为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

昼夜诗文

2017-11-23 8页 pdf 717KB 2970阅读

用户头像

is_503570

暂无简介

举报
昼夜诗文✮ 杨洋 永系你我•昼夜诗⽂(第⼀季) (读诗学语⾔-中诗英译的⽐较语⾔学实践)  你的⽩天,我的⿊夜;  我的眼睛,你的⼼灵。  君撷红⾖,伊佩玫瑰;  此⾝汉唐,彼⼼英美。  我,I,  你,Thee。  Theweightofthissadtimewemustobey,  问海约⼭盟何时,真教⼈、⽬断魂飞。注:  Theweightofthissadtimewemustobey. 选⾃莎⼠⽐亚《李尔王》  问海约⼭盟何时,真(镇)教⼈、⽬断魂飞。 选⾃欧阳修《解仙佩》
《TheStoryoftheStone》(...
昼夜诗文
✮ 杨洋 永系你我•昼夜诗⽂(第⼀季) (读诗学语⾔-中诗英译的⽐较语⾔学实践)  你的⽩天,我的⿊夜;  我的眼睛,你的⼼灵。  君撷红⾖,伊佩玫瑰;  此⾝汉唐,彼⼼英美。  我,I,  你,Thee。  Theweightofthissadtimewemustobey,  问海约⼭盟何时,真教⼈、⽬断魂飞。注:  Theweightofthissadtimewemustobey. 选⾃莎⼠⽐亚《李尔王》  问海约⼭盟何时,真(镇)教⼈、⽬断魂飞。 选⾃欧阳修《解仙佩》
《TheStoryoftheStone》(⽯头记)♕⼤卫·霍克斯DavidHawkes  1923年7⽉6⽇-2009年7⽉31⽇霍克斯、闵福德翻译的《红楼梦》英⽂版封⾯之⼀  前80回翻译  ⽜津⼤学—求学北⼤—万灵学院研究员  1970年,辞去⽜津⼤学中⽂系主任的教职,全⼼翻译《红楼梦》。
♔闵福德 JohnMinford  后40回翻译♠选择中⽂和选择《红楼梦》  1964年,闵福德进⼊英国⽜津⼤学学习,但这⾥他却找不到喜欢的专业。在⼊学后的两年内,从拉丁语、希腊语、历史,到英语、政治、哲学、经济……他⼏乎每学期都在变更主修科⽬。  这样的⽇⼦持续了两年,他开始意识到这样下去很荒唐,⽽奖学⾦也只够他维持两年⽣活。坐在⽜津图馆外的⼀张⼩⽯凳上,看着学校的专业课程⽬录,他随意扔了个⼤头针,低头⼀看,⼤头针落在了“中⽂”上。“第⼆天⼀早,他去了中⽂系,成为⼀名中⽂系的学⽣。那是1966年,中国内地正风⾬欲来。  “我⾮常喜欢中国⽂化,这⼤概是我的命运。”后来回忆时,闵福德说。♠《红楼梦》外的爱情  翻译《红楼梦》时,闵福德爱上了霍克斯的⼥⼉瑞切尔。  她从来没有读过霍克斯翻译的《红楼梦》,直到她去世前两三个⽉。那时候她得了癌症,已经住院了。我建议她看《红楼梦》,她说:“那你就读给我听吧!”于是我就⼀直读,读了前31回给她听,这是她第⼀次“读”《红楼梦》,她⾮常喜欢。  但是读完第31回,她说她听够了,让我给读点别的。我想,她是觉得贾宝⽟很讨厌:连⾐服都不会穿,六七个丫鬟帮他穿⾐服……我想,如果她多活⼏年,⼀定会把《红楼梦》读完。她学的是英⽂⽂学,帮我编辑了所有出版作品,包括《红楼梦》后四⼗回。♠翻译的理念  在翻译《红楼梦》和《易经》的过程中,我完全沉浸于作品,这种投⼊帮助你找到合适的翻译⽅式。如同你在恋爱,只要你⾜够喜欢对⽅,即使出现问,最终也可以找到解决⽅式。这种解决⽅式不是哪本书能够告诉你的,⽽是来⾃你的内⼼。《ADreamofRedMansions》(红楼梦)♚杨宪益  1915年1⽉12⽇-2009年11⽉23⽇  1936年,杨宪益进⼊英国⽜津⼤学学习。♛戴乃迭 GladysMargaretTaylor  1919年-1999年11⽉18⽇  1937年,戴乃迭考⼊⽜津⼤学,攻读法国⽂学。后成为⽜津⼤学攻读中⽂学位的第⼀⼈,也是⽜津历史上第⼀位获中国⽂学荣誉学位的英国⼈。杨宪益和戴乃迭♠⼀⽣缘  杨宪益为战⽕纷飞中的祖国效⼒⼼切,学有所成后,婉谢哈佛的执教邀请,于1940年回到家⼈所在的重庆。时年21岁的戴乃迭,拒绝了杨宪益分⼿的请求,抛却了母亲“这场婚姻决不会超过四年”的警告,揣着50英镑到了中国。  1941年2⽉16⽇,两⼈终结秦晋之好——证婚⼈,⼀位是中央⼤学校长罗家伦,⼀位是南开⼤学校长张伯苓。早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎。结发糟糠贫贱惯,陷身囹圄死⽣轻。青春作伴多成鬼,白首同归我负卿。天若有情天亦老,从来银汉隔双星。♠翻译  新中国成⽴后,经学者向达推荐,杨宪益来到北京外⽂出版社。