如果你喜欢本听力文本,请到http://fangxianyun.qjwm.com 打包下载该文本听力
疯狂英语900句 601-650
更多英语口语尽在http://fangxianyun.qjwm.com
504!Being Sure and Guaranteeing
[00:02.94]确定和保证
[00:05.88]601. I’ll make you a bet.
[00:10.27]我和你打个赌。
[00:14.65]Pedro: Marta won’t remember Miguel’s name in a week.
[00:17.88]佩德罗:一个星期内,玛尔塔就不会记得米盖尔叫什么名字。
[00:21.11]Michael: Come on, Pedro.
[00:22.64]迈克尔:佩德罗,拜托。
[00:24.16]Pedro: I’ll make you a bet. How much? Five dollars?
[00:26.64]佩德罗:我和你打赌。赌多少?五美元?
[00:29.13]Michael: OK. A five-dollar bet.
[00:31.11]迈克尔:好,就赌五美元。
[00:33.10]602. I bet ...
[00:36.98]我敢打赌……
[00:40.86]Ali: I bet Mr. O’Neil is a secret agent.
[00:43.18]阿里:我敢打赌奥尼尔先生是个特工。
[00:45.51]Hussein: Ali, Mr. O’Neil is not a secret agent. He’s an ice cream vendor.
[00:49.19]侯赛因:阿里,奥尼尔先生不是特工,他是冰激淋小贩。
[00:52.87]603. I’m never wrong.
[00:57.80]我从来不会错。
[01:02.72]Joanna: Paulo, Michael won the art competition!
[01:05.80]乔安娜:保罗,迈克尔赢了艺术比赛!
[01:08.88]Paulo: I told you he would. I’m never wrong.
[01:11.56]保罗:我早告诉过你他会赢,我从来不会错。
[01:14.24]604. I’m sure.
[01:18.07]我敢肯定。
[01:21.89]Friend: If your boss’s so bad, why don’t you quit?
[01:24.41]朋友:如果你的老板那么糟,你为什么不辞职呢?
[01:26.94]I’m sure you can find a better job.
[01:29.12]我肯定你能找到更好的工作。
[01:31.30]Laura: Yes, I can.
[01:33.28]劳拉:我是能找到.
[01:35.27]605. There’s no doubt about it.
[01:40.85]这毫无疑问。
[01:46.42]Laura: I need money. There’s no doubt about it.
[01:49.24]劳拉:我需要钱,这毫无疑问。
[01:52.07]But does it mean that I have to work for such a bad boss?
[01:54.48]但这就意味着我必须为这么糟糕的老板工作吗?
[01:56.90]Friend: Of course not.
[01:58.41]朋友:当然不是了。
[01:59.93]606. I promise.
[02:04.00]我保证。
[02:08.08]Marta: I know you’ll forget all about me.
[02:10.51]玛尔塔:我知道你会把我忘得一干二净。
[02:12.94]Miguel: No, I won’t.
[02:14.47]米盖尔:才不会呢。
[02:15.99]I’ll write every day, whether you answer me or not. I promise.
[02:19.27]我要每天给你写信,不管你回信不回信。我保证做到。
[02:22.55]Marta: Promise you’ll come to see me at Christmas.
[02:24.82]玛尔塔:答应我,圣诞节时你要来看我。
[02:27.10]Miguel: I promise. And I promise you a nice present for Christmas, too.
[02:30.33]米盖尔:我答应你。我还要送给你一个漂亮的圣诞节礼物呢。
[02:33.57]But you have to promise not to cry any more.
[02:35.85]但是你得保证别再哭了。
[02:38.12]Marta: OK. I promise.
[02:40.09]玛尔塔:好吧,我保证。
[02:42.06]607. I swear.
[02:46.00]我发誓。
[02:49.93]Marta: Oh, Miguel, you’ll forget all about me and find another girl.
[02:53.10]玛尔塔:米盖尔,你会把我抛到九霄云外,再另找一个女孩。
[02:56.27]Miguel: No, I won’t. I swear I won’t.
