为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 关于中日文化的不同(日文)

关于中日文化的不同(日文)

2011-12-30 4页 doc 33KB 33阅读

用户头像

is_737046

暂无简介

举报
关于中日文化的不同(日文)1.中国と日本、直言と迂回  中国人は直言を好む。「明日、万里の長城へ行きましょう。」しかし、日本人は迂回表現を好む。「明日、万里の長城へ行きませんか(明天不去長城吗?)。」中国人は言葉のやり取りで最も重要なものは相手に自分の意思をわからせることだと思っている。このため直言は最も良い方法である。しかしながら日本人はそうではない。彼らは他人を無理強いさせることをいつも恐れている。同じように自分自身の評判が悪くなることも恐れている。  このため日本人にとって最も安全な表現が、つまり迂回なのである。  相手が「行く」にしろ、「行かな...
关于中日文化的不同(日文)
1.中国と日本、直言と迂回  中国人は直言を好む。「明日、万里の長城へ行きましょう。」しかし、日本人は迂回表現を好む。「明日、万里の長城へ行きませんか(明天不去長城吗?)。」中国人は言葉のやり取りで最も重要なものは相手に自分の意思をわからせることだと思っている。このため直言は最も良い方法である。しかしながら日本人はそうではない。彼らは他人を無理強いさせることをいつも恐れている。同じように自分自身の評判が悪くなることも恐れている。  このため日本人にとって最も安全な表現が、つまり迂回なのである。  相手が「行く」にしろ、「行かない」にしろ、自分には責任がない。相手の自主的判断なのだから、自分の尋ねたのは「行きませんか?」だからである。  ここで説明したいには、日本人の思考様式である。日本人は自分の意志を無理強いするこは好まない。もし相手にある所に行き、ある事をするようお願いする場合、中国人はいつも「あなたは王府井へ行きますか。」と言うが、日本人はいつも「王府井へ行きませんか。」と言う。文法の角度から説明すると、中国人は肯定疑問、日本人は否定疑問ということである。  思考方法から説明すると、日本人の思考は大変複雑である。  「行く」あるいは「行かない」の問題においても、日本人はいつも総合的に考える。もし、「行きませんか」と尋ね、相手の答えが「行きます」であれば、何も問題がない。でも、もし、相手の答えが「行きません」であっても、相手と自分の考えは一致しなかったが、自分の行きたいという気持ちを、相手に押し付けていないので、問題にならないと考えている。  日本人は一般的に、タバコで客を接待する習慣はない。客の前でタバコを1本くわえ、火をつけ一人で吸いはじめる。余ったタバコはテーブルの上に置くか、ポケットにしまい全く相手には勧めない。このことは中国人には全く理解できないことである。実際問題としてこのことが、中国人と日本人の考え方の違いを象徴していると思える。  日本人の考え方は、自分はタバコを吸うけれども、相手も吸うとは限らない。自分の好きなタバコを相手も好きだとは限らない。もし、唐突にタバコを勧めたりしたら、相手に無理強いする嫌いがある。  それに対して、中国人はタバコを吸うとき、必ず同伴者、または在席の客に勧めることになる。時には、吸わないと断られても、「一本だけでも、燃やすだけでもいいです」と、無理に勧めることもある。  中国で最も特徴的なのは、お酒の勧め方である。  飲めなくても色々な理由をつけて、無理やりに飲ませることが客を招待した宴会でよく見られる光景だ。中国人はそれでこそお客さんに真心で接しているのだと考えているのである。  もう一つ言えば、中国の観光地でよく見られる押し売り現象は、その一画をしめしているが、同時に商業経済に引き付けられ儲け主義になり、道徳心の喪失をも示しているものなので、本稿とは別問題となる  2、中国と日本、日本の「忘年会」「新年会」と「二次会」  労働と休憩を適宜にすることができない日本人が多い。