为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

成语翻译

2012-03-02 15页 doc 95KB 33阅读

用户头像

is_707063

暂无简介

举报
成语翻译 1。爱屋及乌 Love me, love my dog.  2。眼见为实 Seeing is believing。  3。比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst。  4。笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start。  5。不眠之夜 white night  6。不以物喜不以己悲 not pleased ...
成语翻译
1。爱屋及乌 Love me, love my dog.  2。眼见为实 Seeing is believing。  3。比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst。  4。笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start。  5。不眠之夜 white night  6。不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses  7。不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best  8。不打不成交 No discord, no concord。  9。拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul  10。辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new  11。大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all  12。大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener  13。国泰民安 The country flourishes and people live in peace  14。过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little  15。功夫不负有心人 Everything comes to him who waits。  16。好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more  17。好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide。  18。和气生财 Harmony brings wealth。  19。活到老学到老 One is never too old to learn。  20。既往不咎 let bygones be bygones  21。金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect。  22。金玉满堂 Treasures fill the home。  23。脚踏实地 be down-to-earth  24。脚踩两只船 sit on the fence  25。君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green  26。老生常谈陈词滥调 cut and dried, cliché  27。礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity。  28。留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope。  29。马到成功 achieve immediate victory; win instant success  30。名利双收 gain in both fame and wealth  31。茅塞顿开 be suddenly enlightened  32。没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards。  33。每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most。  34。谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes。  35。弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself  36。拿手好戏 masterpiece  37。赔了夫人又折兵 throw good money after bad  38。抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale  39。破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end  40。抢得先机 take the preemptive opportunities  41。巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw。  42。千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step  43。前事不忘后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future。  44。前人栽树后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps。  45。前怕狼后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something  46。强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies。  47。强强联手 win-win co-operation  48。瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest。  49。人之初性本善 Man's nature at birth is good。50。人逢喜事精神爽 Joy puts heart into a man。  51。人海战术 huge-crowd strategy  52。世上无难事只要肯攀登 Where there is a will, there is a way。  53。世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;  54。死而后已 until my heart stops beating  55。岁岁平安 Peace all year round。  56。上有天堂下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth。  57。塞翁失马焉知非福 Misfortune may be an actual blessing。  58。三十而立 A man should be independent at the age of thirty.At thirty, a man should be able to think for himself。  59。升级换代 updating and upgrading (of products)  60。四十不惑 Life begins at forty。  61。谁言寸草心报得三春晖 Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass。  62。水涨船高 When the river rises, the boat floats high。时不我待Time and tide wait for no man。  杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel   实事求是seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts   说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes。  实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is   实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth。  