© 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net
[收稿日期 ] 2003 - 04 - 05
[作者简介 ] 王琅琅 (1969 - ) , 女 , 安徽颍上人 , 厦门大学国贸系讲师 , 厦门大学外语学院美国文学方向博士
生。
§语言·文学·艺术 §
美国亚裔文学的话语地位和话语策略
王 琅 琅
(厦门大学 外国语言文学研究所 , 福建 厦门 361005)
[摘 要 ] 百年前滥觞的美国亚裔文学在最近半个世纪日益走向成熟 , 在美国文坛逐步确立了话语地位。
在不同时期对亚裔美国人作为美国历史书写之话语主体的建构中 , 美国亚裔文学不断重新制定话语策略 , 重
新聚焦创作主
, 经历了视界不断扩大、主题不断多元化的话语书写历程。
[关键词 ] 美国亚裔文学 ; 话语地位 ; 话语策略
[中图分类号 ] I10614 [文献标识码 ] A [文章编号 ] 1006 - 0766 (2003) 05 - 0080 - 06
滥觞于 19 世纪末留美华人英文自传的美国
亚裔文学在最近半个世纪进入快速发展阶段 , 并
确立了在美国文坛的话语地位。在此期间 , 当代
美国社会移民结构的变化、经济全球化的进程、
多元化语境的形成 , 不断冲击着美国亚裔文学的
创作和发展 , 使其不断重新制定话语策略 , 重新
聚焦创作主题 , 经历视界不断扩大、主题不断多
元化的话语书写历程。这种流变性对应着不同时
期对亚裔美国人作为美国历史书写之话语主体的
建构 , 推动着美国亚裔文学的发展 , 同时也扩大
了美国文学的视界。
一、从沉默失语到响亮发声
美国亚裔文学创作的发展与亚裔美国人的移
民史和身份政治有着同构关系。
亚洲移民在美国的最早踪迹没有被确切记
录。据考证 , 1571 年至 1748 年间 , 已有华人在
加利福尼亚造船 ; 18 世纪 60 年代一批“马尼拉
人” (即菲律宾人) 乘船来到美国路易斯安那州。
有历史记载的亚洲人大批流入美国的时间则是
19 世纪中叶。早期的亚洲移民大多数是出苦力
的劳工 , 在母国就没有受过什么教育 , 为了养活
自己和留在母国的家人 , 他们在恶劣的条件下每
天工作将近 20 个小时 , 没有时间系统学习英语 ,
更没有闲暇进行文学创作。作为生存于美国主流
社会边缘的群体 , 他们的文学话语基本处于“失
语”状态。
在 19 世纪末美国开始出现的亚洲人用英文
创作的文本 , 被认为是美国亚裔文学的发轫之
作。一本是 1887 年由传教士资助赴美的中国学
生李彦富 (Lee Yanphou 1861 - 1938) 发
的英文
自传《儿时在中国》 (When I was a Boy in China ,
1887) , 另一本是第一个获得美国大学学位的中
国留学生容闳 ( Yung Wing , 1828 - 1912) 的《西
学东渐记》 (My Life in China and America , 1909) 。
而亚欧混血作家伊迪丝·伊顿 ( Edith Eaton , 笔名
水仙花 ) 1912 年出版的短篇集《春香太太》
(Mrs. Spring Fragrance) , 以及她的妹妹温尼夫莱
德 (Winifred Eaton) 假借日裔作家身份于 1899 到
1924 年间发表的日本故事 , 也被不少评论家视
为美国亚裔文学的发端之作。
20 世纪 30 年代至 50 年代从事美国亚裔文学
创作的作家仍然为数不多 , 且仍然主要是出身上
层家庭 , 受过西方教育的一些人。这个时期的一
些优秀作品 , 如菲律宾裔作家卡洛斯·布洛桑
(Carlos Bulosan , 1913 - 1956) 揭露美国的民主、
自由思想与其社会现实之间反差巨大的自传《美
国在心中》 (America Is in the Heart , 1946) 、日裔
2003 年第 5 期