仕事のときになると、無我夢中で一生懸命に仕事をする。遊ぶときとなると、思う存分遊び、とどまりどころを知らなくなる。だから、その人を見るとき、酒を飲んだときの言行を、日ごろの行いや態度と中々結び付けられないようである。  日本の女性も男性が酒を通して上司への鬱憤や仕事上の愚痴などをもらすということを知っているので、心に願わないことに遭っても気にしないようにしているのである。  しかし、中国の女性からみれば、気にくわないことが少なからずある。酒を飲んだあとの醜態を見て、日本人はあまりにも卑しいものだと思っているかも知れない。忘年会や新年会の時、どこの部門にも必ず酔い潰れて前後不覚になる男子社員がいるからである。  そんなとき、中国の女性はどのような対応をするのかといえば、まずは出来るだけ「二次会」に出席しないこと、次は早く帰ることである。しかし、日本社会に根を下ろそうとするなら、辛抱というもの覚えたほうが良い。温泉で「忘年会」か「新年会」を行うときは、さらに我慢する必要があることがある。それはみんなと一緒に温泉に入ることである。中国人はなんとなく恥ずかしいと思っているらしい。中国には「膝を交えて親しく語る」という言葉があるが、日本人は「膝を交える」ということではなく、「肌を触れる」ことである。  つまり、お互いに皮膚を接触しあうことである。言い換えれば、一緒の風呂に入りながら、話すことはお互いに、いささかも自分を覆い隠すことなく、誠意を披露することである。だから、日本人は一緒に風呂に入るときとなると、上司と部下の関係もあまり気にしないで、思ったことは何でも言うことになる。  もし中国人がこの難関を乗り越えれば大したものである。 3、中国と日本、お正月  中国は日本と違って旧暦でお正月を祝う。日本語では「旧正月」と言うが、中国では「春節」と言う。私のイメージに残されている中国の新年の風景は、いつも子供時代の懐かしい思い出と伴っている。  中国の南方ではお餅、団子を食べる習慣がある。年末になると我が家ではもち米と米とを一定の割合で混ぜ、米の量に応じた水に浸す。軟らかくなってから母と二人で臼で「水磨粉」にする。父は蒸し器に米をきれいに敷き、出来上がったのもを、また一生懸命に練ります。それから一本一本の細長いお餅に作る。その時、その白くて透明感のあるお餅を見て、私達兄弟は思わず一切れちぎり盗み食いをする。あの軟らかいお餅を、砂糖に漬けて食べる時の美味しさで、私達は早くも新年の雰囲気を体験することができた。  中国人は大晦日の晩御飯をたいへん重要視している。南方の人は「年夜飯」と言う。この日は一家団欒の日である。毎年春節になる前に、中国全国どこの駅でも家に急ぐ旅人の姿が見える。彼等は「年夜飯」を家族と一緒に食べられるように、はるばる昼夜を問わず道を急ぐ人々である。  年夜飯のおかずの豊かさは「民が食を持って天となる」という中国では、いうまでもないことである。いくら経済的に余裕がない家庭でも、一匹の魚は必ず用意しなけばならない。しかし、この魚で作った料理は、一回だけできれいに食べてはいけない。これは中国語の発音では「魚」は「余」と似ており、魚が余ると翌年は金銭的に余る(余裕ができる)という大吉の意味になるからです。                                                                  文化大革命の時、これらは「迷信」として批判されたが、生活がいくら苦しくても、各々の家庭ではあえて魚だけが残しておき、来年は多少余裕があるようにと願いをこめた。                    お正月の朝、自家製のお団子を食べてから、隣近所を周ってくる。子供時代は「恭喜発財」と言っていたが、文化大革命の時は「旧文化、旧風俗」だから、そういうふうに言ってはいけなった。