为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

英语短文阅读

2017-09-26 3页 doc 15KB 12阅读

用户头像

is_153723

暂无简介

举报
英语短文阅读英语短文阅读 英国就业前景黯淡 半数年轻人想出国工作 Lack of jobs forces Britain’s youth to look abroad for work The lack of job prospects in the UK is forcing young people to consider a move abroad to look for work, a survey claims. 一项调查称,英国就业前景黯淡,年轻人开始考虑到国外找工作。 More than half of 18 to...
英语短文阅读
英语短文阅读 英国就业前景黯淡 半数年轻人想出国工作 Lack of jobs forces Britain’s youth to look abroad for work The lack of job prospects in the UK is forcing young people to consider a move abroad to look for work, a survey claims. 一项调查称,英国就业前景黯淡,年轻人开始考虑到国外找工作。 More than half of 18 to 25-year-olds questioned said they were 'seriously considering' emigrating. 年龄在18岁到25岁之间的被调查者有超过一半的人说他们正在“认真地考虑” 移民一事。 Australia is the most popular destination followed by Canada and China. 澳大利亚是最受英国年轻人欢迎的移居地,其次是加拿大和中国。 It found that nearly 65 per cent of young people are contemplating relocating abroad, with 52 per cent saying that it was a ‘serious’ consideration. 调查发现,近65%的年轻人正在考虑移居国外,52%的人说他们在“认真地”考 虑此事。 Adrian Jacob, of Student Currency Exchange, which surveyed 1,982 young people, said: ‘Job prospects in the UK are extremely gloomy for young people with youth unemployment at its highest since records began and things don't look like they're going to improve anytime soon. 开展这一调查的学生外币兑换机构的艾德里安•雅各布说:“英国年轻人的就业 前景十分黯淡,青年失业率达到了有记录以来的最高点,而且看上去这一情况也 不会在短期内有所好转。”该调查涵盖了1982名年轻人。 ‘It makes sense that young people are looking to go where there are more job opportunities and quite probably a better quality of life.’ “可以理解,年轻人想去工作机遇多的地方,寻求更好的生活品质。” The findings come after figures recently revealed that more 16 to 24-year-olds are out of work than ever before. 在这一调查结果发布之前,有新数据显示16岁到24岁的待业青年人数比以往任 何时候都多。 Total unemployment reached a 17-year high, jumping by 27,000 in the three months to January - yet more evidence of the economic slow-down. 失业总人数达到了17年以来的最高点;从去年11月到今年1月,失业人数在三 个月内就增加了2.7万。而且,有更多迹象表明,经济衰退还将持续。 The number of young people out of work increased by 30,000 to 974,000, the highest since records began in 1992, with a record rate of 20.6 per cent. 失业青年人数从3万增至97.4万,失业率达20.6%,创下了1992年以来的最高 纪录。 The number of people classed as economically inactive also increased - up by 43,000 to 9.33 million, including 2.3 million looking after a family. 非经济活动人口增加了4.3万至933万,其中包括230万照顾家庭的人口。 The total claiming Jobseeker's Allowance fell by 10,200 last month to 1.45 million, the biggest reduction since last June. 上个月认领求职者津贴的人数降至145万,减少了1.02万,这是自去年6月以 Vocabulary: contemplate: to think about whether you should do something, or how you should do something(考虑;思量;思忖) 来的最大降幅。 economically inactive: 经济不自立的,非从事经济活动的
/
本文档为【英语短文阅读】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索