[02:58.30]米盖尔:我不会的!我发誓我不会。
[03:00.32]Marta: I swear you will get married and live happily with that girl.
[03:03.05]玛尔塔:我敢说你一定会和那个女孩结婚,并过上幸福美满的生活。
[03:05.78]Miguel: No. You know I won’t. I swear I love you only.
[03:08.81]米盖尔:我不会,这你是知道的。我发誓我只爱你一个人。
[03:11.84]Arguing
[03:13.53]争辩
[03:15.21]608. Maybe I ..., but I ...
[03:20.14]我固然……,但是我……
[03:25.06]Father: Michael, you’re not Picasso.
[03:27.70]父亲:迈克尔,你并不是毕加索。
[03:30.34]Michael: Maybe I’m not Picasso, but I have to try.
[03:32.91]迈克尔:我固然不是毕加索,但我不能不试一试。
[03:35.48]You don’t know what painting is for me.
[03:37.56]你不知道画画对我来说意味着什么。
[03:39.64]Father: Maybe I don’t know what painting is for you,
[03:42.07]父亲:我固然不明白画画对你来说算什么,
[03:44.50]but I do know what’s good for you.
[03:46.53]可是我很知道什么对你最好。
[03:48.57]Michael: No, you know nothing.
[03:50.33]迈克尔:你什么也不知道。
[03:52.10]Mother: Michael, maybe he’s not understanding,
[03:54.58]母亲:迈克尔,他虽然不是很能理解你,
[03:57.06]but he’s your father. You can’t talk to him like that.
[03:59.79]但他是你的父亲
[04:02.52]609. I’m sorry, but...
[04:06.90]我很抱歉,但是……
[04:11.27]Laura: I’m sorry I’m late, sir, but this morning the traffic...
[04:14.25]劳拉:对不起,老板,我迟到了。是因为今天早上交通……
[04:17.23]Boss: You’re always late.
[04:19.06]老板:你总是迟到。
[04:20.88]Laura: But, sir, this morning...
[04:22.80]劳拉:可是今天早上……
[04:24.72]610. That’s ..., not ...
[04:30.20]那是……,不是……
[04:35.67]Father: Painting, that’s a hobby, not a career.
[04:38.69]父亲:画画只是一种爱好,不是一种职业。
[04:41.70]Michael: What about Michelangelo or Picasso? Was it a hobby for them, too?
[04:45.09]迈克尔:那米开朗基罗跟毕加索呢?画画对他们来说也是一种爱好吗?
[04:48.47]Father: But that’s Picasso, not you.
[04:50.60]父亲:但那是毕加索呀,你就不同了。
[04:52.73]Michael: Maybe I’m not Picasso, but I have to try.
[04:55.46]迈克尔:我固然不是毕加索,可是我不能不试一试。
[04:58.19]611. It’s not my fault.
[05:03.11]那不是我的错。
[05:08.04]Boss: Laura, I told you to have the florist send some roses to my wife,
[05:11.67]老板:劳拉,我让你找花店给我太太送玫瑰的,
[05:15.30]but she didn’t get them.
[05:17.04]可她没有收到。
[05:18.77]Laura: It’s not my fault. I arranged it well.
[05:21.25]劳拉:那不是我的错,我已经安排好了的,
[05:23.74]It must be the florist’s fault. I’ll check it now.
[05:26.36]一定是花店的问题,我这就去查一下。
[05:28.99]Suggestions
[05:31.10]建议
[05:33.22]612. Do you have any suggestions?
[05:38.23]你有什么建议吗?
[05:43.25]Joanna: It’s Mother’s day this Sunday.
[05:45.38]乔安娜:这个星期天是母亲节,
[05:47.51]What shall we get for Mama? Do you have any suggestions?
[05:50.15]我们送给妈妈什么好呢?你有什么建议吗?
[05:52.78]Paulo: How about a massager?
[05:54.61]保罗:按摩器怎么样?
[05:56.44]613. What about...?
[06:01.06]……怎么样?
[06:05.69]Pedro: What about going to the theater?
