为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

中国是礼仪之邦的英语作文

2018-09-20 17页 doc 41KB 241阅读

用户头像

is_003124

暂无简介

举报
中国是礼仪之邦的英语作文中国是礼仪之邦的英语作文 篇一:中国是一个礼仪之邦 多读经典 有益身心 孔家巷小学 庄伟烨 中国是一个礼仪之邦,而古人也给我们留下了许多做人的道理。曾子就曾说过这么一句经典的话:“吾日三省吾身,为人谋不忠乎,与朋友交不信乎,传不习乎,” 这句话的意思是:我每天多次反省自己,替别人谋划是否忠心,与朋友交往是否守信,学业是否时常温习,曾子说的很有道理,每天反省自己,就是在自我督促,使自己的学业大有进步,也会拥有更多的朋友。我就有过这样的经历。 那是三年级上学期的事。那时候,我每上完英语课,回到家里是从来不读的,甚至连书也...
中国是礼仪之邦的英语作文
中国是礼仪之邦的英语作文 篇一:中国是一个礼仪之邦 多读经典 有益身心 孔家巷 庄伟烨 中国是一个礼仪之邦,而古人也给我们留下了许多做人的道理。曾子就曾说过这么一句经典的话:“吾日三省吾身,为人谋不忠乎,与朋友交不信乎,传不习乎,” 这句话的意思是:我每天多次反省自己,替别人谋划是否忠心,与朋友交往是否守信,学业是否时常温习,曾子说的很有道理,每天反省自己,就是在自我督促,使自己的学业大有进步,也会拥有更多的朋友。我就有过这样的经历。 那是三年级上学期的事。那时候,我每上完英语课,回到家里是从来不读的,甚至连书也懒得打开,结果到了期末英语考试那天,我一篇课文也读不下来。同学们的嘲笑声此起彼伏,深深地伤透了我,我甚至想找个地缝钻进去。可人总是要面对现实的。我一直按照那句“传不习乎”来督促自己,到了下半学期,我几乎上完英语课回家,没有哪天不跟着磁带一遍遍地读地课文的,我不为什么,只因为那些嘲笑我的同学点燃了我的斗志,我要证明给他们看,我能学好英语~终于,功夫不负有心人,当我在讲台上流利地读完几篇课文后,台下的同学的眼睛瞪得比牛眼还大。是的,我的成绩进步了。如果我当时没有温习功课,那么最终的 结果会让那些嘲笑我的同学更看不起我的,不是吗, 其实,古人还留下了许多千古绝句,如“投我以木桃,报之以琼瑶”“千里之行,始于足下”“青,取之于蓝,而胜于蓝”像这样 的的句子还有很多很多,我也从中受益匪浅,如从“忠言逆耳利于行,良药苦口利于病”中我学会听取别人的意见;“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”中我懂得了友情的分量;“少壮不努力,老大徒伤悲”我明白了趁我们年少的时候要多努力学习,将来,当我们回首往事之时,就不会因虚度年华而悔恨,也不会因碌碌无为而羞愧„„ 多读经典,能对身心有益,对古人进行心与心的交流,不是更能提高我们的修养吗,让我们与经典同行,与圣贤为友吧~ 诵读经典 妙不可言 孔家巷小学 殷若涵告诉你们,通过诵读经典诗文,我走进了一个妙不可言的世界。我知道了什么是儒家风范,什么是道家精髓,什么是千古美文„„. 其中“三人行,必有我师焉”这句话天天挂在我口中。那就是许多人行走,他们之中必然有我的老师。这句让我收益非浅的诗句,就是出自于儒家的圣贤孔子之口。这句之所以能让我受益非浅,是因为它包含着一个哲理:“能者为师,虚心请教。”你见过高山吧,它是那样雄伟绵延~你见过大海吧,它是那样壮丽无边~山之高,是因为它不排斥每一块小石头;海之阔,是因为它聚集 了千万条小溪流。如果你想具有高山的情怀和大海般渊博的知识,是否就应该善于从生活中寻找良师益友,吸收他人的点滴长处呢,这也是曹操的短歌行中的“山不厌高,水不厌深的哲理”啊~ 在我们的日常生活中,每个人都有值得我学习的地方,就拿我们班来说吧~在这个41人的集体里,就有我许多的良师益友:作文天才徐嘉远;唱歌能手周知奕;小书法家沈楠杰;管理专家王亲云„„他们的才华和智慧都值得我好好学习。这样我不就可以在这万顷绿田中增添自己更多知识的养分吗,这正是《论语》孔子传与我的做人学问的道理呀~ 真的,人的一生犹如一条长路,有许多的岔道,我们有时会走错路,但有人会来提醒你,它就是国学就是经典诗文,因为它聚集了所有成功人的经验,是民族智慧的结晶,其价值历久弥新,我们没有理由不继承和发扬这一民族的瑰宝。而且对于我们少年儿童来说读诵经典,自幼就开始接受五千年文化的熏陶,就定能奠定一生优雅的人格。读诵经典的同时也可以提高我们的古文和白话文水平,有助于我们对其它知识领域的领悟和旁通,更能促进各科学业的进步。 假如说我们的心田是一块最普通的土地需要阳光、雨露、肥料和辛勤的耕耘,那经典诗文就是那阳光、惠风和细雨。只要你愿意时时刻刻去吮吸去领悟去诵咏,那我们的理想之花一定会开得更艳持得更久。 篇二:中国茶文化英文介绍 中国茶文化英文介绍 The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of "savoring.""Savoring teais not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to appreciate the subtle allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. Buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ambience for savoring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gardens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves. China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one’s hunger. 参考译文: 中国人饮茶, 注重一个"品"字。"品茶" 不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略饮茶情趣之意。