No15 2003 四川大学学报 (哲学社会科学版)Journal of Sichuan University (Social Science Edition) 总第 128 期Sum No1128
© 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net
作家约翰·奥卡达 (John Okada , 1923 - 1971) 以
日裔美国人在二战中被美国当局集体监禁为题材
的小说《说不、不的男孩》 (No - No Boy , 1957)
等 , 在当时都几近湮没 , 直到 70 年代才被重新
发现。20 世纪 60 年代以前 , 在美国社会真正产
生影响的只有华裔作家林语堂的《吾国吾民》
(My country and My People , 1935) 、刘裔昌 (Pard2
ee Lowe) 的《虎父虎子》 ( Father and Glorious De2
scendant , 1943 ) 、黄 玉 雪 ( Jade Snow Wong
1922 - )的《华女阿五》 ( Fifth Chinese Daughter ,
1945) 等为数不多的作品。
亚裔美国人真正打破“失语”状态 , 获得话
语主体地位是在 20 世纪 60 年代以后。这与当时
美国政治文化生活的变革、亚裔美国人身份政治
的兴起相关。事实上 , “亚裔美国人”这一名称
正是在这时才出现的 , 是当时美国少数族裔民族
意识提高以及由反对“越战”引发的民众政治意
识增强的社会产物。“亚裔美国人”被用来替代
“东方人”和“黄种人”等带有种族歧视色彩的
称呼 , 联合来自亚洲的移民以及后裔以争取民族
平等的权利。最初 , 它所包含的成员大多是华
裔、日裔美国人 , 后来随着来自亚洲其他国家和
地区的移民的增加 , 逐渐包括了亚洲各国的移
民 , 其文化身份也由以祖籍地为社群圈子生存于
美国社会角落的边缘人 , 变成包含阶级、宗教、
职业、性别等多种差别因素的复杂的族裔构成。
亚裔美国人“政治联盟”的形成以及多元化因素
的兴起为 60 年代以降的美国亚裔文学的发展提
供了新的平台。
20 世纪 60 年代 , 朱路易 (Louis Chu , 1912 -
1970) 的《吃一碗茶》 ( Eat a Bowl of Tea , 1961)
是第一部以美国华埠为背景的小说 , 以“唐人街
英语”写成 , 反映美国的歧视性法案制造的华人
“单身汉”社会的真实生活画面。其对华人社会
的描写既没有神秘化 , 也没有妖魔化 , 开创了书
写亚裔美国人真实感受的先河。
70年代是美国亚裔文学真正崛起的开始。
华裔剧作家、评论家、小说家赵健秀 ( Frank
Chin , 1940 - ) 与同道发表了影响深远的美国亚
裔作家作品集《唉咿 !》 (Aiiieeeee ! An Anthology
of Asian - American Writers , 1975) , 发出亚裔美国
人痛苦的沉默中的第一声集体呐喊。赵健秀的获
奖剧作《鸡笼中国佬》 ( The Chickencoop China2
man) 成为正式演出的首部美国华裔舞台剧 ;
1976 年汤亭亭 (Maxine Hong Kingston 1940 - ) 以
女性视角叙述华裔生活的《女勇士》 (The Woman
Warrior : Memoirs of a Girlhood Among Ghosts ) 荣获
美国全国书评家协会奖 , 进入美国文学经典行
列 , 成为美国亚裔文学发展的里程碑。
80 年代女性作家的崛起尤其引人注目。她
们书写了少数族裔女性被双重“边缘化”的经
验 , 打破了亚裔女性双重“沉默”的失声状态。
除了汤亭亭等知名女作家继续推出新作品之外 ,
又涌 现 不 少 新 人 新 作。谭 恩 美 ( Amy Tan
1952 - ) 的小说《喜福会》 ( The Joy Luck Club ,