[06:08.12]佩德罗:去不去看电影?
[06:10.55]Miguel: I can’t afford the hours.
[06:12.43]米盖尔:我可没时间。
[06:14.31]Pedro: Then what about a walk?
[06:16.05]佩德罗:那去散步吧。
[06:17.78]Miguel: OK. But I wonder why you didn’t go out with one of your girlfriends.
[06:20.72]米盖尔:好。但我不明白你怎么没有约一个你的女朋友出去。
[06:23.66]Pedro: Marta’s sick.
[06:25.19]佩德罗:玛尔塔生病了。
[06:26.72]Miguel: What about the other woman in your office?
[06:28.69]米盖尔:你公司的那位小姐呢?
[06:30.66]Pedro: Grace? She’s away on business.
[06:32.88]佩德罗:格蕾斯?她出差了。
[06:35.10]Miguel: Then what about the girl in the bakery?
[06:36.98]米盖尔:那面包店的那个女孩呢?
[06:38.86]Pedro: Yolanda? She’s meeting her parents. What about us going now?
[06:42.09]佩德罗:尤兰达?她在陪她的父母亲。我们干嘛不现在就去散步呢?
[06:45.32]Miguel: All right. Let’s go.
[06:47.05]米盖尔:好,我们走吧。
[06:48.79]Pedro: What do you think about my girls?
[06:50.92]佩德罗:你觉得我的几个女朋友怎么样?
[06:53.05]Miguel: I think Marta is very nice.
[06:55.18]米盖尔:我认为玛尔塔很不错。
[06:57.31]614. How about...?
[07:02.03]……怎么样?
[07:06.76]Paulo: How about Italian food for lunch?
[07:08.73]保罗:我们午餐吃意大利菜怎么样?
[07:10.71]Laura: No, I don’t like Italian food. How about Spanish food?
[07:13.83]劳拉:不好,我不喜欢意大利菜。吃西班牙菜好么?
[07:16.95]Paulo: OK. It makes no difference to me.
[07:18.97]保罗:好,我无所谓。
[07:21.00]Actually I can eat anything on the table.
[07:23.28]实际上只要摆上桌的我都能吃。
[07:25.57]Laura: How about that time you complained for an entire week about the Mexican food we had?
[07:29.50]劳拉:那次我们吃墨西哥菜,你抱怨了整整一星期,又该怎么说呢?
[07:33.43]Paulo: Well, the food that time was really terrible.
[07:35.56]保罗:唉,那次的菜实在是难吃。
[07:37.69]615. Why don’t you...?
[07:42.46]你为什么不……?
[07:47.23]Laura: I’m not happy with my work.
[07:49.64]劳拉:我不喜欢我的工作。
[07:52.06]Friend: Why don’t you quit ?
[07:53.52]朋友:那为什么不辞职?
[07:54.98]Laura: I need the money!
[07:56.67]劳拉:我需要钱呀!
[07:58.35]616. Let’s ...
[08:02.32]我们……好么?
[08:06.30]Billy: Jack, let’s practice for another hour.
[08:08.63]比利:杰克,我们再练一个小时吧。
[08:10.97]Jack: OK. Superman. Let’s do it.
[08:13.04]杰克:行啊,超人。练吧。
[08:15.10]617. I suggest ...
[08:20.02]我建议……
[08:24.95]Ali: There are so many flavors of ice cream sandwiches.
[08:28.33]阿里:冰激淋三明治有那么多口味,
[08:31.71]Which flavor do you think I should have?
[08:33.79]你认为我应该选哪一种?
[08:35.87]Bill: I suggest you have strawberry.
[08:37.89]比尔:我建议你选草莓的。
[08:39.92]Ali: Why do you suggest strawberry?
[08:42.14]阿里:你为什么要建议选草莓的?
[08:44.36]618. All right.
[08:48.54]好吧。
[08:52.72]Laura: Will you meet me at ten o’clock?
[08:54.94]劳拉:你能在十点钟跟我碰头吗?
[08:57.16]Paulo: All right.
