为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

美剧欢乐合唱团 --_2580

2017-09-27 10页 doc 32KB 14阅读

用户头像

is_554469

暂无简介

举报
美剧欢乐合唱团 --_2580美剧欢乐合唱团 --_2580 美剧欢乐合唱团 >> [标签:来源] 高中教师威尔在学生时代曾带领合唱团获得全美冠军。他自告奋 勇,当上了学校合唱团新任指导老师,但这可不是件好差事——校长将培 养重点放在拉拉队和橄榄球队上,一直无法取得成绩的合唱团成了“饭 桶”的代名词,团员在学校的地位比谁都低,饱受冷眼和欺凌。另一边 厢,歌喉动人却不受欢迎的蕾切尔对威尔组建的新合唱团满怀期待,一心 要当明星领唱,希望有朝一日出道成名„„ 美剧《欢乐合唱团》自 去年开播就在美国大受欢迎,今年更一举勇夺金球奖“喜剧/音乐类最佳 剧集”,让...
美剧欢乐合唱团   --_2580
美剧欢乐合唱团 --_2580 美剧欢乐合唱团 >> [标签:来源] 高中教师威尔在学生时代曾带领合唱团获得全美冠军。他自告奋 勇,当上了学校合唱团新任指导老师,但这可不是件好差事——校长将培 养重点放在拉拉队和橄榄球队上,一直无法取得成绩的合唱团成了“饭 桶”的代名词,团员在学校的地位比谁都低,饱受冷眼和欺凌。另一边 厢,歌喉动人却不受欢迎的蕾切尔对威尔组建的新合唱团满怀期待,一心 要当明星领唱,希望有朝一日出道成名„„ 美剧《欢乐合唱团》自 去年开播就在美国大受欢迎,今年更一举勇夺金球奖“喜剧/音乐类最佳 剧集”,让人不禁感叹美国人对《歌舞青春》(High School Musical)和 《美国偶像》(American Idol)等音乐类作品的喜爱果然根深蒂固。说 到底,音乐材的感染力大概正是因为无论喜怒哀乐、悲欢离合,你总能 找到那么一首曲子,恰如其分地表达出自己的心声吧? Cast Matthew Morrison...Will Schuester Lea Michele...Rachel Berry Cory Monteith...Finn Hudson Jane Lynch...Sue Sylvester Jayma Mays...Emma Pillsbury Dianna Agron...Quinn Fabray Mark Salling...Noah “Puck” Puckerman Chris Colfer...Kurt Hummel Kevin McHale...Artie Abrams Amber Riley...Mercedes Jones Jenna Ushkowitz...Tina Cohen-Chang Jessalyn Gilsig...Terri Schuester 新合唱团的第一次排练不太顺利,蕾切尔失望离 开,威尔在操场找到她„„ Will: You changed out of your costume. Rachel: I’m tired of being laughed at. Will: You’re the best kid in there, Rachel. That comes with a price. Rachel: Look, I know I’m just a sophomore, but I can feel the clock ticking away[(时光)流逝], and I don’t want to leave high school with nothing to show for it. Will: You get great grades. You’re a fantastic singer. Rachel: Everybody hates me. Will: And you think glee club is going to change that? Rachel: Being great at something is going to change it. Being a part of something special makes you special, right? I need a male lead who can keep up with me vocally. Will: Maybe I can coach Artie a little„ Rachel: Look, Mr. Shue, I really appreciate[感激] what you’re trying to do, but if you can’t give me what I need, then I’m sorry. I’m not going to make a fool out of myself[出丑]. I can’t keep wasting my time with glee. It hurts too much. 威尔:你把演出服换了啊。 蕾切尔:我受够了被人嘲笑的滋味。 威尔:你是团里最棒的成员,蕾切尔。这是要付出代价的。 蕾切尔: 瞧,我知道我还在念高二,但我能感觉到时间在一分一秒地流逝。我不想 碌碌无为地告别高中生涯。 威尔:你的成绩很优秀,还是一名很棒 的 歌手。 蕾切尔:可大家都讨厌我。 威尔:你觉得参加 合唱团就能改变现状吗? 蕾切尔:在某方面出类拔萃就能改变现 状。成为与众不同的群体中的一员才会与众不同,不是吗?我需要一个和 我水平相当的男领唱。 威尔:也许我可以培养阿蒂„„ 蕾切 尔:瞧,舒先生,我很感激你所做的一切。但如果你不能满足我的要求,那 就对不起了。我不会让自己出丑。我不想在合唱团浪费时间,那太让人 难过了。 口语锦囊 在美国,大多数学生和中国学生一 样,高中念三年,大学读四年。