山不在高,有仙则名'No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy; '   韬光养晦hide one's capacities and bide one's time   糖衣炮弹sugar-coated bullets   天有不测风云Anything unexpected may happen. a bolt from the blue   团结就是力量Unity is strength。  “跳进黄河洗不清”eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name   歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena   物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together。  往事如风'The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past.'   望子成龙hold high hopes for one's child   屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours。  文韬武略military expertise; military strategy   唯利是图draw water to one's mill 无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots  无中生有make create something out of nothing   无风不起浪There are no waves without wind. There's no smoke without fire。  徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends   新官上任三把火a new broom sweeps clean   虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind。  蓄势而发accumulate strength for a take-off   心想事成May all your wish come true   心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding   先入为主First impressions are firmly entrenched。  先下手为强catch the ball before the bound   像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan   现身说法warn people by taking oneself as an example   息事宁人pour oil on troubled waters   喜忧参半mingled hope and fear   循序渐进step by step   一路平安,一路顺风speed somebody on their way; speed the parting guest   严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others   鱼米之乡a land of milk and honey   有情人终成眷属 ack shall have Jill, all shall be well.   有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks。  有识之士people of vision   有勇无谋use brawn rather than brain   有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination。  与时俱进advance with times   以人为本people oriented; people foremost   因材施教teach students according to their aptitude   欲穷千里目,更上一层楼 to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.   欲速则不达Haste does not bring success;haste makes waste; more haste, less speed优胜劣汰survival of the fittest   英雄所见略同Great minds think alike。  冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies。  冤假错案 cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases   一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words。  招财进宝Money and treasures will be plentiful   债台高筑become debt-ridden   致命要害Achilles' heel   众矢之的target of public criticism   知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat。  纸上谈兵be an armchair strategist   纸包不住火Truth will come to light sooner or later。 小菜一碟 a piece of cake•转变抹角 to speak in roundabout way. •骑虎难下 When you ride a tiger,it’s hard to dismount. •损人利己 harming others to benefit oneself. •甜言密语 sweet words and honeyed phrases. •同床异梦 to share the same bed but dream different dreams. •高压手段 high-handed measures. •鸦雀无声 so quiet that not a single voice can be heard. •鹏程万里 to have a bright future. •鹤立鸡群 far surpassing the others. •鼓起勇气 to pluck up courage. •龙争虎斗 fierce battle between giants. •事在人为 It all depends on human effort. •好事多磨 The road to happiness is strewn with setbacks. •难言之隐 sth. embarrassing to mention. •非常手段 emergency measures. •面黄肌闳 thin and sticky in appearance. •鞭长莫及 beyond one’s influence. •顶头上司 the immediate boss. •顺其自然 to let nature take its course. •头晕眼花 dizzy of head and dim of sight. •孤苦零丁 without friends and relatives. •露出马脚 to reveal one’s true in one’s story. •青梅竹马 the innocent affection between a boy and a girl in their childhood. •青出于蓝 to surpass one’s master in learning. •金钱万能 money is almighty. •金屋藏娇 to build a magnificent house for a beloved woman. •针锋相对 to oppose each other with equal harshness. •销声匿迹 to vanish without leaving any trace behind. •长命富贵 May you live long and be sucessful! •开卷有益 Reading is always beneficial. •开源节流 to open more sourse of income and cut down expenses. •防不胜防 There is no way of preventing it. or:It is impossible to guard