贵州四级英语真题试卷:翻译真题答案2020年9月贵州四级英语真题试卷:翻译真题答案 茅台: 茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。 据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。 MoutaiisChina'smostfamousliquorwhichwasselectedasthedrinkfornationalba...
2020年9月贵州四级英语真
:
真题
茅台: 茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。 据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。 MoutaiisChina'smostfamousliquorwhichwasselectedasthedrinkfornationalbanquetsrightbeforethefoundingofthePeople’sRepublicofChina. ItissaidthatthevillagersalongtheShishuiRiverstartedtomakeMoutai4,000yearsago.IntheWestHanDynasty,thepeopleproducedMoutailiquorofsuperiorquality,whichwaspaidasthetributetotheemperor.SincetheTangDynasty,thislocalbeveragehasbeenshippedoverseasbythemarinesilkroad. Moutaifeaturesmildflavouranduniquefragrance,andhelpsrelievefatigueandachievetranquilityiftakenproperly,thuswinninggreatpopularityamongdomesticandforeignconsumers. 茶文化: 茶拥有5000年的历史。传说,神农氏(ShenNong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。他喝了几口,觉得很提神。茶就这样发现了。 自此,茶在中国开始流行。茶园遍布全国,茶商变得富有。昂贵、雅致的茶具成了地位的象征。 今天,茶不仅是一种健康的饮品,而且是中国文化的一个组成部分。越来越多的国际游客一边品茶,一边了解中国文化。 Teahasahistoryof5,000years.OnelegendgoesthatwhenShenNongwasabouttodrinksomeboiledwater,afewwildtreeleavesfellintothekettleandgaveoffsweetfragrance. Hedrankalittleandfounditveryrefreshing,whichledtothediscoveryoftea. Sincethen,teabecamepopularinChina.Teagardensappearedeverywhere,teamerchantsbecamerich,andexpensiveandgracefulteasetevenbecameasymbolofsocialstatus. Today,teaisnotonlyahealthydrinkbutalsopartoftheChineseculture.MoreandmoreinternationaltouristsbegintounderstandtheChinesecultureastheydrinktea. 北京烤鸭: 你如果到北京旅游,必须做两件事:一件是登长城,另一件是吃北京烤鸭。闻名遐迩的北京烤鸭曾仅限于宫廷,而现在北京数百家餐厅均有供应。 北京烤鸭源于600年前的明代。来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。人们认为在皇宫做饭是一种莫大的荣誉,只有厨艺出众者才能获得这份工作。事实上,正是这些宫廷厨师使北京烤鸭的烹饪艺术日臻完善。 IfyoutravelinBeijing,youmustdotwothings:climbingtheGreatWallandtastingBeijingroastduck.Thewell-knownBeijingroastduckusedtobeavailableonlyintheimperialcourt,butnowissuppliedinhundredsofrestaurantsinthecity. BeijjingroastduckoriginatedintheMingDynasty600yearsago,whenchefsfromallpartsofthecountrywereselectedtocookfortheemperorinthecapital. Peoplebelievedthatit’sagreathonourtocookinthepalaceforonlythosewithoutstandingcookingskillscouldbeofferedthejob.Infact,it'stheseroyalchefswhohavegraduallyperfectedthecookingofBeijingroastduck.
本文档为【贵州四级英语真题试卷:翻译真题答案】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。