爱莲说 (原文 翻译 注释)
爱莲说
(北宋,周敦颐
水陆草木之花~可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来~世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染~濯清涟而不妖~中通外直~不蔓不枝~香远益清~亭亭净植~可远观而不可亵玩焉。
予谓菊~花之隐逸者也,牡丹~花之富贵者也,莲~花之君子者也。噫:菊之爱~陶后鲜有闻。莲之爱~同予者何人,牡丹之爱~宜乎众矣。
注释
爱莲说:选自《周元公集》、《周濂溪集》。“元公”是周敦颐的谥号,死后所给的称号,周敦颐著有《太极图说》《通书》等。说:是古代的一种文体,也称杂说.这种文体一般讲可以说明事理,也可以发
议论或记叙事物都是为了阐明一个道理.给人某种启示或给自己明志
“说”是古代的一种文体~它可以直接说明事物~阐述事理~也可以通过叙事~写人~咏物~议论说道理,也可以发表作者的感想。
可:值得
蕃,fán,:多。
晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365-427)~一名潜~字元亮~自称五柳先生~世称靖节先生~东晋浔阳柴桑(现在江西省九江县)人~东晋著名诗人。是著名的隐士。他独爱菊花~常在诗里咏菊~如《饮酒》诗里的“采菊东篱下~悠然见南山”~向来称为名句。
自李唐来~世人甚爱牡丹:唐朝以来~人们很爱牡丹。李唐~指唐朝。唐朝的皇帝姓李~所以称为“李唐”。世人~社会上的一般人。唐人爱牡丹~古书里有不少记载~如唐朝李肇的《唐国史补》里说:“京城贵游~尚牡丹……每春暮~车马若狂……种以求利~一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。”甚:特别~十分。
淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。
染:沾染,污秽,。
濯(zhuó)清涟而不妖:在清水里洗涤过~而不显得妖媚。濯:洗涤。清涟:水清而有微波~这里指清水。涟:水清而有微波。妖:美丽而不端庄
通:贯通。
直:立。
中通外直:,它的茎,内空外直。
不蔓(màn)不枝:不生枝蔓(wàn)~不长枝节。蔓:名词用作动词~生枝蔓。枝:名词用作动词~长枝节。
香远益清:香气远播~更显得清芬。益:更~更加。
亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。植:立。
亵(xiè)玩:玩弄。亵:亲近而不庄重。焉:句末语气词。
隐逸(yi,
:指隐居的人。在封建社会里~有些人不愿意跟统治者同流合污~就隐居避世。者:~~的花。
牡丹:花之富贵者也:牡丹是花中富贵的,花,。因为牡丹看起来十分浓艳~所以这样说。
君子:指道德高尚的人。
噫(yī):叹词~相当于现代汉语的“唉”。
菊之爱:对菊花的喜爱。
鲜(xiǎn)有闻:很少听到。鲜:少。
同予者何人:像我一样的还有多少人呢,
宜乎:宜:应当~这里和“乎”连用~有“当然”的意思。
众:多。
译文
水里、陆上各种花草树木~值得喜爱的很多。晋朝陶渊明只喜爱菊花,自从唐朝以来~世上的人大多很喜爱牡丹,我则唯独喜爱莲:莲从污泥里长出来却不被沾染~在清水里洗涤过但是并不显得妖媚~荷梗中间贯通~外形挺直~不生枝蔓,不长枝节, 香气传送到远处~更加使人觉得清幽~笔直地洁净地立在那里~可以在远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。
我认为~菊花,是花中的隐士,牡丹~是花中富贵的,花,,莲花~是花中的君子。唉:对于菊花的喜爱~在陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱~像我一样的还有什么人呢,对于牡丹的喜爱~人该是很多了。
句句翻译
水陆草木之花~可爱者甚蕃。
水面上和陆地上各种草木的花~值得喜爱的有很多。
晋陶渊明独爱菊。
晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花。
自李唐来~世人盛爱牡丹。
从唐朝以来~世人十分喜爱牡丹。
予独爱莲之出淤泥而不染~濯清涟而不妖~中通外直~不蔓不枝~香远益清~亭亭净植~可远观而不可亵,xiè)玩焉。
我唯独喜爱莲花从淤泥里长出来却不受污染~在清水里洗涤过却不显得妖媚~它的茎内空外直~不生枝蔓,
不长枝节, 香气远播~更显得清香~洁净地挺立在那里~可以在远处观赏,却不能贴近去玩弄。
予谓菊~花之隐逸者也,牡丹~花之富贵者也,莲~花之君子者也。
我认为菊~是花中的隐士,牡丹~是花中富贵的,花,,莲花~是花中的君子。
噫:
唉:
菊之爱~陶后鲜有闻。
对于菊花的喜爱~陶渊明以后就很少听到了。
莲之爱~同予者何人,
对于莲花的喜爱~像我一样的还有什么人呢,
牡丹之爱~宜乎众矣:
对于牡丹的喜爱~人该是很多了。