为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > [修订]中国申奥大使杨澜演讲感染众人 先声夺人震世界

[修订]中国申奥大使杨澜演讲感染众人 先声夺人震世界

2017-09-25 6页 doc 22KB 11阅读

用户头像

is_281650

暂无简介

举报
[修订]中国申奥大使杨澜演讲感染众人 先声夺人震世界[修订]中国申奥大使杨澜演讲感染众人 先声夺人震世界 中国申奥大使杨澜演讲感染众人 先声夺人震世界在中国申奥的最关键时刻,赴莫斯科的中国申奥大使杨澜,在2001年7月13日代表中国在莫斯科作最后陈述成为一次精彩的经典演说。杨澜的演说感动评委、震动世界,杨澜以她的东方魅力嫁接起沟通世界的桥梁。七年后,杨澜代表中国宣誓的奥运梦想正在变为现实。 八年前在蒙特卡洛的投票选举中,北京未能获得2000年奥运会的举办权。杨澜当时作为中央电视台前方主持人,目睹了投票的前前后后。她事后说自己是哭着回来的。八年后,北京申奥的舞台上再次出现了杨澜...
[修订]中国申奥大使杨澜演讲感染众人 先声夺人震世界
[修订]中国申奥大使杨澜演讲感染众人 先声夺人震世界 中国申奥大使杨澜演讲感染众人 先声夺人震世界在中国申奥的最关键时刻,赴莫斯科的中国申奥大使杨澜,在2001年7月13日代中国在莫斯科作最后陈述成为一次精彩的经典演说。杨澜的演说感动评委、震动世界,杨澜以她的东方魅力嫁接起沟通世界的桥梁。七年后,杨澜代表中国宣誓的奥运梦想正在变为现实。 八年前在蒙特卡洛的投票选举中,北京未能获得2000年奥运会的举办权。杨澜当时作为中央电视台前方主持人,目睹了投票的前前后后。她事后说自己是哭着回来的。八年后,北京申奥的舞台上再次出现了杨澜的身影。这次中国成功了。 莫斯科时间2001年7月13日晚进行最后投票,在当天白天,5个申办城市将在所有投票人面前作最后一次1小时的申办陈述。中国的1小时陈述由七八个人来完成,这其中有时任副总理李岚清、时任北京市副市长刘琪以及袁伟民、邓亚萍、杨澜等。作为其中的两位女性,邓亚萍代表运动员作1分半钟的陈述,而杨澜作关于北京文化的4分钟陈述。杨澜陈述的具体内容有:北京特殊的文化和奥林匹克运动的关系、北京的教育计划,闭幕式的设计以及火炬接力的设计等因素。所有人的陈述都要用英语完成。 杨澜的英文演说极具演讲风采、东方魅力。杨澜以亲和的微笑、宁静自信的眼神和流畅的英文,讲述北京的悠久历史文化和北京举办奥运会的文化意义。为了与评委的和世界观众的沟通,杨澜的论述很有西方技巧:杨澜上场第一句话是“你们将会在北京享受一个愉快的夏天~”拉近了与西方的心理距离,很平淡的一句话但有技巧。借用西方人马可波罗这个元素,拉近与西方文化的距离。杨澜的演说还生动阐述了奥运火炬传递壮观景象设想,把东方的雄浑大气、厚重底蕴和西方的浪漫精神、挑战理想融合为一,富有想象力和浪漫感,感染和震动评委和观众。杨澜说“多年的媒体经验,在国内生活居住的经验,都让我知道该用什么语言,该用什么表达方式来和这些人打交道。”杨澜与西方人打交道的技巧也启发我们每个人,因为我们将首次迎来最大规模的世界客人,我们要做东道主。 杨澜4分钟的英文演说成为一次经典演说,这次经典演说先声夺人开启了北京奥运会响亮世界的一个声音,宣誓了古老民族的奥运梦想,七年后重温杨澜的演讲,言犹在耳,而每句话都正在变为现实:“我们的开闭幕式,将是展现中国杰出作家、导演和作曲家的舞台,讴歌人类的共同理想,以及我们独特的奥林匹克运动。” Mr. President, Ladies and Gentlemen,Good afternoon! 主席先生,各位来宾,大家午安~ Before I introduce our cultural programs, I want to tell you one thing first about 2008. You're going to have a great time in Beijing. 在我介绍我们的文化节目,首先我要告诉你一件有关于2008的事,你将在北京度过 一段美好的时光。 China has its own sport legends. Back to Song Dynasty, about the 11th century, people started to play a game called Cuju, which is regarded as the origin of ancient football. The game was very popular and women were also participating. Now, you will understand why our women football team is so good today. 中国有自己的体育传奇。回到宋代,大约11世纪,人们开始玩一个叫蹴鞠的游戏, 这被看作是足球古老的起源。这个游戏很受欢迎,妇女也来参加。现在,你就会明白,为 什么我们的女子足球队这么厉害了。 There are a lot more wonderful and exciting things waiting for you in New Beijing, a dynamic modern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry. Along with the iconic imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delight you. 还有更多精彩的事物在等着你。在新北京,一个充满活力的现代化大都市,交织3000 年的文化宝藏的城市面貌,伴随着象征意象的紫禁城、天坛、万里长城正在向您展开,这 个城市有着多样的的影院、博物馆、舞厅、各种餐馆和购物中心,正在让您感到惊喜与兴 奋。 But beyond that, it is a place of millions of friendly people who love to meet people from around the world. People of Beijing believe that the 2008 Olympic Games in Beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures of the world. Their gratitude will pour out in open expressions of affection for you and the great Movement that you guide. 