除了可以说“the„year in high school / college”,其实每个年级都有自己的特定称呼——高一、高二、高三 分别是“freshman”、“sophomore”和“senior”;大一、大二、大 三、大四则是“freshman”、“sophomore”、“junior”和 “senior”。 我们平时遇到的“glee”多用作不可数名词,表示 “高兴,欢喜”,但“glee”其实还可以特指三或四声部重唱的歌曲。 “glee club”就是美式英语中的“合唱团,合唱队”。 需要注意 的是,青少年题材的欧美影视作品一般都是正常语速,虽然语言难度不 大,但连读较多,语言也相当紧凑,较少接触这类作品的同学可能会觉得 有点吃力哦。如果你跟不上蕾切尔的说话节奏,不妨先通读全文,熟悉文 字再进行练习吧! 威尔将很有天分的芬恩拉进团当领唱,芬恩 的好哥们诺亚气愤地带领橄榄球队对付“叛徒”。但威尔突然因为家庭 原因准备辞职,合唱团面临解散„„ Noah: What do you want me to do, apologize? That’s not me, dude. Look, if I joined the flag team, you’d beat the crap out of me! I just don’t understand why you did it. Finn: Schuester told me he’d give me enough extra credit[学分] to pass Spanish if I joined the club, okay? I, I didn’t have a choice. If I failed another class, I’d be off the team. Look, it’s over, okay? I quit. Anything else? Noah: No, that’s it. And as a welcome back to the world of the normal, I got you a present. Finn: What’s that noise? Artie: (locked in the toilet) Oh, God! Help! Help! Help! Finn: Is someone in there? Noah: We got that wheelchair kid inside. We’re going to flip[抛(硬币等)] it. Finn: Isn’t that kind of dangerous? Noah: He’s already in a wheelchair. Come on, dude, we saved you the first roll. (Finn lets Artie out.) Finn: Oh! Artie: Thank you! Thank you so much! Thank you! My God, the smell! Noah: What the hell, dude? I can’t believe you’re helping out this loser! Finn: Don’t you get it, man? We’re all losers – everyone in this school, hell, everyone in this town! Out of all the kids who graduate, maybe HALF will go to college, and TWO will leave the state to do it. I’m not afraid of being called a loser ’cause I can accept that that’s what I am. But I am afraid of turning my back on something that actually made me happy for the first time in my sorry[可悲的] life. 诺亚:你要我怎样做,道歉吗?我不是那 种人,哥们。瞧,换作是我加入了国旗班,你肯定也会把我揍得满地找牙! 我只是不明白你为什么要加入合唱团。 芬恩:舒斯特答应我,如果 我加入合唱团,他就给我加分,让我通过西班牙语课,明白了吧?我„„我 别无选择。如果再挂一科,我就得退出球队了。听着,一切都结束了,行 了吧?我已经退团了。还有别的问题吗? 诺亚:不,没了。为了欢迎 你回归常人的世界,我为你准备了一份礼物。 芬恩:那是什么声音? 阿蒂:(被关在厕所)天啊!救命!救命!救命! 芬恩:有人在里面吗? 诺亚:我们把轮椅小子关在里面了,准备抛起来玩玩。 芬恩:那不是 很危险吗? 诺亚:反正他都坐轮椅了。来吧,哥们,我们让你先来。 (芬恩放了阿蒂出来。) 芬恩:喔! 阿蒂:谢谢!太感谢你了!谢 谢!天啊,太臭了! 诺亚:你这是在干什么,哥们?真不敢相信你竟然 救了这个饭桶! 芬恩:你还不明白吗,兄弟?我们都是饭桶。学校里 的每一个人——见鬼,小镇上的所有人都是!从这里毕业的学生,可能顶 多只有一半能上大学,能有两个到别的州去念大学就很了不得了。我不 怕别人叫我饭桶,因为我知道自己就是这个资质;但如果要我舍弃这段可 悲人生里第一次让我快乐起来的东西,我可做不到。 口语锦 囊 “crap”在美国俚语里表示“排泄物”。“beat the crap out of sb.”相对于“beat the shit out of sb.”来说略显委婉,这两个 说法都比较形象——但也非常粗俗地表达了“beat sb. really badly”的意思,所以即使你和别人吵架,这个表达也要慎用哦! 