[08:58.48]保罗:行。
[08:59.79]619. OK.
[09:03.67]好吧。
[09:07.55]Anna: Let’s try Japanese food today.
[09:09.93]安娜:我们今天去吃日本菜怎么样?
[09:12.31]Carlo: OK.
[09:13.68]卡洛:行。
[09:15.05]620. What a good idea!
[09:19.82]620. What a good idea!
[09:24.58]Miguel: Let’s go to a movie.
[09:26.66]米盖尔:我们去看电影吧。
[09:28.74]Marta: What a good idea!
[09:30.47]玛尔塔:这主意太好了!
[09:32.21]621. That’s a wonderful idea!
[09:37.53]这主意很好!
[09:42.84]Joanna: I don’t know how to spend the Easter holidays.
[09:45.06]乔安娜:我不知道该怎样过这个复活节假期。
[09:47.28]Michael: Why don’t you come with me to the Rocky Mountains?
[09:49.47]迈克尔:为什么不跟我去落基山呢?
[09:51.65]I plan to do some paintings there.
[09:53.72]我打算在那儿画几幅画。
[09:55.80]Joanna: That’s a wonderful idea!
[09:57.77]乔安娜:这主意很好!
[09:59.75]But isn’t it cold there at this time of the year?
[10:01.98]但现在这时候那儿不是很冷吗?
[10:04.21]622. You can’t say no to ...
[10:09.68]你不能拒绝……
[10:15.16]Paulo: Come on, Joanna. You can’t say no to the Crawfords.
[10:18.38]保罗:来嘛,乔安娜,你不能拒绝克拉福德家的邀请。
[10:21.61]Joanna: But I really don’t want to go.
[10:23.43]乔安娜:可是我真的不想去。
[10:25.24]Paulo: Think about the caviar there.
[10:27.16]保罗:想想那儿的鱼子酱,
[10:29.08]You can’t say no to it. It’s the best in town.
[10:31.56]你不能不吃啊,那是全城最棒的鱼子酱了。
[10:34.04]Joanna: I don’t live for caviar.
[10:35.82]乔安娜:我可不是为了吃鱼子酱才活着。
[10:37.60]Paulo: What about Michael? Can you say no to him?
[10:40.03]保罗:那想想迈克尔,你能拒绝他吗?
[10:42.46]623. You’d better ...
[10:46.87]623. You’d better ...
[10:51.28]Paulo: You were late again for work?
[10:53.05]保罗:你上班又迟到了?
[10:54.81]Laura: Yes. I think I’d better get up earlier tomorrow
[10:57.24]劳拉:是啊。我想我明天应该更早起床
[10:59.67]so I can arrive at the office on time.
[11:01.85]好按时到公司。
[11:04.03]Paulo: You get up early enough.
[11:06.00]保罗:你起得已经够早了。
[11:07.98]The problem is your office is too far.
[11:10.32]问题是你的公司太远。
[11:12.65]You’d better find another job.
[11:14.57]你最好是换个工作。
[11:16.49]Laura: You’d better shut up and leave me alone.
[11:18.71]劳拉:而你最好现在闭起嘴巴别管我,
[11:20.93]I don’t want to talk about it now.
[11:22.87]我现在不想谈这个。
[11:24.80]624. I’d rather ...
[11:24.30]我宁愿……
[11:23.80]Miguel: Let’s go for a walk in the park.
[11:26.12]米盖尔:我们去公园散步吧。
[11:28.45]Pedro: No, I walked for miles today and I have sore feet.
[11:31.28]佩德罗:算了,我今天走了很多路,脚都酸了。
[11:34.12]I’d rather lie in bed and have a good rest.
[11:36.30]我宁愿躺到床上去好好休息休息。
[11:38.48]Miguel: Do you want me to stay with you for a while?
[11:40.56]米盖尔:要不要我陪你一会儿?
[11:42.63]Pedro: Thank you. But I’d rather you left me alone.
[11:44.96]佩德罗:谢谢你,可是我宁愿你让我一个人呆着。
[11:47.28]625. If you insist.