但除此之外,它是一个深受几百万喜爱,可以满足来自全世界的人的城市。北京人 民相信,2008年北京奥运会将有助提升中国与中国香港的和谐,我们的文化会与世界多元 文化相互交融。他们会公开表达对奥运的期盼之情了,你可以见证你和伟大的运动间的文 化交流。 Within our cultural programs, education and communication will receive the highest priority. We seek to create an intellectual and sporting legacy by broadening the understanding of the Olympic Ideals throughout the country. 在我们的文化发展中,教育和交流将得到优先发展,我们想要创造一个智力和体育 ,以扩大人们所了解的奥运梦想传播于全国各地。 Cultural events will unfold each year, from 2005 to 2008. We will stage multi-disciplined cultural programs, such as concerts, exhibitions, art competitions and camps which will involve young people from around the world. During the Olympics, they will be staged in the Olympic Village and the city for the benefit of the athletes. 文化活动也将因之而每一年开展,从2005年至2008年,我们将举办多元化的文化 节目,如音乐会、展览会、美术比赛和夏令营,将涉及来自世界各地的青少年。奥运会期 间,他们将分别在奥运村和所有受惠的运动员活动。 Our Ceremonies will give China's greatest-and the world's greatest artists a stage for celebrating the common aspirations of humanity and the unique heritage of our culture and the Olympic Movement. 开幕式我们将给予我国在世界最大的艺术舞台,欢庆共同愿望和人们独特的文化遗 产——我们的文化和奥林匹克运动所带来的魅力。 With a concept inspired by the famed Silk Road, our Torch Relay will break new ground, traveling from Olympia through some of the oldest civilizations known to man-Greek, Roman, Egyptian, Byzantine, Mesopotamian, Persian, Arabian, Indian and Chinese. Carrying the message "Share the Peace, Share the Olympics," the eternal flame will reach new heights as it crosses the Himalayas over the world's highest summit - Mount Qomolangma, which is known to many of you as Mt. Everest. In China, the flame will pass through Tibet, cross the Yangtze and Yellow Rivers, travel the Great Wall and visit Hong Kong, Macau, Taiwan and the 56 ethnic communities who make up our society. On its journey, the flame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay. 着名的丝绸之路的开创,我们的火炬接力将有新的突破,从奥林匹亚通过一些最古老 的国家的文明——希腊、罗马、埃及、拜占庭、不达米亚、波斯、阿拉伯、印度和中国。 携带的信息“分享和平,分享奥运”永恒的火焰将达到新的高峰,因为它将穿越喜马拉雅 山在世界的最高峰——珠穆朗玛峰,这是已知的许多你安居乐业。在中国,圣火还将穿过 西藏,穿越长***与黄河,游历长城,并参观香港,澳门,台湾和56个民族的朋友,圣火 传递时,火焰将被激励更多的人参与到奥林匹克的大家庭中。 I am afraid I can not present the whole picture of our cultural programs within such a short period of time. Before I end, let me share with you one story. Seven hundred years ago, amazed by his incredible descriptions of a far away land of great beauty, people asked Marco Polo whether his stories about China were true.He answered: What I have told you was not even half of what I saw. Actually, what we have shown you here today is only a fraction of Beijing that awaits you. 在这么短的时间里,我恐怕不能介绍现在的中华全貌与我们的文化,在我结束前,让 我跟大家分享这样一个故事,七百年前,马可波罗来到中国,他惊讶的不得了,当他描述 在一个遥远的国家非常美丽,人们问马可波罗他在中国的故事是不是真的,他回答道:我 告诉你的连我看到的一半都没有达到。其实,我们已经介绍的只是一小部分,北京正在等 待着你~
/
本文档为【[修订]中国申奥大使杨澜演讲感染众人 先声夺人震世界】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索