为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 法国国歌《马赛曲》中法文对照

法国国歌《马赛曲》中法文对照

2017-11-18 7页 doc 20KB 103阅读

用户头像

is_477730

暂无简介

举报
法国国歌《马赛曲》中法文对照法国国歌《马赛曲》中法文对照 Allons enfants de la Patrie 我们走吧~祖国的孩子们, Le jour de gloire est arrivé. 光荣的那一天已经到来。 Contre nous, de la tyrannie, 对抗我们的,是专制横暴, L'étendard sanglant est levé, 血染的旗帜已经扬起~ l'étendard sanglant est levé. 血染的旗帜已经扬起~ Entendez-vous, dans les campagnes...
法国国歌《马赛曲》中法文对照
法国国歌《马赛曲》中法文对照 Allons enfants de la Patrie 我们走吧~祖国的孩子们, Le jour de gloire est arrivé. 光荣的那一天已经到来。 Contre nous, de la tyrannie, 对抗我们的,是专制横暴, L'étendard sanglant est levé, 血染的旗帜已经扬起~ l'étendard sanglant est levé. 血染的旗帜已经扬起~ Entendez-vous, dans les campagnes. 你们听,在旷野上, Mugir ces féroces soldats 凶残的兵士们咆哮著, Ils viennent jusque dans nos bras 他们来到我们的臂膀间, Egorger vos fils, 屠杀你们的孩子 vos compagnes. 屠杀你们的伴侣 Aux armes citoyens! 拿起武器~公民们~ Formez vos bataillons, 组织起来~你们的军队~ Marchons, marchons! 前进~前进~ Qu'un sang impur 敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 将灌溉我们的田地~ Que veut cette horde d'esclaves 为何愿意成为一帮奴隶 De traîtres, de rois conjurés? 成为叛国贼,成为国王的共谋, Pour qui ces ignobles entraves 卑鄙的小人们想阻碍谁, Ces fers dès longtemps préparés? 这些好铁又为何准备这么长时间, Français, pour nous, ah! quel outrage 法兰西人民,为了我们,啊~对这样耻辱 Quels transports il doit exciter? 该如何扬起我们的激情, C'est nous qu'on ose méditer 正是我们勇于思考 De rendre à l'antique esclavage! 才把古老的奴隶制丢了回去~ Aux armes citoyens! 拿起武器~公民们~ Formez vos bataillons, 组织起来~你们的军队~ Marchons, marchons! 前进~前进~ Qu'un sang impur 敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 将灌溉我们的田地~ Quoi ces cohortes étrangères! 正是这帮外国人~ Feraient la loi dans nos foyers! 在我们的家乡订下了法律~ Quoi! ces phalanges mercenaires 正是~这帮惟利是图的人 Terrasseraient nos fils guerriers! 将打倒你们武装的子弟~ Grand Dieu! par des mains enchaînées 伟大的 主啊~因著锁链的手 Nos fronts sous le joug se ploieraient 我们将在枷锁下低头 De vils despotes deviendraient 卑劣的专制者却将变成 Les maîtres des destinées. 天命的主宰们。 Aux armes citoyens! 拿起武器~公民们~ Formez vos bataillons, 组织起来~你们的军队~ Marchons, marchons! 前进~前进~ Qu'un sang impur 敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 将灌溉我们的田地~ Tremblez, tyrans et vous perfides 颤抖吧~你们这些暴君和无义小人~ L'opprobre de tous les partis 你们这帮是所有人的耻辱~ Tremblez! vos projets parricides 颤抖吧~你们这些弑亲的 Vont enfin recevoir leurs prix! 最终将付出它们的代价~ Tout est soldat pour vous combattre 我们同你们争斗的人都是战士 S'ils tombent, nos jeunes héros 若他们倒下,将会是我们的年轻英雄 La France en produit de nouveaux 法兰西会再造新的年轻人 Contre vous tout prêts à se battre 准备好加入争斗,和你们对抗 Aux armes citoyens! 拿起武器~公民们~ Formez vos bataillons, 组织起来~你们的军队~ Marchons, marchons! 前进~前进~ Qu'un sang impur 让敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 灌溉我们的田地~ Français, en guerriers magnanimes 法兰西的人民们,崇高的战士 Portez ou retenez vos coups! 坚持及挺住对你们的打击 épargnez ces tristes victimes 宽容这些悲惨的伤者 A regret s'armant contre nous 因他们后悔武装与我们对抗 Mais ces despotes sanguinaires 但这些嗜血的暴君们 Mais ces complices de Bouillé 但这些布依耶的共谋者, Tous ces tigres qui, sans pitié 全是些无情的恶虎 Déchirent le sein de leur mère! 撕碎他们母亲的胸膛~ Aux armes citoyens! 拿起武器~公民们~ Formez vos bataillons, 组织起来~你们的军队~ Marchons, marchons! 前进~前进~ Qu'un sang impur 让敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 灌溉我们的田地~ Nous entrerons dans la carrière 我们走进矿场 Quand nos aînés n'y seront plus 当我们长辈不在那儿时 Nous y trouverons leur poussière 我们可以在那找到他们的遗迹 Et la trace de leurs vertus 及他们的美行懿德 Bien moins jaloux de leur survivre 不是忌妒他们的生 Que de partager leur cercueil 而是忌妒他们的死 Nous aurons le sublime orgueil 我们也该有著崇高自尊的骄傲 De les venger ou de les suivre! 无论是复仇或是继承他们的功业~ Aux armes citoyens! 拿起武器~公民们~ Formez vos bataillons, 组织起来~你们的军队~ Marchons, marchons! 前进~前进~ Qu'un sang impur 让敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 灌溉我们的田地~
/
本文档为【法国国歌《马赛曲》中法文对照】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索