[11:52.61]如果你坚持的话。
[11:57.94]Simon: I think we should have a serious talk with Ali some day.
[12:00.76]西蒙:我们该找个时间跟阿里认真谈一谈。
[12:03.58]Zahra: I don’t think it’s necessary, dear. Ali’s still a child.
[12:06.26]萨拉:亲爱的,我认为没有这个必要,阿里还是个孩子。
[12:08.94]Simon: Now it’s the time he’s growing up.
[12:11.07]西蒙:现在是他该长大的时候了。
[12:13.20]Zahra: OK, a talk, if you insist.
[12:15.84]萨拉:那好吧,谈一谈,如果你坚持的话。
[12:18.47]626. You decide.
[12:22.50]你来决定。
[12:26.52]Joanna: What are we going to serve the Crawfords?
[12:28.56]乔安娜:我们用什么招待克拉福德一家呢?
[12:30.59]Mama: They’re your guests. You decide.
[12:32.62]妈妈:他们是你的客人,你决定吧。
[12:34.64]Joanna: How about Brazilian food?
[12:36.56]乔安娜:巴西菜如何?
[12:38.48]627. It’s up to you.
[12:43.96]由你决定。
[12:49.43]Pedro: Do you want me to start working tomorrow or next Monday?
[12:52.37]佩德罗:你想让我明天就开始上班还是等到下星期一?
[12:55.31]Personnel Manager: It’s up to you. But the sooner the better.
[12:57.67]人事部经理:由你决定,不过越早越好。
[13:00.03]Favoring and Praising
[13:02.66]赞扬
[13:05.29]628. It’s great!
[13:09.26]很棒。
[13:13.23]Bill: Hi, kids. How was baseball practice?
[13:15.60]比尔:嗨,孩子们,棒球练得怎么样?
[13:17.98]Jack: Great! Mm ... I smell something nice.
[13:20.87]杰克:非常好。嗯……我闻到很香的味道。
[13:23.75]Mom, are we going to have roast goose for dinner? It’s great!
[13:26.58]妈妈,我们晚饭吃烤鹅吗?太棒了!
[13:29.40]629. It’s good for ...
[13:34.53]这对……有好处。
[13:39.66]Laura: Christmas is coming.
[13:41.74]劳拉:圣诞节快到了。
[13:43.82]Paulo: Yes. It’s good for you.
[13:45.79]保罗:是啊。这对你有好处,
[13:47.76]You can have a good rest during the Christmas vacation.
[13:50.44]你可以趁着圣诞节假期好好休息休息。
[13:53.12]Laura: And it’s good for your business, too.
[13:55.19]劳拉:圣诞节也是你做生意的大好日子。
[13:57.27]630. That’s good.
[14:01.24]630. That’s good.
[14:05.21]Teacher: Carlo, what’s this in English?
[14:07.55]老师:卡洛,这个用英语怎么说?
[14:09.89]Carlo: It’s a tulip, t-u-l-i-p.
[14:12.81]卡洛:Tulip。T-u-l-i-p。
[14:15.74]Teacher: Good. Now, Anna, What’s this?
[14:18.10]老师:好。现在我来问问安娜,这是什么?
[14:20.47]Anna: A fountain.
[14:22.10]安娜:喷泉。
[14:23.73]Teacher: That’s good.
[14:25.26]老师:很好。
[14:26.79]631. It’s so kind of you.
[14:32.10]你真好。
[14:37.42]Bill: I talked to one or two people about you and they were very interested.
[14:40.96]比尔:我跟一两个人说了你的情况,
[14:44.50]They want you to submit your resume and recommendations.
[14:47.32]他们很感兴趣,要你提交简历和推荐信。
[14:50.14]Laura: Thank you, Bill. It’s so kind of you.
[14:52.37]劳拉:比尔,谢谢你,你真好。
[14:54.61]632. How nice of you to ...!
[14:58.98]你能……太好了!
[15:03.36]Michael: Hello. Is that Joanna?
