www.TopSage.com
亚太国家防长就海上安全召开会议
Asia-Pacific Defense Chiefs Meet on Maritime Security
原文:
27个亚洲-太平洋国家的军事部门高级领导人本周将在夏威夷举行会议。南中国海的争端不
断增加,他们将就与之相关的问
举行会谈。美国国防部主持这次年度会议。会议于星期一
开始,一直进行到星期四。美国国防部说,27个与会国家中包括澳大利亚、日本和韩国。
五角大楼说,今年会议的主题是“亚太地区海上安全的多边途径”。有关官员经常将各国同时
宣称在南海地区拥有权利的争端视为一个海上安全问题。
Senior military leaders from 27 Asia-Pacific countries are meeting this week in
Hawaii for talks dealing with issues raised by a growing dispute in the South
China Sea.The U.S. Defense Department is hosting the annual conference,
which began Monday and runs through Thursday. It said Australia, Japan and
South Korea are among the 27 nations attending.The Pentagon said the theme
of this year's conference is "multilateral approaches to maritime security in the
Asia-Pacific." Officials routinely refer to the dispute over competing claims in the
South China Sea as a maritime security issue.
第二部分 解析
1.27个亚洲-太平洋国家的军事部门高级领导人本周将在夏威夷举行会议。南中国海的争端
不断增加,他们将就与之相关的问题举行会谈。
Senior military leaders from 27 Asia-Pacific countries are meeting this week in
Hawaii for talks dealing with issues raised by a growing dispute in the South
China Sea.
英文将两句话和为了一句,十分巧妙。这句话中“军事部门高级领导人”为主语,27个亚洲-
太平洋国家是他的定语,所以译文用了Senior military leaders from 27 Asia-Pacific
countries,用了from,那么这些领导人要干嘛呢?他们本周要在夏威夷开会。本句的主干
结构就是领导人开会。后面的一句讲的是会议的内容和开会的原因。 译文用了一个for
示
目的,开会是为了举行会谈(talks)解决问题(dealing with issues)。而引起问题的原
因就在南中国海争端的不断增加(raised by a growing dispute in the South China
Sea)
2. 美国国防部主持这次年度会议。会议于星期一开始,一直进行到星期四。
The U.S. Defense Department is hosting the annual conference, which began
大家论坛——全球最大的教育培训学习考试论坛!英语、财会、计算机网上学习家园!
http://club.topsage.com/forum-439-1.html
www.TopSage.com
大家论坛——全球最大的教育培训学习考试论坛!英语、财会、计算机网上学习家园!
http://club.topsage.com/forum-439-1.html
D
Monday and runs through Thursday.
年度会议是annual conference,两句话用which连接,定语从句让英文更加地道。相反
的我们在英翻中时,遇到which,我们应该把中文断为两句。这样的译文会更加地道。不会
生硬。
主持会议:host conference
3. 美国国防部说,27个与会国家中包括澳大利亚、日本和韩国。
It said Australia, Japan and South Korea are among the 27 nations attending.
国防部是 efense Department ,如果是我翻译的话,我肯定第一时间想到的是 27
countries will attend the meeting including...
这样我觉得也可以,但是跟参考译文相比的话,参考译文更加强调了澳大利亚,日本和南韩
这三个国家。
Australia, Japan and South Korea are among the 27 nations attending
attend: 出席
3. 五角大楼说,今年会议的主题是“亚太地区海上安全的多边途径”。
The Pentagon said the theme of this year's conference is "multilateral
approaches to maritime security in the Asia-Pacific."
主题:theme
途径,
:approach
五角大楼:The Pentagon
multilateral: [数] 多边的;多国的,多国参加的
亚太地区海上安全的多边途径:multilateral approaches to maritime security in the
Asia-Pacific
4. 有关官员经常将各国同时宣称在南海地区拥有权利的争端视为一个海上安全问题。
Officials routinely refer to the dispute over competing claims in the South China
Sea as a maritime security issue.
routinely 常规地,老一套地
将...视为:refer to sth. as sth.
www.TopSage.com
大家论坛——全球最大的教育培训学习考试论坛!英语、财会、计算机网上学习家园!
http://club.topsage.com/forum-439-1.html
人权观察说缅甸军方虐待少数民族平民
HRW Says Burmese Military Abusing Ethnic Civilians
人权观察组织指责缅甸军人“严重虐待”缅甸北部克钦邦少数民族平民,包括奴役和杀人。缅
甸军方在六月对反政府的克钦独立军发起进攻。人权观察组织说,缅甸部队攻击并占领了克
钦邦的多个村庄,没收当地居民的财物。
这个人权组织还说,缅甸政府军强迫克钦平民劳动,还让其中一些人经受严厉审讯。人权观
察组织说,这轮袭击导致约 3 万克钦平民流离失所。他们离开家园,多日躲藏在附近的山
中和丛林中。
Human Rights Watch is accusing Burmese soldiers of "serious abuses" against
civilians in northern Kachin state, including enslavement and murder.The
Burmese military launched an offensive against the rebel Kachin Independence
Army in June. Human Rights Watch says soldiers attacked and occupied
numerous villages in Kachin state, confiscating residents' property and
belongings.
The rights group also says the soldiers pressed Kachin civilians into forced labor
and subjected some of them to harsh interrogation.Human Rights Watch says
the attacks have displaced 30,000 Kachin civilians who fled their homes to hide
out for days in nearby mountains and jungles.
人权观察组织:Human Rights Watch
指责...的行为:accuse...of
例句:Pro-democracy advocates accuse Mrs. Arroyo of overreacting.
民主派倡议者指责总统的过激反映。
Some also worry that officers could be sued under the law by people who accuse
them of not doing enough enforcement.
有些人还担心,谴责警察执行力度不够的民众会根据法律将他们告上法庭。
攻击和占领:attack and occupy
很多的:numerous
没收:Did the teacher confiscate your toy?
老师是不是把你的玩具没收了?
Cops here immediately confiscate our license and impound our vehicle too on
www.TopSage.com
大家论坛——全球最大的教育培训学习考试论坛!英语、财会、计算机网上学习家园!
http://club.topsage.com/forum-439-1.html
the spot.
警察当场就没收了我们的驾照,扣押了我们的汽车。
发起进攻:launched an offensive
财物:property and belongings
强迫性劳工:forced labour
But when we want to develop our country, they say this is relocation, forced
labor, child labor.
但是当我们真的想发展国家的时候,他们又说我们是再分配,强迫人民劳动,动用童工。
躲藏:hide out
使遭受: subject to
审讯:interrogation
严厉的:harsh