against such things. •防患未然 to take precautions against calamity. •隆情厚谊 great kindness, hospitality and friendship. •随波逊流 to speak and behave as others do without views of his own. •随机应变 to adapt oneself quickly to the changing circumstances. •入乡随俗 to do as the natives do. •险象环生 signs of danger appearing everywhere. •双管齐下 to do two things simutaneously in order to attain an objective. •鞠躬尽瘁 to bend oneself to a task and exert oneself to the utmost. •双喜临门 to have simutaneously two happy events in a family. •离情别绪 the sad feeling at separation. •离乡背井 to stay far away from home. •难舍难分 very reluctant to separate. •难逃法网 It is hard to escape the dragned of law. •颠 流离 suffering deprivations and hardships. •顾全大局 for the interest of the whole. •风调雨顺 favorable weather. •风云人物 a famed personage. •飞来横祸 sudden and unexpected calamity. •食色性也 The desire for food and sex is part of human nature. •饥不择食 When one is hungery,one is not particular about what he is going to eat. •饥寒交迫 to suffer fromhunger and cold. •惊惶失措 to lose head from fear. •惊心动魄 heart-shaking 或soul-stirring. •迎风招展 to flutter in the wind. •迫不得已 compelled by circumstances. •迎来送往 to be busy entertaining guests. •逃之夭夭 to escape withput leaving a single trace behind. •逆来顺受 to accept adversity philosophically. •逍遥法外 to remain out of the law’s reach. •逍遥自在 to eajoy leisure without restraint. •这还了得 How dare! •通宵达旦 all night long. •造福社群 to do good deeds to benefit all. •逢凶化吉 to turn bad luck into good fortune. •连本带利 both the principal and the intrerest. •连带责任 joint responsibility. •进退两难 difficult either to proceed or retreat. •遍体鳞伤 with wounds all over the body. •达 贵人 prominent official and eminent personages. •远走高飞 to go faraway. •酸甜苦辣 the sweets and bitters of life. •重操旧业 to return to one’s old trade. •重温旧梦 to reproduce the good old days. •量力而行 to estimate one’s strangth before acting. •量入为出 to regulate expenses according to income. •岂有此理 How absurd! •丰功伟绩 high merit and great achievements. •丰衣足食 good clothes and rich food. •豺狼当道 wicked person in power. •貌合神离 to be united outwardly but divided at heart. •猫哭老鼠 to shed crocodile tears. •贪得无厌 never satisfied with what one has got. •宾至如归 to feel at home in a place. •费尽心机 to exhaust all mental efforts. •贤妻良母 a dutiful wife and loving mother. •赴汤蹈火 to go through fire and water. •起死回生 to revive the dead. •趁火打劫 to plunder a house when it is on fire. •越俎代庖 to go beyond one’s duties to meddle with another’s affairs. •足智多谋 wise and resouceful. •跳出火坑 to free oneself from a life of torture. •身败名裂 to lose both fortune and honor. •载歌载舞 to sing and dance at the same time. •反败为胜 to turn a defeat into a vitory. •转移视线 to draw attention to some other matter. •转危为安 to turn a perilous situation into a safe one. •转弯抹角 to talk in a roundabout way. •明辨是非 to distinguish right from wrong. •办公时间 office hours. •虚张声势 to make a deceptive show of power. •融会贯通 to blend harmoniously and grasp thoroughly. •街头巷尾 throughout the city. •冲口而出 to blurt out without thinking. •衣食住行 clothing,food,housing and transportation.(the four essential requirements of people) •衣锦还乡 to return home in glory. •袖手旁观 to look on without lifting a finger. 或:to watch with folded arms. •见利忘义 to forget one’s integrity under the temptation of personal gains. •见异思迁 easily moved by what one sees or hears. •视同儿戏 to regard it as unimportant. •视死如归 to look upon death as going home. •言而有信 to be as good as one’s words. •言归正传 Let’s go back to the main topic. •言行一致 words conforming with actions. •计时工资 wages paid on time basis. •说风凉话 to talk like an unconcerned person. •说来话长 It is a long story. •讳疾忌医 to refuse to face harsh reality. •诸如此类 various things like this. •谢绝参观 No visitors allowed. •谨防扒手 Bewere of pickpockets! •豁然开朗 to become clear all of a sudden. •自力更生 to achieve self-renewal with one’s own effort. 