[15:05.49]迈克尔:喂,是乔安娜吗?
[15:07.62]Joanna: Michael. Hello. How nice of you to call!
[15:10.26]乔安娜:迈克尔!喂,你打电话来太好了!
[15:12.89]Michael: Can you come to my birthday party on Friday night?
[15:15.32]迈克尔:星期五晚上你能来参加我的生日宴会吗?
[15:17.75]Joanna: Yes, I’d love to. How nice of you to invite me. Thank you.
[15:20.78]乔安娜:我很愿意去。你能邀请我真是太好了!谢谢。
[15:23.81]Complaining and Criticizing
[15:26.24]抱怨和批评
[15:28.67]633. Oh, no!
[15:32.90]噢,真糟糕!
[15:37.14]Bill: Laura, look at the clock. You’re late again.
[15:39.87]比尔:劳拉,你看看钟,你又迟到了。
[15:42.59]Laura: Oh, no! Is my boss here?
[15:44.78]劳拉:噢,真糟糕!我老板来了吗?
[15:46.96]Bill: I’m afraid he is.
[15:48.84]比尔:恐怕已经来了。
[15:50.72]634. Don’t talk to me that way.
[15:55.41]不要这样对我说话。
[16:00.10]Mr. Crawford: It’s my business. I know what’s good for it.
[16:02.76]克拉福德先生:那是我的生意,我知道该做什么。
[16:05.43]Mrs. Crawford: Don’t talk to me that way.
[16:07.40]克拉福德太太:不要这样对我说话。
[16:09.37]And don’t forget, it was my father’s business.
[16:11.85]还有别忘了,这公司原本是我父亲的。
[16:14.33]635. It’s not polite.
[16:19.32]这不礼貌。
[16:24.31]Simon: Ali, you shouldn’t ask so many questions. It’s not polite.
[16:27.54]西蒙:阿里,你不应该问那么多问题,那是不礼貌的。
[16:30.76]Ali: Why isn’t it polite?
[16:32.50]阿里:为什么不礼貌?
[16:34.24]636. I didn’t ask for a lecture.
[16:39.37]我没要你来教训我。
[16:44.51]Miguel: I think you should forgive Pedro and make up with him.
[16:46.99]米盖尔:我想你应该原谅佩德罗,跟他和好
[16:49.47]It’s not all his fault, you know.
[16:51.35]那不全是他的错,你知道的。
[16:53.23]Michael: Hey, I didn’t ask for a lecture.
[16:55.46]迈克尔:哎,可我没要你来教训我。
[16:57.70]Miguel: I’m sorry, Michael. But Pedro’s still thinking of you.
[17:00.22]米盖尔:对不起,迈克尔。不过佩德罗仍在念叨你,
[17:02.74]He’s very sorry he lost you.
[17:04.57]他失去你这个朋友很难过。
[17:06.40]637. That’s a terrible thing to say about ...
[17:12.57]那么说……真是可怕。
[17:18.75]Ali: I hate Hussein! I don’t want to be like him.
[17:21.72]阿里:我恨侯赛因!我不要像他那样。
[17:24.68]Zahra: Ali, that’s a terrible thing to say about your brother.
[17:27.52]萨拉:阿里,你这么说你哥哥真是可怕。
[17:30.35]638. You’re too critical.
[17:35.03]你太挑剔。
[17:39.70]Mrs. Crawford: You’re too critical, dear.
[17:41.74]克拉福德太太:你太挑剔了,亲爱的。
[17:43.78]You’re too critical of everything and everyone;
[17:46.21]你对每一件事,每一个人都挑剔,
[17:48.64]of me, of the boys, of Laura...
[17:50.86]包括我、我们的儿子、劳拉……
[17:53.08]Mr. Crawford: Don’t mention Laura. Don’t bother me.
[17:55.36]克拉福德先生:别跟我提劳拉,不要来烦我。
[17:57.65]639. You’re too strict.
[18:02.92]你太严厉。
[18:08.20]Simon: You spoil Ali, Zahra.