1989) 长踞纽约时报畅销书排行榜 7 个月 , 售出
数百万册 , 征服了无数读者 ; 1989 年 , 印度移民
作家卜哈拉蒂·穆克基 (Bharati Mukherjee 1940
-
) 发表了她的代表作长篇小说《茉莉花》
(Jasmine , 1989) ; 同年 , 日裔作家莘西娅·喀达
哈塔 (Cynthia Kadohata 1957 - ) 发表了颇有影响
的处女作《漂浮的世界》 ( The Floating World ,
1989) 。
到了 90 年代 , 随着美国亚裔作家队伍的进
一步壮大 , 美国亚裔文坛更是佳作不断 , 其写作
风格与主题也更趋多元化。主要作品有菲律宾裔
作家 杰 西 嘉 ·海 基 多 恩 ( Jessica Hagedorn ,
1949 - ) 的《食狗者》 (Dogeaters , 1990) 和由她
主编的美国亚裔作家作品集《陈查礼死了》
(Charlie Chan Is Dead , 1993) 、华裔作家任璧莲
( Gish Jen , 1955 - ) 的《典型的美国佬》 ( Typical
American , 1991) 、伍慧明 ( Fae Myenne Ng , 1957
-
) 出手不凡的处女作《骨》 (Bone , 1993) 、雷
祖威 (David Wong Louie) 的短篇小说集《爱之
恸》 ( Pangs of Love : Stories , 1992) 、日裔作家戴
维·穆拉 (David Mura , 1952 - ) 反映第三代日本
移民的生活和感受的自传《变成日本人 : 一个三
世的回忆》 ( Turning Japanese : Memoirs of a Sansei ,
1991) 、赴美中国留学生哈金 ( Ha Jin , 中文名金
雪飞) 讲述中国大陆一对恋人的十八年无奈等待
的小说《等待》 (Waiting , 1999) , 等等。这些作
品赢得了广泛的读者 , 并获得多个全美文学奖
项。
进入 21 世纪 , 美国亚裔文坛喜讯频频 : 印
度裔女作家裘安帕 ·拉依里 (Jhumpa Lahiri
1967 - )的短篇小说集《疾病的译者》 ( Interpreter
·18·
2003 年第 5 期 王琅琅 : 美国亚裔文学的话语地位和话语策略
© 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net
of Maladies , 1999) 获 2000 年普利策奖 , 华裔作
家梁志英 (Russell Leong , 1950 - ) 的小说集《凤
眼》 ( Phoenix Eyes and Other Stories , 2000) 被
《洛杉矶时报》选为 2000 年最佳小说 , 后又获得
2001 年全国图书奖。
美国亚裔文学创作规模的扩大、读者群的拓
宽、全美大奖的多次获得 , 都有力地证明 , 亚裔
文学已经由边缘地位融入美国文学的主流 , 成为
美国文学一道亮丽的风景线。亚裔作家利用文学
这一话语领域 , 改变了亚裔美国人作为美国社会
沉默的“他者”的形象 , 争取到响亮发声的话语
权。
二、以不同的话语策略树立亚裔
美国人的话语主体地位
在从沉默无语到众声合唱的发展过程中 , 美
国亚裔文学创作不断重新审视所关注的焦点 , 改
变着创作重心和创作主题 , 尝试着不同的话语策
略 , 经历了视界不断扩大 , 内容日益丰富和多元
化的流变过程。
(一) 以不同的话语模式改变亚裔美国人的
“他者”形象
每一个再现 , 如米歇尔·福柯 (Michel . Fou2
cault) 所言 , 都是由“权力Π知识”所构成的话
语领域的产物 , “事实上 , 正是在话语中权力和
知识结合在一起”[1 ] (p. 100) 。争取自我界定与主体建
构的权利 , 文学必然是话语权的争夺场所之一。