或:to stand on one’s own feet. •自寻烦恼 to look for trouble. •自食其力 to live by one’s own exertion. •自食其果 to suffer the consequences of one’s own doing. •举目无亲 There is not a single friend around. •举一反三 to infer the rest from what is already known. •若无其事 as if nothing had happened. •茅塞顿开 to come to an understanding all of a sudden. •茶饭无心 to have no appetite. •含辛茹苦 to undergo all possible hardship. •草菅人命 to treat human life as grass. •豆寇年华 marriageable age. •万念俱灰 completely discouraged. •万籁俱寂 All sounds are hushed. •万寿无疆 May you attain bou7ndless longevity! •落井下石 to beat a person when he is already down. •落叶归根 When a person gets old ,he thinks of going back home. •蒙在鼓里 to be kept completely in the dark. •蒸蒸日上 getting more and more prosperous. •蓬莱仙境 a fairyland. •荡然无存 to have nothing left. •耦断丝连 The ties are severed but not completely. •虎头蛇尾 to start doing something with vigor but fail to see it through. •老少无欺 to cheat neither the old nor the young. •聚沙成塔 accumulation of small amounts result in huge quantity. •肝胆相照 to show the deepest sincerity. •背井离乡 to leave one’s hometown. •胡言乱语 to talk nonsense. •胸有成 to have had ready plans in mind. •能歌善舞 skill in both singing snd dancing. •能者多劳 The capable are usually the busy ones. •自暴自弃 to abandon oneself to a dissipated life. •置若芒闻 to turn a deaf ear to --- •美轮美奂 splendid and magnificant. •义愤填雁 to feel indignant at the injustice. •翻天覆地 world -shaking. •翻来覆去 to turn over and over. •翻山越岭 to travel over mountains and valleys. •耀武扬威 to show off one’s strength or power. •老谋深算 scheming and calculating. •福星高照 The lucky star is in the ascendant. •福如东海 May your happiness be as immense as eastern sea. •寿比南山 May your life be as lofty as the southern Mountain Ranges. •秉公办理 to act strickly according to official procedures or rules. •移情别恋 to shift one’s love to another person. •积劳成疾 to fall sick from persistent overwork. •积谷防饥 to store up food in anticipation of famine. •突飞猛进 to advance by leaps and bounds. •突击检查 to make a search witjout prior notice. •立杆见影 The outcome may be known immediately. •粗心大意 rash and careless. •粗制滥造 to turn out in large quantity without any regard for quality. •精神饱满 in high spirit. •精神恍惚 abscent-minded. •精神状态 mental condition. •精益求精 Second best is not good enough. •纸上谈兵 empty talks. •终身大事 a great event affecting one’s whole life. •绝代隹人 beauty of beauties •经验丰富 well-experienced. •紧要关头 a critical moment. •节衣缩食 to reduce expenses on clothing and food. •罪有应得 The punishment is well deserved. •尽善尽美 perfectly good. •盘根错节 very complicated. •目不暇给 So many things come into the sight that the eyes are kept fully accupied. •目不转睛 to gaze steadily. •目中无人 So arrogant that no one is important in his eyes. •目无法纪 to disregard all laws and regulations. •相辅相成 to complement each other. •相提并论 mentioned and discussed as related things. •相见恨晚 to regret having met earlier. •相亲相爱 to be kind to each other and love each other. •相依为命 to rely upon each other for life. •相夫教子 to help the husband and teach the children. •真凭实据 concrete proof and genuin evidence. •真相大白 The true is out. •众矢之的 the target of public attacks. •知法犯法 to transgress a law knowingly. •破门而入 to break into a house. 或:to force one’s way into a house. •破涕为笑 to break into laughter while still crying. •破除迷信 to get rid of superstition. •绿草如茵 The expanse of verdant grass seems like a pleasant mat. •神魂颠倒 to be fascinated head over heels. •神差鬼使 as though urged by gods and demons. •祸不单行 Misfortune never comes singly. •独来独往 to act independently without seeking a company. •瓜熟蒂落 Things take care of themselves when the right time comes. •生不逢时 born at a wrong time. •生财有道 expertly in making money. •由此观之 judging from this. •略胜一筹 slightly better 或 slightly superior. •画虎类犬 to try to draw a tiger and end up with dog. •当务之急 business of the greatest urgency at present. •疑神疑鬼 to have unnecessary suspicions. •疏于防范 to fail to take precautions. •疾恶如仇 to hate evil as much as one hates an enemy. •痛改前非 to repent past mistake. •发扬光大 to enhance and glorify. •白头偕老 to stick to each other till