英语翻译速成技巧
(A) deterfination(定义):
Translation is communicative act (健谈的行为)between different languages and culturals achieved through selecting the nearest equivalent in the target language for the message units in the source language(源语言).
(B) the standard(
):
1 Lin Yu Tang(林语堂) :fidelity(忠实);mellifluence (通顺)。
2 Yan Fu(严复): faithfulness(信); Expressiveness(达); elegance(雅).
注:目前使用的是林语堂先生的评价标准。
(C) basic methods of translation:
1 直译:Literal translation.
在翻译语言条件允许时,在翻译中既要保持原文内容,又要保持原文形式,特别保持原文的比喻,形象和民族地方色彩的。
Examples: 1 a bad egg 坏蛋 ; 2 behind the times 过时了 ;3 behind the schedule 晚点 ; 4 save one’s face
留面子;5 turn over a new leaf 翻开新的一页;6 barking dog never bite 吠犬不咬人 .7 nothing could be done 无所事事 .
2 意译:free translation。
1 What a shame! 真可惜!
2 the supper is on the house晚餐是免费的。
3 do you see any green in my eyes? 我可不是好欺负的。
4 eat one’s words 承认说错话。
5 break one’s promise 食言。
6 too think to much of oneself 自高自大。
7 at eleventh hour 迫在眉睫
8 show one’s the door 把人赶出去。
(D)the comparison of Chinese and English for translation.
1 意思完全一样:
1 教室classroom
2
book
3 电话 telephone
4 轿车car
5 公交 bus
6 理解 understand.
2 部分意思对应:
1 兄弟弟哥哥 brother
2 姐妹妹姐妹 sister
3 娶嫁marry
4 借还 borrow.
3 一次多意(以soft为例):
1 轻音乐 soft music
2 软垫 soft pillow
3 纸币soft money
4 软饮料 soft drink
5 轻风 soft breeze
6 柔光soft light
7 和蔼的声音 soft voice
8 文火 soft fire
9 委婉的话 soft words 10 拍马屁的人 soft soaper
E.g. 1 the record has been considerated soft even since it was set last may.
这个记录自去年五月份创造以来就被认为很容易打破。
2 marijuana is usually recorded as a soft drug.
大麻常被视为低毒性的毒品。
4 词序不同:
在汉语中,汉语时间状语放在前后皆可。
(1)形容词副词作定语。
A research-oriented hospital 以研究为导向的医院。Something important一些重要的事情。
He is a little yellow ragged lame unshaven beggar. 他是一个乞丐,并且个子低,衣服破,腿瘸且满脸胡子的人。
(2) 英汉中主从复合句中的顺序。
A 英语复合句中
示时间的从句可放在主句前面,也可以放在后面。而汉语通常先发生了的事情先说,后发生的事后说(即先发生先到)。
E.g. nothing has happened since we departed.
自从我们分别了,我们什么事都没有了。
B 汉语复合句中的逻辑顺序是先因后果,而英语中比较灵活。
E.g. he has to stay at home yesterday,(because he is ill从句)。
(E) 英译汉常用方法:
A 引申法:引申常用词的意思(以like为例)。
E.g. he likes singing.
他喜欢唱歌。
He looks like his father.
他看起来很像他父亲
Like knows like.
英雄所见略同。
Like charges repel, unlike charges attract.
同性相斥,异性相吸。
2 (以develop为例)
Develop films 冲洗胶卷。
He developed an interest in literature.
他培养了对艺术的兴趣。
We must develop the revolutionary tradition
我们必须发展革命性的传统。
We decided to develop a chemical plant.
我们决定开办一个化工厂。
3practice(练习)
(以last为例)
1 He is the last man to come.
他上来的最晚的一个。
2 He is the last man to do it.
他绝不会干这种事情。
3 He is the last person for such the job.
他是最不适合这个工作的人。
4 He should be the last to blame.
他是最不该受到责备的人。
5 He is the last man to consult.
他是最不应该被商量的人。
6 This is the last place where I expected to meet
you.
我万万没有想到能在这里遇见你。
B 褒贬法:褒贬词类的翻译。
1 He was a man of high renown.