从事创作的亚裔美国人 , 在争取自身再现的话语
权时 , 首先要面对的是长期以来亚裔美国人被白
人主流社会权威话语“他者化”的各种“刻板形
象”。从“内化”白人权威话语 , 到运用“反话
语”进行抵抗 , 再到建立新的“语言杂多”的话
语形态 , 几代亚裔美国作家以不同的话语模式改
变了亚裔美国人被“东方化”和“他者化”的历
史。
为了改变诸如“异教徒中国佬 ( Heathen
Chinee)”阿辛 (Ah - Sin) 和撒旦式人物傅满洲
(Fu Manchu) 之类“黄祸”化身的亚洲移民刻板
形象 , 早期的作家书写了一些所谓的“成功故
事”, 讲述自己通过个人奋斗和基督教的教化进
入美国主流社会的经过 , 如上文提到的《虎父虎
子》和《华女阿五》。虽然作者的目的是为了改
变美国大众心目中的亚裔形象 , 但在另一方面却
进一步加深了另一种刻板形象 : 被白人文化同化
的“模范少数民族” (Model minority) 。他们在某
种程度上迎合了主流话语对亚洲文化进行的异国
情调化和东方化 , 在无意中内化了白人对亚洲移
民“他者化”的权威话语。
70 年代 , 赵健秀和陈耀光 (Jeffery Paul
Chan) 等人发起文化民族主义运动 , 致力于对
“模范少数民族”刻板形象与亚裔男子“阉割形
象”纠缠在一起的陈查礼 (Charlie Chan) 之类
“刻板形象”的驳斥。他们指出 , 每个种族“刻
板形象”有两个类型 , “不可接受的类型”和
“可接受的类型”, 分别被白人施与“种族主义的
恨”和“种族主义的爱”, 而后者常常针对亚裔
美国人 , 将其“女性化”。在这种刻板形象中 ,
他们充其量只是“能干的家庭主妇”,“没有任何
诸如独创精神、冒险精神、勇气、创造力等传统
的男子汉气概”[2 ] (p. 65 ,79 ,68) 。赵健秀等人试图通过
恢复亚洲文化中的英雄传统对刻板形象发出“响
亮的抵抗”, 以树立新的亚裔美国人的主体性。
赵的剧本《鸡笼中国佬》中唐人街的牛仔谭·林、
小说《唐老亚》 (Donald Duk , 1991) 中的唐老
亚 , 都被有意塑造成英武阳刚 , 并有点儿“厌
女”症的形象。以身体暴力塑造亚裔男性刚阳之
气和把女性作为成长道路的羁绊 , 这两点在亚裔
男性作家的创作中时有体现。如陈耀光的短篇小
说《海法的中国人》 ( The Chinese in Haifa) 中的
比尔、李健孙 ( Gus Lee 1947 - ) 的小说《中国
小子》 (China Boy , 1991) 中的凯·秦。
赵健秀等人对亚裔男子形象的重建有两点引
起了争议 : 一是他们着力表现的亚裔男子的英雄
主义常常把身体暴力与男性的英勇联系在一起 ;
二是他启用了性别的刻板形象反抗种族的刻板形
象 , 把懦弱、顺从、主管家事归为女人的特点 ,
把独创精神、勇气、毅力归为男性特有的特征。
这种话语模式受到了女性批评家的诟病 , 被认为
在纠正被主流文化歪曲的亚裔男性的形象时却常
常接受“夫权式建构带来的偏见”,“只能固化夫
权制的概念和假设”[3 ] (p. 310 ,315) 。这些批评不无道
理。我们发现 , 赵健秀等人使用的话语策略是福
柯在《性史》中提到的“反话语” ( reverse dis2
course) , 即在争取自身的再现权时 , “在相同的
语汇 中 , 使 用 了 将 他 们 消 解 的 同 样 的 范
畴”[1 ] (p. 101) 。这种沿用权威话语的语汇和范式进
·28·
四川大学学报 (哲学社会科学版) 总第 128 期
© 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net
行抵抗的话语策略 , 不可避免地充满陷阱。它暴
露出二元对立的思维方式 , 说明赵健秀等人始终
摆脱不了白人的“凝视”, 未能完全逃脱白人主
流文化的再现范式。