the hair turn gray. •百发百中 to hit the target at every shot. •百年大计 a great plan covering a very long period. •百年树人 Education of people takes a hundred years to bear fruits. •百感交集 A hundred emotions crowd into the heart. •百战百胜 victorious in every battle. •百无聊赖 very much bored. •百无禁忌 There are no taboos at all. •济济一堂 to gather together or congregate in tjis hall. •无法无天 lawless and godless. •无能为力 unable to help. •无理取闹 to make trouble without a cause. •无路可走 at the end of the rope. •无拘无束 to feel very much at home . •无所适从 don’t know where to turn to . •焕然一新 brand new. •熙熙壤壤 coming and going busily. •熟能生巧 Skill comes from long experience. •热泪盈眶 tearful. •热身运动 warm-up exercise. •营私舞弊 to seek personal gain illictly while holding a public post. •争名夺利 to struggle for fame and wealth. •争风吃醋 to quarrel from jealousy. •争先恐后 anxious to be ahead of other .为非作歹 to do evil. •为人师表 to be a model of virtue for others. •为所欲为 to do as one pleases. •牛郎织女 the Cowherd and the Weaving mail. •物以类聚 Birds of a feather flock together. •牵肠挂肚 to be deeply concerned. •狼狈为奸 to gang up with somebody. •狼吞虎咽 to devour (food) like wolf and tiger. •独树一炽 to take a distinctive course of one’s own. •气息奄奄 The breath is dying out. •水滴石穿 fickle and lascivious. •永垂不朽 to be remember forever by posterity. •汗如雨下 to sweat profusely. •沉湎酒色 to over-indulge oneself in wine and women. •没齿难忘 to remember as long as one lives. •没精打彩 listless;dispirited. •洋洋得意 in high spirits. •流年不利 to have a year of ill luck. •流连忘返 to forget to go home because of an enjoyable experience. •浮生如梦 Life is like dream. •深信不疑 to believe without a shadow of doubt. •混水摸鱼 to fish in trouble water. •湖光山色 the natural be4auty of lakes and mountains. •滴水石穿 Persistent efforts can overcome any difficulty. •滚瓜烂熟 learned very thoroughly. •满面春风 looking happy and cheerful. •满口胡言 to talk irresponsibly. •满口应承 to promise with great readiness. •漏网之鱼 fish that has escaped the net. •漫漫长夜 a long ,long night which seems to have no end. •洁身自好 to exercise self-control so as to protect oneself from immorality. •书香门第 a literary family. •有名无实 to exist only in name. •未雨绸缪 to take precautions before it is too late. •杞人忧天 groundless worries (or anxiety). •柔情似水 tender and soft as water. •业精于勤 Excellence in work is possible only with diligence. •乐不思蜀 too happy to taink of home. •乐极生悲 happiness is followed by sorrow when it reaches an extreme. •树大招风 High trees attract the wind. •欲盖弥彰 The more one try to cover up ,the more it will become known. •此路不通 This road is blocked. •此时此地 here and now.or:under the present circumstances. •步人后尘 to follow another’s foot-steps. •死不冥目 to be unwilling to die. •殊途同归 to reach the same destination by different routes. •杀一儆百 to kill one as a warning for a hundred. •民脂民膏 the hard-won possession of the people. •民意测验 poll;public opinion survey. •揠苗助长 to put up the seedling hoping to make it grow faster. •摇旗呐喊 to wave flags and shout. •擅离职守 to leave one’s post without permission. •改邪归正 to give up evil and return to virtue. •故弄玄虚 to puzzle people intentionally. •整装待发 all packed up and ready to go. •文武百 all the civil and military officials. •斩草除根 to remove weed by rooting it out. •断章取义 to interprete a thing out of context. •方兴未艾 to be still growing. •于事无补 It doesn’t help the situation. •施政 admininstrative report. • work report. •既往不咎 Let bygones be bygones. •明知故犯 to commit a crime intentionally. •想入非非 to let one’s imagination run wild. •惹火烧身 to bring trouble upon oneself. •愚公移山 Where there is a will,there is a way. •爱屋及鸟 Love me ,love my dog. •惨不忍睹 so tragic that one cannot bear to look at it. •欲 难填 The gulf of greed is hard to fill. •怀才不遇 to have talent but no opportunity to use it. •成何体统 What a scandal! •取长补短 to cut what is too long to supplement what too short. •手下留情 to show leniency. •才貌双全 talented and good-looking. •德才兼备 to have both talent and virtue. •抱头
/
本文档为【成语翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索