[18:10.54]西蒙:萨拉,你太宠阿里。
[18:12.88]Zahra: And you’re too strict.
[18:14.60]萨拉:而你又太严厉了。
[18:16.33]Simon: I’m strict with Hussein, too. Look how good a boy he’s become.
[18:18.99]西蒙:我对侯赛因也很严厉,你看到他成了多好的孩子。
[18:21.65]Zahra: But Ali’s only six.
[18:23.73]萨拉:可是阿里才六岁呀。
[18:25.81]640. You’re always ...
[18:29.63]你总是这么……
[18:33.46]Laura: You’re always so serious, Mr. Crawford.
[18:35.68]劳拉:克拉福德先生,您总是那么严肃。
[18:37.90]Mr. Crawford: I’ll be less serious if you get to the office on time.
[18:40.38]克拉福德先生:如果你能按时上班,我就不会那么严肃了。
[18:42.87]Laura: And you’re always criticizing me.
[18:44.90]劳拉:您还总是对我吹毛求疵。
[18:46.94]Bill’s different. He’s always so kind and he’s always smiling at me.
[18:50.18]比尔就不同了,他总是那么亲切,总是对我微笑。
[18:53.42]641. You sound like my mother.
[18:58.64]你说话像我妈妈似的。
[19:03.87]Miguel: What a mess! You should give it a good cleaning.
[19:06.65]米盖尔:真乱!你该把房间好好打扫一下。
[19:09.43]Pedro: You sound like my mother.
[19:11.21]佩德罗:你说话怎么像我妈妈似的。
[19:12.98]642. Won’t you ever ...?
[19:17.52]难道你永远不……吗?
[19:22.05]Hussein: Come on, Ali. There’re no Martians. Mars is lifeless.
[19:25.68]侯赛因:得了吧,阿里,根本没有火星人,火星上没有生命。
[19:29.31]Ali: Won’t you ever believe me? I saw the Martians landing.
[19:32.09]阿里:难道你就不能相信我一次吗?我看见火星人着陆了。
[19:34.88]Hussein: Won’t you ever stop imagining things?
[19:37.21]侯赛因:难道你永远不能停止想象吗?
[19:39.55]643. Does he have to ...?
[19:43.93]他非……不可吗?
[19:48.30]Laura: It’s hard for me to get along well with my boss.
[19:51.49]劳拉:我没办法和老板融洽相处,
[19:54.68]Does he have to be that serious all the time?
[19:57.05]他有必要整天板着脸吗?
[19:59.43]Paulo: Do you have to be late for work?
[20:01.35]保罗:那你上班非要迟到不可吗?
[20:03.27]Laura: Hey, Paulo, I don’t have to listen to you talking that way.
[20:05.95]劳拉:嗨,保罗,我可不是来听你说这个的。
[20:08.63]Paulo: Sorry, Laura.
[20:10.10]保罗:劳拉,对不起。
[20:11.58]644. Why can’t he ...?
[20:16.20]他怎么就不能……?
[20:20.82]Simon: Ali is a wild child. Why can’t he behave?
[20:23.80]西蒙:阿里是个野孩子,他怎么就不能守点规矩呢?
[20:26.78]Zahra: Why can’t you be less critical? He’s only a six-year-old child.
[20:29.95]萨拉:你怎么就不能宽容一点?他是个六岁的孩子啊。
[20:33.13]645. Is that all you can say?
[20:38.72]你就只能说这个吗?
[20:44.31]Marta: I’m sorry I can’t go to the party with you, Pedro.
[20:46.93]玛尔塔:佩德罗,很抱歉我不能跟你去参加宴会了,
[20:49.56]I have a bad headache.
[20:51.32]我的头痛得厉害。
[20:53.09]Pedro: I see.
[20:54.61]佩德罗:知道了。
[20:56.14]Marta: “I see.” Is that all you can say?
[20:58.57]玛尔塔:“知道了。”你就只能说这个吗?
[21:01.00]Pedro: What do you expect me to say?
[21:03.04]佩德罗:你想我该说什么?