在 百忙之中泡上一壶浓茶,择雅静之处,自斟自饮,可以消除疲劳、 涤烦益思、振奋精神,也可以细啜慢饮,达到美的享受,使精神 世界升华到高尚的艺术境界。品茶的环境一般由建筑物、园林、 摆设、茶具等因素组成。饮茶要求安静、清新、舒适、干净。中 国园林世界闻名,山水风景更是不可胜数。利用园林或自然山水 间,搭设茶室,让人们小憩,意趣盎然。 中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、 敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合 来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注 意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添 加开水,随喝随添,使茶水浓度基本保持前后一致,水温适宜。在饮茶时也可适当佐以茶食、糖果、菜肴等,达到调节口味和点心之功效。 注释: 1.神思遐想:reverie。 2.领略饮茶情趣:take delight in tea-drinking。 3.在百忙之中泡上一壶浓茶„„:这个句子较长,译者根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。 4.择静雅之处:securing a serene space。 5.细啜慢饮:imbibe slowly in small sips。 6.达到美的享受:即"享受到饮茶之美"。allure这里是名词,意为"迷人之处",也可用beauty。 7.使精神世界升华到高尚的艺术境界:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。 8.利用园林或自然山水间,搭设茶室:翻译时用了tucked away和nestled,比用built要形象、优美得多。 9.让人们小憩,意趣盎然:意思是"(茶室)是让人们休息、娱乐的迷人场所。" 10.礼仪之邦:即是"一个很讲究礼仪的地方"," 很重礼节"为重复,不译。 11.当有客来访:是"凡来了客人"的重复,可不译。 根据下文的,加上before serving tea,使上下衔接贴切自然。 12.征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客:可理 解为"询问来客他们最喜欢什么茶叶,然后用最合适的茶具 给客人敬茶"。 13.主人在陪伴客人饮茶时:译为in the course of serving tea,与前 面before serving tea相呼应。 14.主人在陪伴客人饮茶时„„水温适宜:这句话较长,译者同 样根据其意思的层次,把它分成了两个完整的句子来翻译。 15.随喝随添:and thus the cup is kept filled或者and in this way the cup is kept filled。 16.茶食:意思为"点心、小吃"。 17.达到调节口味和点心之功效:"点心"为方言" 点饥、充饥"的意思。 The introduction of Chinese tea The practice of drinking tea has had a long history in China,having originated from there.The Chinese drink tea during many parts of the day such as at meals for good health or simply for pleasure.Although tea originates from China,Chinese tea generally represent tea leaves which have been processed using methods inherited from ancient China.According to popular legend,tea was discovered by Chinese Emperor Shennong in 2737 BCE when a leaf from a Camellia sinensis tree fell into water the emperor was boiling.Tea is deeply woven into the history and culture of China.The beverage is considered one of the seven necessities of Chinese life,along with firewood,rice,oil,salt,sauce[clarification needed] and vinegar. Some writers classify tea into four categories,white,green,oolong and black.Others add categories for red,scented and compressed teas.All of these come from varieties of the Camellia sinensis plant.Chinese flower tea (花 茶),while popular,is not a true tea.Most Chinese tea is consumed in China and is not exported.Green tea is the most popular type of tea used in China. Within these main categories of tea are vast varieties of individual beverages.Some researchers have counted more than 700.Others put the number at more than 1,000.Some of the variations are due to different strains of the