でも、経済改革開放のあと、また復活し子供達は多くのお年玉をもらえるようになった(日本にも同じ習慣があるという)。  時が経るにつれて、一人の子供がもらうお年玉の金額はエスカレートし、一般サラリーマンの給料を上回るようになった。、またその意味も変わってきた。子供にお年玉を上げる名目で賄賂につながっていくこともあったようだ。  中国の正月休みの後半は、家庭や世間では非常に忙しく、親戚や友人を訪問し、四方山話や世間話をして過ごすのが習慣である。  正月の十五日は中国伝統の元宵節である。夜になると子供達はロウソクを灯した兎のちょうちんを手に下げ、あちらこちらを走り回る。幾つかの主なお寺も飾り付けをして、民族の歓びを表わす。                                         当然ながら、中国各地のお正月祝いの習慣もそれぞれ違う。たとえば、黒龍江省では大晦日にたくさんの餃子を作っておき、袋に入れて外に吊り下げる。黒龍江省の冬の気温は零下三十度以下になるので、天然の冷凍庫で餃子は石のように凍り、「石餃子」と呼ばれる。新年の間、毎日その「石餃子」を食べる。そのとき、食べる分だけ引き裂いて解凍してから茹でて食べるという。 お正月の習慣は中国と日本では異なるが、中日両国の国民の新年を過ごす気持ちは同じだと思う。それは、いつまでも良い年になるようにとの願いがこもっていることです。 4.中国と日本、酒に関する話  中国の汾酒は山西省汾陽県の杏花村で産する。杏花村の汾酒は早くから唐朝の時には既に盛名を負っていた。唐代の詩人杜牧はこう書いている。「清朝の時節雨粉々、路上の行人魂を断たんと欲す。借間酒家は何処にかある、牧童遥かに指さす杏花の村」  伝説では明末の闖王李自成が蜂起軍を率いて勝ちに乗じて前進し、杏花村にやって来た。全村の民衆は年寄りを助け子供を連れて、沿道に両側に並んで歓迎し、次々と汾酒を差し出して、敬意を表した。ある人は酔っ払って倒れてしまい、三日してやっと酔いから醒めたが、まだ口の中に「ほのかな香り」が残っているのを感じて「うまい酒だ!うまい酒だ!("是好吃酒"!是好吃酒!)」と称賛した。  日本も酒の種類はとても多い。例えば清酒、つまり「日本酒」のことである。日本の居酒屋で「酒」と注文すれば普通は「日本酒」が出てくる。大きく分けると甘口、辛口の二種類あり、以前は特級、一級、二級の等級があったが今は廃止されている。  最も有名な清酒には「大関」、「菊正宗」、「富久娘」等がある。他にはさらに京都の「月桂冠」、広島の「酔心」、秋田の「太平山」等がある。 日本人は酒を飲むことをとても好み、とりわけ夜は、退社後毎日と言っていいほど一杯飲んでから家に帰る。まっすぐ家に帰る人も家で飲んだりする。そのため日本は酒の国と称されている。(知らなかった:管理人談)  しかし、日本人は酒は好きでも中国人に比べて、酒に弱いようである。量もそんなに飲めないし、飲みすぎると悪酔いをする。日本人は酒を飲んで歌を歌ったりするのを好み、ある時は豪放な性格を表現し、またある時はもの悲しく辛い事柄を吐露する。日本人の濃厚な民俗の特色特色を顕した《氷雨》という歌がある。  失恋した女性が居酒屋で一人で飲んでいる場面を歌っている。  飲ませてくださいもう少し、今夜は帰らない帰りたくない、               ・・・・・  飲めばやけに涙もろくなる、こんな私許してください。               ・・・・・      傘がないわけじゃないけど、帰りたくない。もっと酔うほどに飲んで、              あの人を忘れたいから。               ・・・・・。 酒の効果はさらに営業にも使われることもある。一緒に酒を飲むことで商売を有利に進める場合もあり、日本人が酒を飲む本当の目的は商売やストレス解消にあるように思う。 
/
本文档为【关于中日文化的不同(日文)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索