为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

疯狂英语900句 601-900

2012-09-07 50页 doc 368KB 98阅读

用户头像

is_677362

暂无简介

举报
疯狂英语900句 601-900如果你喜欢本听力文本,请到http://fangxianyun.qjwm.com 打包下载该文本听力 疯狂英语900句 601-650 更多英语口语尽在http://fangxianyun.qjwm.com 504!Being Sure and Guaranteeing [00:02.94]确定和保证 [00:05.88]601. I’ll make you a bet. [00:10.27]我和你打个赌。 [00:14.65]Pedro: Marta won’t remember Miguel’s name i...
疯狂英语900句 601-900
如果你喜欢本听力文本,请到http://fangxianyun.qjwm.com 打包下载该文本听力 疯狂英语900句 601-650 更多英语口语尽在http://fangxianyun.qjwm.com 504!Being Sure and Guaranteeing [00:02.94]确定和保证 [00:05.88]601. I’ll make you a bet. [00:10.27]我和你打个赌。 [00:14.65]Pedro: Marta won’t remember Miguel’s name in a week. [00:17.88]佩德罗:一个星期内,玛尔塔就不会记得米盖尔叫什么名字。 [00:21.11]Michael: Come on, Pedro. [00:22.64]迈克尔:佩德罗,拜托。 [00:24.16]Pedro: I’ll make you a bet. How much? Five dollars? [00:26.64]佩德罗:我和你打赌。赌多少?五美元? [00:29.13]Michael: OK. A five-dollar bet. [00:31.11]迈克尔:好,就赌五美元。 [00:33.10]602. I bet ... [00:36.98]我敢打赌…… [00:40.86]Ali: I bet Mr. O’Neil is a secret agent. [00:43.18]阿里:我敢打赌奥尼尔先生是个特工。 [00:45.51]Hussein: Ali, Mr. O’Neil is not a secret agent. He’s an ice cream vendor. [00:49.19]侯赛因:阿里,奥尼尔先生不是特工,他是冰激淋小贩。 [00:52.87]603. I’m never wrong. [00:57.80]我从来不会错。 [01:02.72]Joanna: Paulo, Michael won the art competition! [01:05.80]乔安娜:保罗,迈克尔赢了艺术比赛! [01:08.88]Paulo: I told you he would. I’m never wrong. [01:11.56]保罗:我早告诉过你他会赢,我从来不会错。 [01:14.24]604. I’m sure. [01:18.07]我敢肯定。 [01:21.89]Friend: If your boss’s so bad, why don’t you quit? [01:24.41]朋友:如果你的老板那么糟,你为什么不辞职呢? [01:26.94]I’m sure you can find a better job. [01:29.12]我肯定你能找到更好的工作。 [01:31.30]Laura: Yes, I can. [01:33.28]劳拉:我是能找到. [01:35.27]605. There’s no doubt about it. [01:40.85]这毫无疑问。 [01:46.42]Laura: I need money. There’s no doubt about it. [01:49.24]劳拉:我需要钱,这毫无疑问。 [01:52.07]But does it mean that I have to work for such a bad boss? [01:54.48]但这就意味着我必须为这么糟糕的老板工作吗? [01:56.90]Friend: Of course not. [01:58.41]朋友:当然不是了。 [01:59.93]606. I promise. [02:04.00]我保证。 [02:08.08]Marta: I know you’ll forget all about me. [02:10.51]玛尔塔:我知道你会把我忘得一干二净。 [02:12.94]Miguel: No, I won’t. [02:14.47]米盖尔:才不会呢。 [02:15.99]I’ll write every day, whether you answer me or not. I promise. [02:19.27]我要每天给你写信,不管你回信不回信。我保证做到。 [02:22.55]Marta: Promise you’ll come to see me at Christmas. [02:24.82]玛尔塔:答应我,圣诞节时你要来看我。 [02:27.10]Miguel: I promise. And I promise you a nice present for Christmas, too. [02:30.33]米盖尔:我答应你。我还要送给你一个漂亮的圣诞节礼物呢。 [02:33.57]But you have to promise not to cry any more. [02:35.85]但是你得保证别再哭了。 [02:38.12]Marta: OK. I promise. [02:40.09]玛尔塔:好吧,我保证。 [02:42.06]607. I swear. [02:46.00]我发誓。 [02:49.93]Marta: Oh, Miguel, you’ll forget all about me and find another girl. [02:53.10]玛尔塔:米盖尔,你会把我抛到九霄云外,再另找一个女孩。 [02:56.27]Miguel: No, I won’t. I swear I won’t. [02:58.30]米盖尔:我不会的!我发誓我不会。 [03:00.32]Marta: I swear you will get married and live happily with that girl. [03:03.05]玛尔塔:我敢说你一定会和那个女孩结婚,并过上幸福美满的生活。 [03:05.78]Miguel: No. You know I won’t. I swear I love you only. [03:08.81]米盖尔:我不会,这你是知道的。我发誓我只爱你一个人。 [03:11.84]Arguing [03:13.53]争辩 [03:15.21]608. Maybe I ..., but I ... [03:20.14]我固然……,但是我…… [03:25.06]Father: Michael, you’re not Picasso. [03:27.70]父亲:迈克尔,你并不是毕加索。 [03:30.34]Michael: Maybe I’m not Picasso, but I have to try. [03:32.91]迈克尔:我固然不是毕加索,但我不能不试一试。 [03:35.48]You don’t know what painting is for me. [03:37.56]你不知道画画对我来说意味着什么。 [03:39.64]Father: Maybe I don’t know what painting is for you, [03:42.07]父亲:我固然不明白画画对你来说算什么, [03:44.50]but I do know what’s good for you. [03:46.53]可是我很知道什么对你最好。 [03:48.57]Michael: No, you know nothing. [03:50.33]迈克尔:你什么也不知道。 [03:52.10]Mother: Michael, maybe he’s not understanding, [03:54.58]母亲:迈克尔,他虽然不是很能理解你, [03:57.06]but he’s your father. You can’t talk to him like that. [03:59.79]但他是你的父亲 [04:02.52]609. I’m sorry, but... [04:06.90]我很抱歉,但是…… [04:11.27]Laura: I’m sorry I’m late, sir, but this morning the traffic... [04:14.25]劳拉:对不起,老板,我迟到了。是因为今天早上交通…… [04:17.23]Boss: You’re always late. [04:19.06]老板:你总是迟到。 [04:20.88]Laura: But, sir, this morning... [04:22.80]劳拉:可是今天早上…… [04:24.72]610. That’s ..., not ... [04:30.20]那是……,不是…… [04:35.67]Father: Painting, that’s a hobby, not a career. [04:38.69]父亲:画画只是一种爱好,不是一种职业。 [04:41.70]Michael: What about Michelangelo or Picasso? Was it a hobby for them, too? [04:45.09]迈克尔:那米开朗基罗跟毕加索呢?画画对他们来说也是一种爱好吗? [04:48.47]Father: But that’s Picasso, not you. [04:50.60]父亲:但那是毕加索呀,你就不同了。 [04:52.73]Michael: Maybe I’m not Picasso, but I have to try. [04:55.46]迈克尔:我固然不是毕加索,可是我不能不试一试。 [04:58.19]611. It’s not my fault. [05:03.11]那不是我的错。 [05:08.04]Boss: Laura, I told you to have the florist send some roses to my wife, [05:11.67]老板:劳拉,我让你找花店给我太太送玫瑰的, [05:15.30]but she didn’t get them. [05:17.04]可她没有收到。 [05:18.77]Laura: It’s not my fault. I arranged it well. [05:21.25]劳拉:那不是我的错,我已经安排好了的, [05:23.74]It must be the florist’s fault. I’ll check it now. [05:26.36]一定是花店的问题,我这就去查一下。 [05:28.99]Suggestions [05:31.10]建议 [05:33.22]612. Do you have any suggestions? [05:38.23]你有什么建议吗? [05:43.25]Joanna: It’s Mother’s day this Sunday. [05:45.38]乔安娜:这个星期天是母亲节, [05:47.51]What shall we get for Mama? Do you have any suggestions? [05:50.15]我们送给妈妈什么好呢?你有什么建议吗? [05:52.78]Paulo: How about a massager? [05:54.61]保罗:按摩器怎么样? [05:56.44]613. What about...? [06:01.06]……怎么样? [06:05.69]Pedro: What about going to the theater? [06:08.12]佩德罗:去不去看电影? [06:10.55]Miguel: I can’t afford the hours. [06:12.43]米盖尔:我可没时间。 [06:14.31]Pedro: Then what about a walk? [06:16.05]佩德罗:那去散步吧。 [06:17.78]Miguel: OK. But I wonder why you didn’t go out with one of your girlfriends. [06:20.72]米盖尔:好。但我不明白你怎么没有约一个你的女朋友出去。 [06:23.66]Pedro: Marta’s sick. [06:25.19]佩德罗:玛尔塔生病了。 [06:26.72]Miguel: What about the other woman in your office? [06:28.69]米盖尔:你公司的那位小姐呢? [06:30.66]Pedro: Grace? She’s away on business. [06:32.88]佩德罗:格蕾斯?她出差了。 [06:35.10]Miguel: Then what about the girl in the bakery? [06:36.98]米盖尔:那面包店的那个女孩呢? [06:38.86]Pedro: Yolanda? She’s meeting her parents. What about us going now? [06:42.09]佩德罗:尤兰达?她在陪她的父母亲。我们干嘛不现在就去散步呢? [06:45.32]Miguel: All right. Let’s go. [06:47.05]米盖尔:好,我们走吧。 [06:48.79]Pedro: What do you think about my girls? [06:50.92]佩德罗:你觉得我的几个女朋友怎么样? [06:53.05]Miguel: I think Marta is very nice. [06:55.18]米盖尔:我认为玛尔塔很不错。 [06:57.31]614. How about...? [07:02.03]……怎么样? [07:06.76]Paulo: How about Italian food for lunch? [07:08.73]保罗:我们午餐吃意大利菜怎么样? [07:10.71]Laura: No, I don’t like Italian food. How about Spanish food? [07:13.83]劳拉:不好,我不喜欢意大利菜。吃西班牙菜好么? [07:16.95]Paulo: OK. It makes no difference to me. [07:18.97]保罗:好,我无所谓。 [07:21.00]Actually I can eat anything on the table. [07:23.28]实际上只要摆上桌的我都能吃。 [07:25.57]Laura: How about that time you complained for an entire week about the Mexican food we had? [07:29.50]劳拉:那次我们吃墨西哥菜,你抱怨了整整一星期,又该怎么说呢? [07:33.43]Paulo: Well, the food that time was really terrible. [07:35.56]保罗:唉,那次的菜实在是难吃。 [07:37.69]615. Why don’t you...? [07:42.46]你为什么不……? [07:47.23]Laura: I’m not happy with my work. [07:49.64]劳拉:我不喜欢我的工作。 [07:52.06]Friend: Why don’t you quit ? [07:53.52]朋友:那为什么不辞职? [07:54.98]Laura: I need the money! [07:56.67]劳拉:我需要钱呀! [07:58.35]616. Let’s ... [08:02.32]我们……好么? [08:06.30]Billy: Jack, let’s practice for another hour. [08:08.63]比利:杰克,我们再练一个小时吧。 [08:10.97]Jack: OK. Superman. Let’s do it. [08:13.04]杰克:行啊,超人。练吧。 [08:15.10]617. I suggest ... [08:20.02]我建议…… [08:24.95]Ali: There are so many flavors of ice cream sandwiches. [08:28.33]阿里:冰激淋三明治有那么多口味, [08:31.71]Which flavor do you think I should have? [08:33.79]你认为我应该选哪一种? [08:35.87]Bill: I suggest you have strawberry. [08:37.89]比尔:我建议你选草莓的。 [08:39.92]Ali: Why do you suggest strawberry? [08:42.14]阿里:你为什么要建议选草莓的? [08:44.36]618. All right. [08:48.54]好吧。 [08:52.72]Laura: Will you meet me at ten o’clock? [08:54.94]劳拉:你能在十点钟跟我碰头吗? [08:57.16]Paulo: All right. [08:58.48]保罗:行。 [08:59.79]619. OK. [09:03.67]好吧。 [09:07.55]Anna: Let’s try Japanese food today. [09:09.93]安娜:我们今天去吃日本菜怎么样? [09:12.31]Carlo: OK. [09:13.68]卡洛:行。 [09:15.05]620. What a good idea! [09:19.82]620. What a good idea! [09:24.58]Miguel: Let’s go to a movie. [09:26.66]米盖尔:我们去看电影吧。 [09:28.74]Marta: What a good idea! [09:30.47]玛尔塔:这主意太好了! [09:32.21]621. That’s a wonderful idea! [09:37.53]这主意很好! [09:42.84]Joanna: I don’t know how to spend the Easter holidays. [09:45.06]乔安娜:我不知道该怎样过这个复活节假期。 [09:47.28]Michael: Why don’t you come with me to the Rocky Mountains? [09:49.47]迈克尔:为什么不跟我去落基山呢? [09:51.65]I plan to do some paintings there. [09:53.72]我打算在那儿画几幅画。 [09:55.80]Joanna: That’s a wonderful idea! [09:57.77]乔安娜:这主意很好! [09:59.75]But isn’t it cold there at this time of the year? [10:01.98]但现在这时候那儿不是很冷吗? [10:04.21]622. You can’t say no to ... [10:09.68]你不能拒绝…… [10:15.16]Paulo: Come on, Joanna. You can’t say no to the Crawfords. [10:18.38]保罗:来嘛,乔安娜,你不能拒绝克拉福德家的邀请。 [10:21.61]Joanna: But I really don’t want to go. [10:23.43]乔安娜:可是我真的不想去。 [10:25.24]Paulo: Think about the caviar there. [10:27.16]保罗:想想那儿的鱼子酱, [10:29.08]You can’t say no to it. It’s the best in town. [10:31.56]你不能不吃啊,那是全城最棒的鱼子酱了。 [10:34.04]Joanna: I don’t live for caviar. [10:35.82]乔安娜:我可不是为了吃鱼子酱才活着。 [10:37.60]Paulo: What about Michael? Can you say no to him? [10:40.03]保罗:那想想迈克尔,你能拒绝他吗? [10:42.46]623. You’d better ... [10:46.87]623. You’d better ... [10:51.28]Paulo: You were late again for work? [10:53.05]保罗:你上班又迟到了? [10:54.81]Laura: Yes. I think I’d better get up earlier tomorrow [10:57.24]劳拉:是啊。我想我明天应该更早起床 [10:59.67]so I can arrive at the office on time. [11:01.85]好按时到公司。 [11:04.03]Paulo: You get up early enough. [11:06.00]保罗:你起得已经够早了。 [11:07.98]The problem is your office is too far. [11:10.32]问题是你的公司太远。 [11:12.65]You’d better find another job. [11:14.57]你最好是换个工作。 [11:16.49]Laura: You’d better shut up and leave me alone. [11:18.71]劳拉:而你最好现在闭起嘴巴别管我, [11:20.93]I don’t want to talk about it now. [11:22.87]我现在不想谈这个。 [11:24.80]624. I’d rather ... [11:24.30]我宁愿…… [11:23.80]Miguel: Let’s go for a walk in the park. [11:26.12]米盖尔:我们去公园散步吧。 [11:28.45]Pedro: No, I walked for miles today and I have sore feet. [11:31.28]佩德罗:算了,我今天走了很多路,脚都酸了。 [11:34.12]I’d rather lie in bed and have a good rest. [11:36.30]我宁愿躺到床上去好好休息休息。 [11:38.48]Miguel: Do you want me to stay with you for a while? [11:40.56]米盖尔:要不要我陪你一会儿? [11:42.63]Pedro: Thank you. But I’d rather you left me alone. [11:44.96]佩德罗:谢谢你,可是我宁愿你让我一个人呆着。 [11:47.28]625. If you insist. [11:52.61]如果你坚持的话。 [11:57.94]Simon: I think we should have a serious talk with Ali some day. [12:00.76]西蒙:我们该找个时间跟阿里认真谈一谈。 [12:03.58]Zahra: I don’t think it’s necessary, dear. Ali’s still a child. [12:06.26]萨拉:亲爱的,我认为没有这个必要,阿里还是个孩子。 [12:08.94]Simon: Now it’s the time he’s growing up. [12:11.07]西蒙:现在是他该长大的时候了。 [12:13.20]Zahra: OK, a talk, if you insist. [12:15.84]萨拉:那好吧,谈一谈,如果你坚持的话。 [12:18.47]626. You decide. [12:22.50]你来决定。 [12:26.52]Joanna: What are we going to serve the Crawfords? [12:28.56]乔安娜:我们用什么招待克拉福德一家呢? [12:30.59]Mama: They’re your guests. You decide. [12:32.62]妈妈:他们是你的客人,你决定吧。 [12:34.64]Joanna: How about Brazilian food? [12:36.56]乔安娜:巴西菜如何? [12:38.48]627. It’s up to you. [12:43.96]由你决定。 [12:49.43]Pedro: Do you want me to start working tomorrow or next Monday? [12:52.37]佩德罗:你想让我明天就开始上班还是等到下星期一? [12:55.31]Personnel Manager: It’s up to you. But the sooner the better. [12:57.67]人事部经理:由你决定,不过越早越好。 [13:00.03]Favoring and Praising [13:02.66]赞扬 [13:05.29]628. It’s great! [13:09.26]很棒。 [13:13.23]Bill: Hi, kids. How was baseball practice? [13:15.60]比尔:嗨,孩子们,棒球练得怎么样? [13:17.98]Jack: Great! Mm ... I smell something nice. [13:20.87]杰克:非常好。嗯……我闻到很香的味道。 [13:23.75]Mom, are we going to have roast goose for dinner? It’s great! [13:26.58]妈妈,我们晚饭吃烤鹅吗?太棒了! [13:29.40]629. It’s good for ... [13:34.53]这对……有好处。 [13:39.66]Laura: Christmas is coming. [13:41.74]劳拉:圣诞节快到了。 [13:43.82]Paulo: Yes. It’s good for you. [13:45.79]保罗:是啊。这对你有好处, [13:47.76]You can have a good rest during the Christmas vacation. [13:50.44]你可以趁着圣诞节假期好好休息休息。 [13:53.12]Laura: And it’s good for your business, too. [13:55.19]劳拉:圣诞节也是你做生意的大好日子。 [13:57.27]630. That’s good. [14:01.24]630. That’s good. [14:05.21]Teacher: Carlo, what’s this in English? [14:07.55]老师:卡洛,这个用英语怎么说? [14:09.89]Carlo: It’s a tulip, t-u-l-i-p. [14:12.81]卡洛:Tulip。T-u-l-i-p。 [14:15.74]Teacher: Good. Now, Anna, What’s this? [14:18.10]老师:好。现在我来问问安娜,这是什么? [14:20.47]Anna: A fountain. [14:22.10]安娜:喷泉。 [14:23.73]Teacher: That’s good. [14:25.26]老师:很好。 [14:26.79]631. It’s so kind of you. [14:32.10]你真好。 [14:37.42]Bill: I talked to one or two people about you and they were very interested. [14:40.96]比尔:我跟一两个人说了你的情况, [14:44.50]They want you to submit your resume and recommendations. [14:47.32]他们很感兴趣,要你提交简历和推荐信。 [14:50.14]Laura: Thank you, Bill. It’s so kind of you. [14:52.37]劳拉:比尔,谢谢你,你真好。 [14:54.61]632. How nice of you to ...! [14:58.98]你能……太好了! [15:03.36]Michael: Hello. Is that Joanna? [15:05.49]迈克尔:喂,是乔安娜吗? [15:07.62]Joanna: Michael. Hello. How nice of you to call! [15:10.26]乔安娜:迈克尔!喂,你打电话来太好了! [15:12.89]Michael: Can you come to my birthday party on Friday night? [15:15.32]迈克尔:星期五晚上你能来参加我的生日宴会吗? [15:17.75]Joanna: Yes, I’d love to. How nice of you to invite me. Thank you. [15:20.78]乔安娜:我很愿意去。你能邀请我真是太好了!谢谢。 [15:23.81]Complaining and Criticizing [15:26.24]抱怨和批评 [15:28.67]633. Oh, no! [15:32.90]噢,真糟糕! [15:37.14]Bill: Laura, look at the clock. You’re late again. [15:39.87]比尔:劳拉,你看看钟,你又迟到了。 [15:42.59]Laura: Oh, no! Is my boss here? [15:44.78]劳拉:噢,真糟糕!我老板来了吗? [15:46.96]Bill: I’m afraid he is. [15:48.84]比尔:恐怕已经来了。 [15:50.72]634. Don’t talk to me that way. [15:55.41]不要这样对我说话。 [16:00.10]Mr. Crawford: It’s my business. I know what’s good for it. [16:02.76]克拉福德先生:那是我的生意,我知道该做什么。 [16:05.43]Mrs. Crawford: Don’t talk to me that way. [16:07.40]克拉福德太太:不要这样对我说话。 [16:09.37]And don’t forget, it was my father’s business. [16:11.85]还有别忘了,这公司原本是我父亲的。 [16:14.33]635. It’s not polite. [16:19.32]这不礼貌。 [16:24.31]Simon: Ali, you shouldn’t ask so many questions. It’s not polite. [16:27.54]西蒙:阿里,你不应该问那么多问题,那是不礼貌的。 [16:30.76]Ali: Why isn’t it polite? [16:32.50]阿里:为什么不礼貌? [16:34.24]636. I didn’t ask for a lecture. [16:39.37]我没要你来教训我。 [16:44.51]Miguel: I think you should forgive Pedro and make up with him. [16:46.99]米盖尔:我想你应该原谅佩德罗,跟他和好 [16:49.47]It’s not all his fault, you know. [16:51.35]那不全是他的错,你知道的。 [16:53.23]Michael: Hey, I didn’t ask for a lecture. [16:55.46]迈克尔:哎,可我没要你来教训我。 [16:57.70]Miguel: I’m sorry, Michael. But Pedro’s still thinking of you. [17:00.22]米盖尔:对不起,迈克尔。不过佩德罗仍在念叨你, [17:02.74]He’s very sorry he lost you. [17:04.57]他失去你这个朋友很难过。 [17:06.40]637. That’s a terrible thing to say about ... [17:12.57]那么说……真是可怕。 [17:18.75]Ali: I hate Hussein! I don’t want to be like him. [17:21.72]阿里:我恨侯赛因!我不要像他那样。 [17:24.68]Zahra: Ali, that’s a terrible thing to say about your brother. [17:27.52]萨拉:阿里,你这么说你哥哥真是可怕。 [17:30.35]638. You’re too critical. [17:35.03]你太挑剔。 [17:39.70]Mrs. Crawford: You’re too critical, dear. [17:41.74]克拉福德太太:你太挑剔了,亲爱的。 [17:43.78]You’re too critical of everything and everyone; [17:46.21]你对每一件事,每一个人都挑剔, [17:48.64]of me, of the boys, of Laura... [17:50.86]包括我、我们的儿子、劳拉…… [17:53.08]Mr. Crawford: Don’t mention Laura. Don’t bother me. [17:55.36]克拉福德先生:别跟我提劳拉,不要来烦我。 [17:57.65]639. You’re too strict. [18:02.92]你太严厉。 [18:08.20]Simon: You spoil Ali, Zahra. [18:10.54]西蒙:萨拉,你太宠阿里。 [18:12.88]Zahra: And you’re too strict. [18:14.60]萨拉:而你又太严厉了。 [18:16.33]Simon: I’m strict with Hussein, too. Look how good a boy he’s become. [18:18.99]西蒙:我对侯赛因也很严厉,你看到他成了多好的孩子。 [18:21.65]Zahra: But Ali’s only six. [18:23.73]萨拉:可是阿里才六岁呀。 [18:25.81]640. You’re always ... [18:29.63]你总是这么…… [18:33.46]Laura: You’re always so serious, Mr. Crawford. [18:35.68]劳拉:克拉福德先生,您总是那么严肃。 [18:37.90]Mr. Crawford: I’ll be less serious if you get to the office on time. [18:40.38]克拉福德先生:如果你能按时上班,我就不会那么严肃了。 [18:42.87]Laura: And you’re always criticizing me. [18:44.90]劳拉:您还总是对我吹毛求疵。 [18:46.94]Bill’s different. He’s always so kind and he’s always smiling at me. [18:50.18]比尔就不同了,他总是那么亲切,总是对我微笑。 [18:53.42]641. You sound like my mother. [18:58.64]你说话像我妈妈似的。 [19:03.87]Miguel: What a mess! You should give it a good cleaning. [19:06.65]米盖尔:真乱!你该把房间好好打扫一下。 [19:09.43]Pedro: You sound like my mother. [19:11.21]佩德罗:你说话怎么像我妈妈似的。 [19:12.98]642. Won’t you ever ...? [19:17.52]难道你永远不……吗? [19:22.05]Hussein: Come on, Ali. There’re no Martians. Mars is lifeless. [19:25.68]侯赛因:得了吧,阿里,根本没有火星人,火星上没有生命。 [19:29.31]Ali: Won’t you ever believe me? I saw the Martians landing. [19:32.09]阿里:难道你就不能相信我一次吗?我看见火星人着陆了。 [19:34.88]Hussein: Won’t you ever stop imagining things? [19:37.21]侯赛因:难道你永远不能停止想象吗? [19:39.55]643. Does he have to ...? [19:43.93]他非……不可吗? [19:48.30]Laura: It’s hard for me to get along well with my boss. [19:51.49]劳拉:我没办法和老板融洽相处, [19:54.68]Does he have to be that serious all the time? [19:57.05]他有必要整天板着脸吗? [19:59.43]Paulo: Do you have to be late for work? [20:01.35]保罗:那你上班非要迟到不可吗? [20:03.27]Laura: Hey, Paulo, I don’t have to listen to you talking that way. [20:05.95]劳拉:嗨,保罗,我可不是来听你说这个的。 [20:08.63]Paulo: Sorry, Laura. [20:10.10]保罗:劳拉,对不起。 [20:11.58]644. Why can’t he ...? [20:16.20]他怎么就不能……? [20:20.82]Simon: Ali is a wild child. Why can’t he behave? [20:23.80]西蒙:阿里是个野孩子,他怎么就不能守点规矩呢? [20:26.78]Zahra: Why can’t you be less critical? He’s only a six-year-old child. [20:29.95]萨拉:你怎么就不能宽容一点?他是个六岁的孩子啊。 [20:33.13]645. Is that all you can say? [20:38.72]你就只能说这个吗? [20:44.31]Marta: I’m sorry I can’t go to the party with you, Pedro. [20:46.93]玛尔塔:佩德罗,很抱歉我不能跟你去参加宴会了, [20:49.56]I have a bad headache. [20:51.32]我的头痛得厉害。 [20:53.09]Pedro: I see. [20:54.61]佩德罗:知道了。 [20:56.14]Marta: “I see.” Is that all you can say? [20:58.57]玛尔塔:“知道了。”