Camilla plant.The popular Tie Guan Yin 铁 观音,for example,is traced back to a single plant discovered in Anxi 安溪 in the Fujian province.Other teas draw some of their characteristics from local growing conditions.However,the largest factor in the wide variations comes from differences in tea processing after the tea leaves are harvested.White and green teas are heat treated (shāqīng (杀青)) soon after picking to prevent oxidization,often called fermentation,caused by natural enzymes in the leaves.Oolong teas are partially oxidized.Black and red teas are fully oxidized.Other differences come from variations in the processing steps. The Origins of Tea While references to tea in Chinese literature go back approximately 5,000 years, the origin of tea's use as a beverage is unclear. Ancient folklore places the creation of the brew at 2737 BC, when a camellia blossom drifted into a cup of boiled drinking water belonging to Emperor Shen Nung. However, most scholars credit a reference found in Erh Ya, an ancient Chinese dictionary, dated about 350 BC. Originally, tea was valued for its medicinal qualities. It has long been known that tea aids in digestion, which is why many Chinese prefer to consume it after their meal. (Another interesting side effect for smokers is that tea hastens the discharge of nicotine from the body). The elevation of tea drinking to an art form began in the 8th century, with the publication of Lu Yu's "The Classic Art of Tea.The highly esteemed poet and former Buddhist priest had strict notions about the proper procedure for brewing, steeping, and serving tea. For example, only water from a slow-moving stream was acceptable, and the tea leaves had to be placed in a porcelain cup. The perfect milieu for enjoying the finished product was in a pavilion next to a water lily pond, preferably in the company of a desirable woman. (To be fair, his work also contained several practical tips for manufacturing tea, many of which are still in use today). In the centuries following the publication of Yu's work, tea's popularity spread rapidly throughout China. Not only did tea drinking become a fitting subject for books and poems; Emperors bestowed gifts of tea upon grateful recipients. Later, teahouses began dotting the landscape. While the Chinese have never developed a ritualistic ceremony surrounding tea drinking resembling the Japanese tea ceremony, they have a healthy respect for its role in their daily lives. Types of Tea Tea aficionados are often surprised to learn that all tea comes from the same source: the Camilla Sinensis bush. While there are hundreds are varieties of Chinese teas, most fall into four basic