越来越多的亚裔作家试图建立新的话语模
式 : 一方面摆脱对白人权威话语的模仿追随 , 另
一方面避免二元对立思维制造出新的“刻板形
象”。他们拒绝任何可以被对号入座的单向度书
写 , 采用巴赫金 (Mikhail Bakhtin) 曾大力提倡
的体现文化多元态势的“语言杂多” (heteroglos2
sia) 的话语模式 , 以不同的视角 , 呈现亚裔美国
人多姿多彩的生活。80 年代以后的创作多属于
此例 , 如任璧莲的小说《典型的美国佬》和近作
《希望之乡的莫娜》 (Mona in the Promised Land ,
1999) , 韩裔作家 Chang - Rae Lee 的小说《说母
语者》 (Native Speaker , 1995) 等。1993 年由杰西
嘉·海基多恩主编的美国亚裔作家小说集《陈查
礼死了》尤其体现了“语言杂多”的特征。入选
该集的 48 位作家从不同角度刻画了不同文化背
景、不同身世遭遇、性格迥异的亚裔美国人 , 描
绘了不同形式的亚裔美国人生活 , 借以否定片
面、狭窄的亚裔刻板形象 , 涤荡陈查礼的阴魂。
美国亚裔文学研究学者金伊莲 ( Elaine Kim) 在
该书“前言”中指出 : “陈查礼的确死了 , 永远
不再复生 ⋯⋯我们看到的不是‘模范少数民族’,
而是有着丰富而复杂的过去的人们 ⋯⋯”[4 ] (xiii) 。
(二) 以不同的话语策略建构文化身份
文化身份的界定往往是少数民族文学关注的
焦点。长期以来 , 美国亚裔作家 , 在母国文化、
美国主流文化等关系上苦苦思索亚裔美国人文化
身份的建构 , 从投靠白人主流文化、囿于文化民
族主义 , 逐渐走向多元文化的杂交和融合、乃至
于超越地域和族裔界线的文化对话。
早期作家带着母国文化的深深烙印 , 但又必
须在白人主流社会强势文化的夹缝中寻求立足
点。华裔作家黎锦扬、黄玉雪 , 菲律宾裔作家曼
诺尔·布肯 (Manuel Buaken) 等人含有自传色彩
的作品多有对母国文化的展示。但是 , 这种展示
既非是与白人主流文化的抗衡 , 也非一种融合的
策略 , 而是把业已存在的文化差异以夸大的“他
者性”、浓郁的异域情调展示给他们的目标读者 :
白人。美国亚裔文学研究学者黄秀玲 (Sau - ling
Cynthia Wong) 指出 : “他们展示的不同化是极有
选择性和表演性的 , 目的是讨好主流 , 并非威胁
主流 ⋯⋯是去除了有害成分、政治色彩 , 纯粹为
娱乐消遣而提供的货色。”[5 ] (p. 55)
黎锦扬 ( Chin Yang Lee , 1917 - ) 在小说
《花鼓歌》 (Flower Drum Song , 1957) 中 , 将华裔
美国人遭受的种族歧视、华人社区的种种矛盾用
喜剧的笔法和皆大欢喜的结局予以消解 , 并将唐
人街描写成充满异国情调的场所 , 把华人的风俗
习惯渲染成“东方奇观”。黄玉雪在《华女阿五》
中讲述的是自己通过个人奋斗完成大学学业、得
到白人社会赞许的故事 , 但同时却花费相当大的
篇幅介绍了华人的饮食起居、婚丧嫁娶、节日习
俗、甚至中餐的食谱。作者在再版序言中指出此
书的目的是为了“使美国人更加了解中国”, 但
书中所介绍的中国文化多是展示异国情调的浅层
次的“饮食文化”, 且一些部分与故事的主要情
节关系不大 , 不免有黄秀玲所说“把文化活动从
它们的语境中剥离 , 有意置于‘外人’好奇的凝
视之下”[5 ] (p. 55) 之嫌。黎锦扬、黄玉雪等人使用
的话语策略并不难理解 , 因为他们书写的就是努
力跻身美国主流社会的故事 , 以争取白人主流文
化的认同为成功
。如中国学者张子清所言 ,
“在他们当时的想象中 , 没有亚裔和华裔美国 ,
只有白人美国。”[6 ] (92页)
70 年代赵健秀及其同道发起文化民族主义
运动 , 旨在捍卫亚裔属性。他们一方面探寻移民
先辈的创业足迹 , 挖掘被压制的历史 , 寻找某种
