/enjoy what they do and live together in harmony 提高改革决策的科学性,增改革强措施的性发发发 make decision-making more scientific and measures of reform better coordinated 全面提高放水平发发发发 improve the work of opening-up 把改善人民生活作正确理改革展定系发发发发发发发发发发发发发 的合点发发发 We need to improve...as we endeavor to balance... 全面把握科学展的科学内发发发发发发发发发发发发发涵和精神fully appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook on Development 把全社会的展发发发发发发发发发发发发发发极性引到科学展上来 guide the whole society in pursuing development in a scientific way 把握社会展和律发发发发发发发发发发发 follow the trend and the law of economic and social development 发发发发发发发发发发发发发持中国特色社会主建、政治建、文 化建、社会建的基本目和基本政发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发发策构成的基本 uphold the basic program consisting of the basic objectives and policies for economic, political, cultural and social progress under socialism with Chinese characteristics 区域发发发发发发发发 互展机制a mechanism for promoting balanced and interactive development among regions 主体功能区 development priority zones 法治政府建发 enhance law-based government administration 社会主核心价体系深发发发发发发发发发发发 入人心Core socialist values are winning the hearts and minds of the people. 弘发发发发发发发发发 良好思想道德尚promote moral integrity 建生文明发发发发发 promote a conservation culture 生文明发发发发发发发发发发发发发 念在全社会牢固立To foster public awareness of conservation culture 具有更高文明素和精神发发发发发发 追求Raise ethical standards and have higher/lofty aspiration 发发发发发发发发发发发 外更加放、更加具有和力be more open and friendly to the outside world 发发发发发发发发发发发全面建成惠及十几人口的更高水平的小 康社会打下更加牢固的基发 Strengthen the foundation for building a well-off society of a higher level in all respects to the benefit of over one billion people 建新发发发发发发 型国家make China an innovative nation 国家中期科学和技展发发发发发发发发发发发发发 划要Outline of the National Program for Long- and Medium-Term Scientific and Technological Development 突破制发发发发发发发发发发发发 社会展的技make breakthroughs in key technologies vital to China's economic and social development 支持前沿技发发发发发发发发发发发发发研究、社会公益性技研究 support research in frontier technology and in technology for public welfare 建立以企发发发发发发发发发发发发发发发发主体、市向、学研相 合的技新体系发发发发发 establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterprises, universities and research institutes 引和发发发发发发发发发发发发发 支持新要素向企集聚guide and support the pooling of factors of innovation into enterprises 科技成果发发发 化the application of scientific and technological achievements in production 培发发发发发发发发发发发发发发发造就世界一流科学家和科技 人才 train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technological research 使新发发发发发发发发发发发发发发发发发智慧相迸、新人才大量涌 inspire creativity and bring forth large numbers of innovative personnel 推信息化与工化融合发发发发发发发发发发 promote IT-based industrialization 具有国发发发发发发发发发发 争力的大企集internationally competitive conglome rates 不要想真的不要想了 发发可是我真得无能力 发袋里面全是你 发发发发始我以自己 很想得发 发发发发发发能短淡忘 发发可是我是怎了 今天的我完全像是活在另一个世界 我在你面前 完全打了发发仗 发发我想念你的笑 发发发发发发想念你短信里你体懂事的 发发发发发发想念你在里的声音 想念 你和我一起走的发发发发发发校园小路 发发发发发发发发发想念看影你注的情 发发发发发发想念我你提出无理 要求发发发发发发发你无奈的解 发发发发发发发发发发想念你自己白精力的气 发发发发发发发发想念你不加思索我瓜娃子的玩笑 想念你嘲笑我的焚膏晷,发发发jiu, 发“”想念你玩扑克牌脾了后的气 发发发想念你居然想我睡 地上的挑衅 发发“”发发 想念恬不知辱本山大革你肚肚命的子 ……想念你的一切 发发发发发得那句, 发是真心 发发发发发发发发发发然不是我的 发发发发或我了 发发发发一始就是 发发发发发但我不至于被 判死刑吧祝福你 我不流泪的 ……但是
/
本文档为【专业术语翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索