categories. Reputed to provide the most health benefits, white tea is made from immature tea leaves that are picked shortly before the buds have fully opened. Green teasare not fermented during processing, and thus retain the original color of the tea leaves. The most famous green tea is the expensive Dragon Well tea, grown in the hillsides of Hanghou. Also known as "red tea,black teas are made from fermented leaves, which accounts for their darker color. Popular varieties of black tea include Bo lei, a Cantonese tea often drunk with dim sum, and luk on - a milder tea favored by the elderly. Finally, oolong teas are partially fermented, resulting in a black-green tea. Examples of oolong tea include Soi sin, a bitter tasting brew cultivated in the Fukien province. There is also a fourth category known as "scented teas,made by mixing various flowers and petals with green or oolong teas. The best known among these is jasmine tea. And white tea, made with uipened tea leaves that are still covered with a downy, silvery fuzz, is becoming quite popular. 篇三:2016年袁涤非《现代礼仪》章节测试 答案 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 现代礼仪 对应章节 第一章 成绩类型 分数制 截止时间 2016-03-26 23:59 题 目 数10 迟交处理 允许迟交 总 分 数 100 说明: 评 语: 提示:选择题选项顺序为随机排列,若要核对答案,请以选项内容为准 100? ? ? 1 第1部分 总题数:10 【单选题】(10分) "非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动",这句话是,,C,说的。 A. 荀子 B. 孟子 C. 孔子 D. 老子 正确 ? ? 2 10分 【单选题】(10分) 中国素有"礼仪之邦"的美誉,自,A,,时期,礼仪 之根就已经开始萌芽。 A. 原始社会 B. 战国 C. .秦朝 D. 西周 正确 ? ? 3 10分 【单选题】(10分) ,B,,文化一直主导着中国的封建社会,影响达几千年之久, 它宣扬 "礼教",提出以"修身""真诚" 为本。 A. 道家 B. 儒家 C. 理学 D. 佛教 正确 ? ? 4 10分 【单选题】(10分) ,D,,是我国流传至今的第一部礼仪专著。 A. 《论语》 B. 《道德经》 C. 《礼记》 D. 《周礼》 正确 ? ? 5 10分 【单选题】(10分) 西汉初期,思想家,B,,提出"罢黜百家,独尊儒术 ",让儒家礼教成为定制。 A. 朱熹 B. 董仲舒 C. 荀子 D. 老子 正确 ? ? 6 10分 【单选题】(10分) 礼仪的实质就是一个字--,, A, 。 A. “敬” B. “礼” C. “让” D. “谦” 正确 ? ? 7 10分 【单选题】(10分) 俗话说"礼多人不怪",所以,人际交往中礼越多越 好( B ). A. 正确 B. 错误 正确 ? ? 8 10分 【单选题】(10分) 礼仪的特征主要体现在继承性、差异性、针对性和性等四点 上( A )。 A. 正确 B. 错误 正确 ? ? 9 10分 【单选题】(10分) 孔子的"老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼 "使当时的社会尊老爱幼蔚然成风(B)。 A. 正确 B. 错误 正确 ? ? 10 10分 【单选题】(10分) 修养的内涵主要包括思想修养、文化修养和审美修养( A )。 A. 正确 B. 错误 正确 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 10分 现代礼仪 对应章节 第二章 成绩类型 分数制 截止时间 2016-04-12 00:00 题 目 数10 迟交处理 允许迟交 总 分 数 100 说明: 评 语: ? ? 提示:选择题选项顺序为随机排列,若要核对答案,请以选项内容为准 100? ? ? 1 第1部分 总题数:10 【单选题】(10分) "个人形象礼仪"主要包含了仪容礼仪、( C ) 礼仪和仪态礼仪。 A. 言谈 B. 餐饮 C. 仪表 D. 着装 正确 ? ? 2 10分 【单选题】(10分) 职场上男士的发型要做到"三?a href=“; target=“_blank” class=“keylink”>霾?/p>",即 (D ) ,侧不掩耳,背不及领。 A. 不染颜色 B. 不留奇异发型 C. .不卷发 D. 前不覆额 正确 ? ? 3 10分 【单选题】(10分)
/
本文档为【中国是礼仪之邦的英语作文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
热门搜索

历史搜索

    清空历史搜索