另 外,“crap”还可以表示“废物,废话”,例如: His speech was just a lot of crap. (他的演说真是废话连篇。) [1] ||| ||| 小组赛前,一直看威尔不顺眼的拉拉队教练苏将威尔赶出合唱 团,又将比赛曲目泄露给对手。更糟糕的是,芬恩发现女友奎因肚子里的 孩子竟然是诺亚的,怒而退团。比赛当天,得知曲目外泄的威尔急忙去找 芬恩„„ Will: Hey, Finn. I just called your mom. She told me you’d be here. Finn: Yeah, you know, football season ended, so I’m just cleaning out my things. Will: Well, sounds like something that could’ve waited till Monday. Finn: You heard anything? Will: Yeah, it’s pretty bad. I can’t be there. Finn: And I can?! I„I can’t even be in the same room as her without crying like a girl! I can’t look at him without wanting to punch[殴打] his face off! Will: Look, I don’t have any more pep talks[鼓舞士气的讲话], Finn. You know I know how you feel. But all I know is that, between you and me[私下里说], I don’t think that they can win without you. Finn: But that’s not fair! Why„why does it always have to come down to me? Why do I always have to be the bigger man? Will: Because sometimes being special...sucks. Finn: I just want everything to be like it„like it never happened, you know? Will: Well, Finn, You Can’t Always Get What You Want注2. Listen, I’ll be in the choir[合唱队] room. Finn: Oh, Mr. Shue, you forgot your keys. Will: No, I didn’t. 威尔:嗨,芬恩。我刚给你妈妈打电话了,她说你应该在这里。 芬 恩:是啊,你也知道,橄榄球赛季结束了,我来整理东西,所以„„ 威尔:哦,那听起来好像是可以等到星期一再忙的事情。 芬恩:你知道比赛情况吗? 外 语 爱 好 者 网 站 威尔:是的,相当不妙。我偏偏不能到场。 芬恩:难道我可以?!我„„一旦跟她待在一个屋子里,我就会忍不住像个小女生似地痛哭起来!我一看见他,就忍不住想痛扁他一顿! 威尔:瞧,我也没别的鼓励话可说了,芬恩。你知道我理解你的感受。但私底下说吧,我所知道的就是——没有你,他们赢不了比赛。 芬恩:但这太不公平了!为什么„„为什么一切总是落到我头上?为什么我总要当领头人? 威尔:因为有些时候,与众不同„„ 糟透 了。 芬恩:我真希望一切就像„„就像什么事情都没有发生过那 样,你知道吗? 威尔:哦,芬恩——《你不会永远心想事成》。听着,我会在合唱室等消息。 芬恩:呃,舒先生,你忘了把钥匙带走。 威尔:不,我没有忘。 口语锦囊 “big man”多用于非正式场合,表示“领头人,老大”。另外还有“Big Man on Campus”这样的说法,意思是“校园名人”,戏指那些因为成绩或者社会地位而沾沾自喜的大学男生。 在美剧或者好莱坞大片当中,我们经常会听见别人说“suck”。这个词本义为“吸,啜”,而在美国俚语中,它的意思是 “差劲,令人讨厌”,是一种比较随便、不礼貌的说法,例如: This film really sucks. (这部电影太烂了。) 注1:这里指的是美国流行乐坛的超级天后玛丽亚?凯莉(Mariah Carey)。 注2:此处为一语双关。一方面,歌曲的名字恰好贴合语境;另一方面,由于此时的威尔不能插手合唱团事务,他只好用这种间接的办法提示芬恩去找自己准备好的备用曲目。||| ||| 威尔决定留校,诺亚入团。蕾切尔因为威尔不让她一直担任领 唱,“跳槽”去参演音乐剧,威尔只好找当年歌喉风靡校园的阿普丽尔帮 忙。但离开学校后发展不顺的阿普丽尔吸烟酗酒,各种陋习严重影响团 内风气„„ April: Come on! Act two! Will: No, I can’t let you go back out there. You broke a promise. April: You’re right. It’s a great moment for me, but it didn’t feel right. I don’t belong up there, but everybody deserves their moment in the spotlight, you know, to shine? Oh, I got that standing ovation[起立鼓掌], Will, and it felt amazing, like every bad decision I’d ever made just went away, I was back in the game. But then I look over and I see these sweet faces of these kids and I think, “I’m hogging[独 