戴乃迭也⼀起⼊职。合译中国⽂学名著时,⼀般是由杨宪益翻译初稿,然后由戴乃迭修改润⾊,成为定稿。  1964年,在外⽂局⼯作的杨宪益夫妇接到将《红楼梦》译成英⽂的任务。后⼆⼈因“⽂⾰”⼊狱4年,翻译⼀度中断。⼆⼈翻译作品《红楼梦》⽐较⼼得整理1、极繁与极简  霍克斯的翻译是“极繁式的”(Maximalist),试图解释所有的信息;宪益和格莱迪丝的译⽂是“极简式”(Minimalist)的,只是把原⽂的意思写出来。细节:后来格莱迪丝写信告诉霍克斯,霍克斯翻译的《红楼梦》⽐他们翻译的强多了。♣潇湘馆:  “神游洞庭之渊,出⼊潇湘之浦。潇湘者,⽔清深也。”传说尧有⼆⼥,长曰娥皇,次曰⼥英,姐妹同嫁舜为妻。♢theNaiad’dHousenaiad[’naɪæd]n.⼥游泳家;⽔中的仙⼥InGreekmythology,theNaiadswereatypeofwaternymph(femalespirit)whopresidedoverfountains,wells,springs,streams,brooksandotherbodiesoffreshwater.♦BambooLodgeLodge[lɑdʒ]n.旅馆;门房;集会处;⼭林⼩屋♣袭⼈  贾宝⽟的丫鬟♢aroma[ə’romə]n.芳⾹♦Xiren♣鸳鸯:  贾母的丫鬟  宝⽟因知他本姓花,又曾见旧⼈诗句上有“花⽓袭⼈”之句,遂回明贾母,更名袭⼈。这袭⼈亦有些痴处:伏侍贾母时,⼼中眼中只有⼀个贾母;如今服侍宝⽟,⼼中眼中又只有⼀个宝⽟。只因宝⽟性情乖僻,每每规谏宝⽟,⼼中着实忧郁。第三回 贾雨村夤缘复旧职 林黛⽟抛⽗进京都  宝⽟见瞒不过,只得起身回道:“因素日读诗,曾记古⼈有⼀句诗云:’花⽓袭⼈知昼暖’。因这个丫头姓花,便随⼝起了这个名字。”第⼆⼗三回 西厢记妙词通戏语 牡丹亭艳曲警芳⼼♢Faithful[’feθfəl]adj.忠实的,忠诚的;♦Yuanyang
♣观之可亲 见之忘俗  第⼀个肌肤微丰,合中身材,腮凝新荔,鼻腻鹅脂,温柔沉默,观之可亲。第⼆个削肩细腰,长挑身材,鸭蛋脸面,俊眼修眉,顾盼神飞,⽂彩精华,见之忘俗。第三个身量未⾜,形容尚小。其钗环裙袄,三⼈皆是⼀样的妆饰。第三回 贾雨村夤缘复旧职 林黛⽟抛⽗进京都Thefirstgirlwasofmediumheightandslightlyplumpish,withcheeksaswhiteandfirmasafreshlycheeandanoseaswhiteandshinyassoapmadefromthewhitestgoose-fat.Shehadagentle,sweet,reservedmanner.Tolookatherwastoloveher.Thesecondgirlwasrathertall,withslopingshouldersandaslenderwaist.Shehadanovalfaceunderwhosewell-formedbrowslarge,expressiveeyesshotOutglancesthatsparkledwithanimation.Tolookatherwastoforgetallthatwasmeanorvulgar.♢vulgar[’vʌlɡɚ]adj.粗俗的;通俗的;本⼟的 n.平民,百姓  ClassicalLatin古典拉丁是罗马共和国晚期⾄帝国初期的语⾔,以西塞罗和凯撒等为代。罗马帝国衰落后,普通⽼百姓说的⼤众⼜语就是VulgarLatinThefirstwassomewhatplumpandofmediumheight.Hercheekswerethetextureofnewlyripenedlichees,hernoseassleekasgoosefat.Gentleanddemure,shelookedveryapproachable.Thesecondhadslopingshouldersandaslenderwaist.Shewastallandslim,withanovalface,well-definedeyebrowsandlovelydancingeyes.Sheseemedelegantandquick-wittedwithanairofdistinction.Tolookatherwastoforgeteverythingvulgar.
/
本文档为【昼夜诗文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索