为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

梅德韦杰夫提名普金为总统BBC

2017-10-21 6页 doc 23KB 14阅读

用户头像

is_496339

暂无简介

举报
梅德韦杰夫提名普金为总统BBC梅德韦杰夫提名普金为总统BBC BBC News with Sue Montgomery The forces of the Libyan National Transitional Council, the NTC, have entered one of the two remaining strongholds held by pro-Gaddafi forces, the city of Sirte. It's unclear how many Gaddafi loyalists are still holding...
梅德韦杰夫提名普金为总统BBC
梅德韦杰夫提名普金为总统BBC BBC News with Sue Montgomery The forces of the Libyan National Transitional Council, the NTC, have entered one of the two remaining strongholds held by pro-Gaddafi forces, the city of Sirte. It's unclear how many Gaddafi loyalists are still holding out there. The BBC's Alastair Leithead has been following NTC forces advancing from the east. From the east of Sirte, the advance today has been swift. After days of stalemate, the east gate fell, and the National Transitional Council troops have already pushed far along the road towards the city centre. There has been some return of fire, some injured, but the momentum is carrying them forward. From the west, reports of fighting in the streets inside the city itself. This is Colonel Gaddafi's birthplace, his hometown. It's always been a hugely symbolic target for the NTC, and it seems close to being won. In Yemen, at least 40 people have been killed in clashes in the capital Sanaa as protests continue against President Ali Abdullah Saleh. A journalist in the city said demonstrators had been caught in the middle of shelling from rival factions of the army. Hisham Sharaf, the Yemeni minister of trade and industry, told the BBC that the government side was making every effort to minimise civilian casualties. "We have taken all kinds of measures to avoid any casualties, but again these people say that they will go to heaven if they are killed. These extremists, these dissident groups, they call on the population to go to be martyrs. We are not in that business." The fighting follows the president's return on Friday from Saudi Arabia. The International Monetary Fund has said that member countries will act decisively and collectively to confront the threat to the global economy. After its latest meeting in Washington, the IMF said eurozone countries would do whatever necessary to tackle the debt crisis while advanced economies generally would support their banks and undertake reforms to boost jobs and growth. Here's Michelle Fleury in Washington. The head of the International Monetary Fund, Christine Lagarde, said the global economy was only half-way through the work that needs to be done. So acute are the fears that Europe's debt problems will threaten the health of the global economy that she's saying the fund is ready to help all member nations should they need it. Greece has already received IMF bailout. If the turmoil continues, others may also need assistance. The ministers meeting in Washington are hoping the actions they take here will mean that won't be necessary. The Russian President Dmitry Medvedev has announced that the current Prime Minister Vladimir Putin should run for president in 2012. Mr Putin proposed that Mr Medvedev should become the prime minister. The announcements at the congress of the ruling United Russia party came after months of speculation. World News from the BBC One week after an earthquake hit northeastern India, Nepal and Tibet, many remote Indian villages are