历史皈依感 ; 另一方面借助对民族文化的追溯 ,
寻找文化身份的依托 , 对抗白人主流文化的文化
殖民。他们认为真实的创作源于“亚洲的神话传
说和儒家的英雄传统”, 而虚假的创作来自“基
督教、西方哲学、历史和文学根源”[7 ] (XV) 。他们
把弘扬民族文化与建立文化身份联系在一起 , 把
再现“真实”的民族文化和刻写“真实”的“亚
裔美国人的感性”作为第一要务。这场文化民族
主义运动在提高亚裔作家的凝聚力、构建亚裔美
国人身份政治、扩大美国亚裔文学的影响力等方
面 , 做出了不少贡献。然而 , 他们的一些主张在
后现代语境下和移民形式日益发生的变化中渐渐
暴露出一些的问题。首先 , 他们所依托的“真实
性”在后现代主义的解构下业已失去往日作为价
值
的依据。福柯对“知识Π权力”的深刻分
析使人们意识到 , 话语中只有权力的“嬉戏”,
·38·
2003 年第 5 期 王琅琅 : 美国亚裔文学的话语地位和话语策略
© 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net
并没有真实性的判断标准。再者 , 过去几十年中
的多元化变迁 , 使得亚裔美国人的感受和经历既
有历史纵向的变化 , 又有不同组成成员横向的差
异。第一代移民的真实感受 , 在第五代移民身上
可能就不真实 ; 中产阶级的切身经历对于为生存
而挣扎的新移民来说就没有多少真实可言。赵健
秀等人倡导的文化民族主义话语 , 因为带有本质
主义同质化思维之嫌 , 在后现代的多元化社会中
不免日渐式微。
不少美国亚裔女性作家和新进作家不愿纠缠
于文化归属的“非此Π即彼” (eitherΠor) 的选择 ,
也努力摆脱“既非Π也非”(neitherΠnor) 的文化边
缘人地位。他们希望以霍米·巴巴 ( Homi Bhab2
ha) 提倡的杂交 ( hybridity) 策略 , 在多元文化
的语境下重新塑造亚裔美国人的文化身份。
日裔作家莫妮卡·索恩 (Monica Sone 1919 - )
在某种意义上可以算作眺望文化融合美好前景、
倡导文化杂交的先行者。她在 1953 出版的《二
世女儿》 (Nisei Daughter) 中描述了自己作为日
本第二代移民 (即二世) , 从处于父母代表的日
本文化和自己身处其间的美国文化之间的迷茫、
困惑中走出来的故事。在小说结尾部分 , 她对父
母说道 : “出生在两个文化中真的很棒 , 好像占
了人生的大便宜 , 用一份价钱换来两份生活。”
她终于学会了杂交两种文化 , 把自己铸造成为一
个“有责任感、有爱心、有创造力的日裔美国女
性”[8 ] (p. 236) 。
汤亭亭一直致力于把中国文化移植进美国生
活 , 并多次声称自己创作的是美国小说。她在
《女勇士》和《中国佬》 (China Man , 1980) 中写
中国女人的故事 , 写华人在美国的创业史 , 是为
了“认领美国”。谭恩美的《喜福会》通过描述
四位中国母亲和她们的美国女儿之间由冲突和误
解走向理解和认同的经过 , 消解了东西方文化的
二元对立 , 揭示了文化融合的可能性和必然性。
在对待母国文化的态度上 , 汤亭亭和谭恩美都不
拘泥于所谓“真实”的版本 , 而是根据故事的需
要进行了改写 , 在她们的作品中 , 民族英雄岳飞
背上的刻字被移植到花木兰身上 , 李汝珍的《镜
花缘》中的“女儿国”被移到美国 , 嫦娥的故
事、灶君婆的民间传说都被进行了改写。可以
说 , 汤亭亭、谭恩美等人书写的不是单纯的中国
文化 , 而是唐人街文化 , 东西方文化在此汇合。
无论是赵健秀这样的文化民族主义作家 , 还
是汤亭亭这样赞成文化杂交融合的女性作家 , 他
们尽管在对待民族文化和身份认同上存在差异 ,
但均以汤亭亭提出的“认领美国”为立论的出发
点 , 凸显亚裔成员的美国身份 , 争取其作为美国
公民的主体性和发声权。他们的视角是以美国为