占] their sunshine. It’s their turn now, not yours.” They’re so lucky to have you, Will, because you won’t let what happened to me ever happen to any of them. (At backstage.) www.ryedu.net Artie: They loved us! We’re a hit! Tina: „Where’s April? Kurt: You were right, Mr. Shue. She’d massacre[彻底击败] Mariah注1 in a diva[女歌手,天 后]-off. Will: April is amazing, but she’s not in the glee club anymore. It...I...I screwed up[搞砸] bringing her here. It was about me, and glee club is supposed to be about you guys. You don’t need her to be great. Mercedes: But we need her for the second act! Will: I’ll just have to go out there and tell them we had to cut the show short. Hey, guys, you were great. Don’t worry. There will be other performances. Rachel: Excuse me? I think I might have a solution. In show business, when a star can’t perform, her understudy[替角] steps in. I’d be happy to go in for April, if you’d let me. Mercedes: Since when are you willing to be an understudy? Rachel: Since I quit the play. Kurt: Really? Why? Rachel: I realized being a star didn’t make me feel as special as being your friend. If I’d let you down when you needed me the most, I’d never forgive myself. I know all the words to the song. Quinn: You don’t know the choreography[编舞]. Finn: Then we’re going to have to give her a lot of help out there. Will: (to Rachel) Go get in your costume. 阿普丽尔:来吧,再来一首! 威尔:不, 我不能再让你上场。你食言了。 阿普丽尔:你是对的。尽管刚才的 感觉美妙极了,但总有哪里不太对劲儿。我不属于那个舞台,但每个人都 应该有那样的一刻,你知道,在聚光灯下发出自己的光芒,不是吗?噢,刚 才全场观众起立为我鼓掌呢,威尔,那感觉真棒——就像我以前作出的每个错误抉择都一笔勾销,我又重振旗鼓了。但当我环顾四周,看到孩子们可爱的面庞,我不禁想:“我挡住了他们的光芒。该轮到他们发光发热了,不是你。”他们能遇到你真是太幸运了,威尔,因为你绝对不会让他们当中的任何一个重蹈我的覆辙。 (后台。) 阿蒂:大家都喜欢我们的节目!我们成功了! 蒂娜:„„阿普丽尔在哪里? 库尔特:你是对的,舒先生。即使与玛丽亚?凯莉进行天后对决,她也能稳操胜券。 威尔:阿普丽尔确实很棒,但她已经退出合唱团了。这„„我„„这件事我搞砸了,不该带她来。我以私人感情处事,而合唱团的主角应该是你们。没有她,你们依然很棒。 梅塞德斯:但我们的第二个节目需要她! 威尔:我这就出去跟他们说表演要改短一点。嘿,各位,你们真的很棒!不用担心,还会有别的表演机会。 蕾切尔:打扰一下可以吗?我有一个解决办法。表演的时候,如果主演不能上场,候补就会顶替出场。可以的话,我很乐意替阿普丽尔完成演出。 梅塞德斯:你从什么时候开始愿意当 候补了? 蕾切尔:从我退出音乐剧时开始。 库尔特:真的吗?为什么? 蕾切尔:我意识到成为明星无法让我与众不同,和你们当朋友更有意义。要是我在你们最需要我的时候让你们大失所望,我永远都不会原谅自己。这首歌的歌词我可以倒背 如流。 奎因:但你不知道舞步。 芬恩:那我们只能在舞台上帮她一把了。 威尔:(对蕾切尔)去换衣服吧。 口语锦囊 常见短语“let sb. down”表示“使某人 失望,失约于某人”,例如: The singer we had engaged let us down at the last moment, so we had to find a quick replacement. (我们请来的歌手在最后一刻 失约了,我们不得不急急忙忙找人顶替。) 由此引出的名词“letdown”常用于非正式场合,表示“失望,令人失望的事”,例如: We were going out today, but now it’s raining – what a letdown! (我们原打算今天 外出,可现在正在下雨呢——真叫人失望!) www.ryedu.net |||
/
本文档为【美剧欢乐合唱团 --_2580】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索