你就只能说这个吗? [21:01.00]Pedro: What do you expect me to say? [21:03.04]佩德罗:你想我该说什么? [21:05.08]646. He’s impossible. [21:10.10]他不可理喻。 [21:15.13]Son: Mama, may I have an ice cream, please? please? [21:18.22]儿子:妈妈,我能吃个冰激淋吗?求求你了,求求你了! [21:21.30]Father: He’s impossible. [21:23.22]父亲:真是拿他没办法。 [21:25.14]Mother: Dear, he’s only six. [21:27.21]母亲:亲爱的,他才六岁呢。 [21:29.29]647. He’s a monster! [21:34.76]他是一个怪物! [21:40.24]Laura: He’s a monster! Bill: Who? [21:42.52]劳拉:他是一个怪物! 比尔:谁啊? [21:44.81]Laura: My boss. He’s too strict with me. He doesn’t like me. [21:47.84]劳拉:我老板。他对我很苛刻,他讨厌我。 [21:50.87]648. He’s a machine. [21:55.40]他是一部机器。 [21:59.93]Laura: For my boss, business is everything. [22:02.45]劳拉:对我的老板来说,生意就是一切。 [22:04.97]He’s not human. He’s a machine. [22:07.20]他不是人,是一部机器。 [22:09.42]Friend: You’d better quit that job and find another one. [22:12.05]朋友:那你最好辞掉这个工作,再找一份新的。 [22:14.69]Laura: Yes, before I become a machine, too. [22:16.98]劳拉:对,在我还没变成机器前,我得这么做。 [22:19.26]In fact, a friend of mine just promised to help me. [22:21.63]实际上,有个朋友已经答应要帮我找工作了。 [22:23.99]Friend: A friend? Who? Do I know him? [22:26.28]朋友:朋友?谁啊?我认识吗? [22:28.56]Laura: It’s Pedro. [22:29.93]劳拉:佩德罗。 [22:31.31]Friend: Oh, that love machine. [22:33.54]朋友:哦,是那部爱情机器呀! [22:35.77]649. He’s a pain in the neck. [22:40.79]他是个烦人的家伙。 [22:45.80]Marta: I don’t like Pedro. He may be many girls’ favorite, [22:48.83]玛尔塔:我不喜欢佩德罗,也许有很多女孩喜欢他, [22:51.86]but he’s a pain in the neck to me. [22:53.85]对我来说他却是个烦人的家伙。 [22:55.83]Miguel: Hey, Marta, Pedro’s my friend. [22:58.17]米盖尔:嗨,玛尔塔,佩德罗可是我的朋友。 [23:00.51]650. He’s driving me crazy. [23:05.88]他要把我逼疯了。 [23:11.25]Simon: Ali pestered me with questions the whole morning. [23:14.23]西蒙:阿里一上午都在缠着我问问题, [23:17.20]He’s driving me crazy. What’s wrong with this boy? [23:19.79]我都要被他逼疯了。这孩子是怎么回事? [23:22.38]Zahra: He’s just curious. [23:24.40]萨拉:他不过是太好奇罢了。 疯狂英语900句 651-700 更多英语口语尽在http://fangxianyun.qjwm.com 651. It’s not fair. [00:04.49]那不公平。 [00:08.99]Laura: It’s not fair. [00:10.87]劳拉:那不公平。 [00:12.75]Bill: What isn’t fair, Laura? [00:14.58]比尔:什么不公平,劳拉? [00:16.40] Laura: I’m a good secretary and I always do my best. [00:18.99]劳拉:我是个好秘,又总是兢兢业业, [00:21.58] But my boss is never satisfied. [00:23.80]可是我的老板却从来没有满意过。 [00:26.02]652. It’s not right to ... [00:30.71]做……是不对的。 [00:35.40]Miguel: You shouldn’t break the date with Marta. [00:37.42]米盖尔:你不该对玛尔塔失约, [00:39.44]It’s not right to break dates. [00:41.27]失约是不对的。 [00:43.10]Pedro: It doesn’t matter. She’ll still like me.
/
本文档为【疯狂英语900句 601-900】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索