still cut off. Continuing rain is triggering fresh landslides and hampering the rescue effort. Here's Jill McGivering of our South Asia desk. The earthquake hit a remote mountainous area, affecting people in Nepal, Tibet and India. A BBC reporter has spent the last two days travelling in one of the worst affected regions, north Sikkim. He described the situation there as chaotic. Many villages are still inaccessible; some remain completely cut off. India's army and air force have been deployed and are struggling to meet the need. They are dropping food and medical supplies by helicopter to the most remote communities, but the steep mountains make even that a hazardous process. Nigerian police say they've arrested two men wanted in connection with a gang rape by five men of a woman whose ordeal was then posted on the Internet. An online campaign to find the culprits was launched after police shelved their investigation. From Lagos, Jonah Fisher. Despite the video of the rape being widely watched online, officials in Abia, the state concerned, had declared their short investigations over as the victim had not come forward. What followed was a sustained campaign on social networks to force the police back into action and to uncover clues from the video. On Thursday, the Nigerian National Assembly called on the police to reopen their investigation. Three days later, based purely on names and photos posted online, they have made two arrests. Indigenous protesters in the Bolivian Amazon have broken through a police blockade to continue a long-distance march on the main city La Paz. The protesters are reported to have forced their way through police lines by taking hostage the Bolivian foreign minister, who'd come to negotiate with them. They oppose government plans to build a road through an indigenous reserve. 利比亚全国过渡委员会力量进入亲卡扎菲力量剩余的两座堡垒之一,苏尔特城。目前不清楚 这里还有多少卡扎菲的忠实者。BBC记者Alastair Leithead跟随NTC力量一起从东部向前 推进。 今天,从苏尔特东部开始的进攻非常神速。经过几天的僵局之后,城东门终于沦陷,全国过 渡委员会军队已经深入向市中心推进。在某些地方遭遇卡扎菲力量的还击,一些士兵受伤, 但是胜利的势头使他们继续向前。在西面,有报道称这座城市内部的街道上发生了一些战斗。 这里是卡扎菲上校的出生地,他的家乡所在地。这对全国过渡委员会来说一直是具有重大象 征意义的目标,而现在,他们似乎已经接近占领这座城市。 在也门,反对萨利赫总统的抗议活动继续进行,至少40人在首都萨那的冲突中遇难。该城市一位记者表示,在军队反叛者的炮火中,一些示威者被捕。也门贸易和工业部长Hisham Sharaf告诉BBC,政府方面正在做出一切努力将平民伤亡最小化。 “我们已经采取了一切措施来避免任何伤亡,但是这些人仍然说,如果他们被杀害了,他们一定会去天堂。这些极端分子,这些异见组织,他们煽动人们做殉道者。而我们并没有这样做。” 冲突是在周五总统从沙特阿拉伯回国之后发生的。 国际货币基金组织表示,成员国将会集体果断采取措施,应对全球经济面临的威胁。在华盛顿召开的最新会议之后,IMF表示,欧元区国家将会采取一切必要措施来应对债务危机,发达国家经济体将会支持他们的银行,采取改革措施来促进就业和经济增长。Michelle Fleury在华盛顿报道。 国际货币基金组织总裁拉加德表示,解决全球经济问题所需进行的工作现在只进行了一半。人们非常担心欧洲债务问题会威胁到全球经济健康,这种担忧非常严重,她说,国际货币基金组织已经做好准备帮助任何有需要的成员国。希腊已经接受了IMF的救助。如果混乱持续下去,其他国家可能也需要援助。在华盛顿召开会议的部长们希望他们他们在这里采取的措施可以使其他国家不再需要救助。 俄罗斯总统梅德韦杰夫宣布,现任总理普京应该在2012年竞选总统。而普京提议梅德韦杰夫应该担任总理。经过几个月的猜测之后,总统在执政党统一俄罗斯党会议上宣布了该提议。 BBC世界新闻。 印度东北部,尼泊尔和西藏遭遇地震袭击一周之后,印度许多偏远的村庄仍然被切断。持续的降雨引发了新的山体滑坡,阻碍了救援工作。南亚记者Jill McGivering报道。 地震袭击了偏远的山区,影响了尼泊尔,西藏和印度的人们。过去两天,BBC一位记者一直走访受灾最严重的锡金邦北部。他说,当地的形势非常混乱。许多村庄仍然难以到达,还有一些完全被切断。印度已经部署陆军和空军,努力满足灾民的需求。他们使用直升飞机向最偏远的地区投递食品和医疗补给,但是陡峭的大山使得空投过程也非常有危险。 尼日利亚警方表示,此前,五名男子轮奸了一名女子,现在他们已经逮捕了其中的两名嫌疑人。这名受害者遭受的折磨已经发布在互联网上。警方将该案件搁置之后,互联网上发起了寻找罪犯的活动。Jonah Fisher在拉各斯报道。 尽管关于强奸的录像在网上广泛传播,事件发生地阿比亚的官员却宣布他们短暂的调查结束,因为受害者并未露面。随后,社交网络上发起了持续的活动,迫使警方重新采取行动,从视频中寻找线索。周四,尼日利亚国民议会要求警方重新展开调查。三天后,基于网络上发布的名字和照片,他们逮捕了两名嫌疑人。 玻利维亚亚马逊保护区土著抗议者突破警方的封锁,继续向主要城市拉巴斯行进。据报道, 抗议者劫持了前来谈判的玻利维亚外交部长之后强行突破警方封锁。他们反对政府穿越土著 保护区修建公路的计划。
/
本文档为【梅德韦杰夫提名普金为总统BBC】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
热门搜索

历史搜索

    清空历史搜索