中心的。他们对母国文化的认识总是透过美国文
化的一层面纱进行的。但是 , 近年来 , 这种以美
国为中心的视角已经不再是亚裔作家唯一的视角
了。变化的原因之一 : 亚洲在全球经济地位的上
升、美国与亚太地区交往交流的增加、以及资本
经济的全球流通、国家概念的转变 , 使得亚洲人
和亚裔美国人族裔的区分不再泾渭分明了 , 族裔
身份出现了“去领土化” (deterritorialization) 倾
向。变化的原因之二 : 大批新移民的产生带来母
国文化 , 便捷的交通和通讯使得回访母国不再如
过去那么艰难 , 亚裔美国人的文化身份已不再借
助与母国文化的疏离而界定。正如金伊莲所指出
的那样 : “以前亚裔美国社群和文化的形成受制
于排外和遏制性的法律条文 , 而当代的经历则受
到世界政治经济和文化的国际化影响。”[4 ] (X) 一批
“文化散居者”借助交通的便捷、地球村的形成 ,
完成了不同文化之间的自由穿梭。他们可能是从
亚洲国家来的新移民 , 也可能是穿梭于多个国家
的“世界飞人”, 亦有可能是在美国出生、回访
母国的亚洲移民后裔。他们的创作反映了在不同
文化之间的经历 , 使用了被巴赫金称为“对话主
义” (dialogism) 的话语策略 , 用以展示不同文化
之间的对话与交流。
现任美国《亚美杂志》 (Amerasia Journal) 主
编的梁志英的获奖短篇小说集《凤眼》便是他在
东西方不同文化间往来、用不同的视角审视“两
者之间的人的生活层面”的所得[6 ] (94页) , 被人称
之为一部“跨越文化与地理的区隔 , 模糊了种族
与性取向的界定”的佳作 [10 ] 。在印度、欧洲、
北美穿梭的移民作家卜哈拉蒂·穆克基在其代表
作《茉莉花》 (Jasmine , 1989) 中叙述了主人公
茉莉花在不同的文化境遇中改变着自己的名字 ,
更改变着自己的身份和人生的故事 , 让人不但感
受到主人公经历的变化 , 还能够看到“变化中的
美国”。裘安帕·拉依里在《疾病的译者》的标题
故事中 , 道出了自己成为文化译者的渴望 : 讲述
“印度的东西”和“美国的事情”, 成为“民族间
·48·
四川大学学报 (哲学社会科学版) 总第 128 期
© 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://www.cnki.net
的译者”[11 ] (p. 59) 。
后殖民主义理论家艾勒克·博埃默 ( Elleke
Boehmer) 认为 , 文化上的侨居是世纪末以来后
殖民文学经验的内核 , 它不断地冲击着写作 , 并
使文学变得世界化[12 ] (267页) 。梁志英、裘安帕·拉
依里和卜哈拉蒂·穆克基这样的作家正是博埃默
所说的 20 世纪末期以来的典型的后殖民作家 ,
是“超国界的”的“文化上的旅游者”[12 ] (268页) 。
我们认为 , 他们的创作模糊了东方Π西方、边缘Π
主流的划分界线 , 使得亚洲文化由原来被殖民、
被“诋毁”的一方 , 成为对话的一方 , 渗透至美
国文化之中。
文学成为争取自我界定的有力媒介 , 参与自
己的故事的讲述就是让一个独立的自我获得诞生
和存在[12 ] (258页) 。即便在文学因大众文化媒介的
冲击而式微的今天 , 美国亚裔文学的发展现状仍
然是这句话的极好例证。从某种意义上说 , 正是
文学创作上的成功使亚裔美国人获得了发声权和
主体性的构建。美国亚裔文学与美国黑人文学和
犹太文学一道思考着美国少数民族的身份与境遇
问题 , 以深刻的主题挖掘和艺术上的尝试与创新
改变着美国文学的景观 , 并在某种意义上促使美
国社会由文化同质化的“熔炉” (melting pot) 向
多元性文化景观中的“马赛克” (mosaic) 转变。
[参 考 文 献 ]
[1 ] Michel Foucault. The History of Sexuality [ M] , vol. I.