[21:05.08]646. He’s impossible.
[21:10.10]他不可理喻。
[21:15.13]Son: Mama, may I have an ice cream, please? please?
[21:18.22]儿子:妈妈,我能吃个冰激淋吗?求求你了,求求你了!
[21:21.30]Father: He’s impossible.
[21:23.22]父亲:真是拿他没办法。
[21:25.14]Mother: Dear, he’s only six.
[21:27.21]母亲:亲爱的,他才六岁呢。
[21:29.29]647. He’s a monster!
[21:34.76]他是一个怪物!
[21:40.24]Laura: He’s a monster! Bill: Who?
[21:42.52]劳拉:他是一个怪物! 比尔:谁啊?
[21:44.81]Laura: My boss. He’s too strict with me. He doesn’t like me.
[21:47.84]劳拉:我老板。他对我很苛刻,他讨厌我。
[21:50.87]648. He’s a machine.
[21:55.40]他是一部机器。
[21:59.93]Laura: For my boss, business is everything.
[22:02.45]劳拉:对我的老板来说,生意就是一切。
[22:04.97]He’s not human. He’s a machine.
[22:07.20]他不是人,是一部机器。
[22:09.42]Friend: You’d better quit that job and find another one.
[22:12.05]朋友:那你最好辞掉这个工作,再找一份新的。
[22:14.69]Laura: Yes, before I become a machine, too.
[22:16.98]劳拉:对,在我还没变成机器前,我得这么做。
[22:19.26]In fact, a friend of mine just promised to help me.
[22:21.63]实际上,有个朋友已经答应要帮我找工作了。
[22:23.99]Friend: A friend? Who? Do I know him?
[22:26.28]朋友:朋友?谁啊?我认识吗?
[22:28.56]Laura: It’s Pedro.
[22:29.93]劳拉:佩德罗。
[22:31.31]Friend: Oh, that love machine.
[22:33.54]朋友:哦,是那部爱情机器呀!
[22:35.77]649. He’s a pain in the neck.
[22:40.79]他是个烦人的家伙。
[22:45.80]Marta: I don’t like Pedro. He may be many girls’ favorite,
[22:48.83]玛尔塔:我不喜欢佩德罗,也许有很多女孩喜欢他,
[22:51.86]but he’s a pain in the neck to me.
[22:53.85]对我来说他却是个烦人的家伙。
[22:55.83]Miguel: Hey, Marta, Pedro’s my friend.
[22:58.17]米盖尔:嗨,玛尔塔,佩德罗可是我的朋友。
[23:00.51]650. He’s driving me crazy.
[23:05.88]他要把我逼疯了。
[23:11.25]Simon: Ali pestered me with questions the whole morning.
[23:14.23]西蒙:阿里一上午都在缠着我问问题,
[23:17.20]He’s driving me crazy. What’s wrong with this boy?
[23:19.79]我都要被他逼疯了。这孩子是怎么回事?
[23:22.38]Zahra: He’s just curious.
[23:24.40]萨拉:他不过是太好奇罢了。
疯狂英语900句 651-700
更多英语口语尽在http://fangxianyun.qjwm.com
651. It’s not fair.
[00:04.49]那不公平。
[00:08.99]Laura: It’s not fair.
[00:10.87]劳拉:那不公平。
[00:12.75]Bill: What isn’t fair, Laura?
[00:14.58]比尔:什么不公平,劳拉?
[00:16.40] Laura: I’m a good secretary and I always do my best.
[00:18.99]劳拉:我是个好秘
,又总是兢兢业业,
[00:21.58] But my boss is never satisfied.
[00:23.80]可是我的老板却从来没有满意过。
[00:26.02]652. It’s not right to ...
[00:30.71]做……是不对的。
[00:35.40]Miguel: You shouldn’t break the date with Marta.
[00:37.42]米盖尔:你不该对玛尔塔失约,
[00:39.44]It’s not right to break dates.
[00:41.27]失约是不对的。
[00:43.10]Pedro: It doesn’t matter. She’ll still like me.