Trans. Robert Hurley. New York : Vintage , 1978.
[2 ] Frank Chin , Jeffery Paul Chan. Racist Love [A ] 1 in Ri2
chard Kostelanetz (ed) . Seeing through Shuck [ C] . New
York : Ballantine , 1972.
[3 ] King2Kox Cheung. The Woman Warrior Versus the China2
man Pacific : Must a Chinese American Critic Choose be2
tween Feminism and Heroism ? [ A ] . in Jean Yu2Wen ,
Shen Wu , and Min Song (eds) . Asian American Studies :
A Reader [ C ] . New Jersey : Rutgers University Press ,
2000.
[4 ] Elaine Kim. Preface [ A ] . in Jessica Hagedorn ( ed) 1
Charlie Chan is Dead : An Anthology of Contemporary Asian
American Fiction [ C] . New York : Penguin , 1993.
[5 ] Sau2Ling Cynthia Wong. Reading Asian American Litera2
ture : From Necessity to Extravagance [M] . Princeton , New
Jersey : Princeton University Press , 1993.
[6 ] 张子清. 不同华裔美国作家构筑想象中的不同共同
体 [J ] . 当代外国文学. 2001 , (3) .
[7 ] Jeffery Paul Chan , Frank Chin , Lawson Fusao Inada1 Intro2
duction [A ] . in Jeffery Paul Chan , Frank Chin , Lawson
Fusao Inada , and Shawn Wong (eds) 1 The Big Aiiieeeee !
An Anthology of Chinese American and Japanese American
Literature [ C] . New York : Meridian , 1991.
[8 ] Monica Sone. Nisei Daughter [M] . University of Washing2
ton Press , 2000.
[9 ] 黄孙权. 雄凤自歌自舞 : 《凤眼》作者梁志英专访.
http : ΠΠiwebs. url. com. twΠmainΠhtmlΠepotsΠ49. shtml
[10 ] Jhumpa Lahiri. Interpreter of Maladies . [M] . New York :
Houghton Mifflin , 1999.
[11 ] 艾勒克·博埃默. 殖民与后殖民文学 [M] . 盛宁 ,
韩敏中译. 辽宁教育出版社 , 1998.
Asian American Literature as a Discourse with
Changing Discourse Strategies
WANGLang2lang
( Institute of Foreign Languages and Literatures , Xiamen University , Xiamen 361005 , China)
Abstract : Since its debut about a century ago , and especially over the last half century , Asian American liter2
ature has gradually established itself as a discourse in American literature. In its endeavor to establish the subjectiv2
ity of Asian Americans in the writings of American history , Asian American literature has been constantly renegotiat2
ing its discourse strategies and reshaping its thematic concerns , which leads to the broadening of its vision and the
diversification of its canon.
Key words : Asian American literature ; discourse ; discourse strategy
(责任编辑 : 庞 礴)
·58·
2003 年第 5 期 王琅琅 : 美国亚裔文学的话语地位和话语策略