为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

日语笔译教材

2021-09-26 3页 doc 332KB 1阅读

用户头像 个人认证

zhuyue

暂无简介

举报
日语笔译教材翻訳①定義中国V辞海〉把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。日本V国語大辞典〉笳召言語疋表現文总、他①言語表現歹召乙七。去尢、乞①肚文。翻訳总難lx“再见”、行参◎去歹、行二、翻訳①原則七基準厳復氏◎「翻訳①三原則」:忠実^、流暢^、美l
日语笔译教材
翻訳①定義中国V辞海〉把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。日本V国語大辞典〉笳召言語疋表現文总、他①言語表現歹召乙七。去尢、乞①肚文。翻訳总難lx“再见”、行参◎去歹、行二、翻訳①原則七基準厳復氏◎「翻訳①三原則」:忠実^、流暢^、美l方法
1、完全肚翻訳体系总身広着疗召乙七。一一翻訳亍夕二少夕?規則总基翻訳体系①習得:「順訳、逆訳、分訳、意訳、加訳、不訳、変訳肚2、同匕原文①異肚召訳文①比較3、原文总訳文七対照読族進4、^人七翻訳①練習总丁召一)顺译(2007-3-13)順訳:原文总順番忙訳歹乙七所谓顺译,就是在原文词义、语序和思路的引导下,借水行舟进行翻译,译文与原文语序基本相同。不过,只有在保证原文信息内容能够准确无误地再现出来的前提下,顺译才是译者可以选择的翻译技巧之一。影响因素:两种文字的句子结构对应、或相似相近对应或相似相近句型、句式的转换不影响原文信息内容的再现满足审美条件*译者的双语水平(不同译者对中日文句子结构、句型、句式的掌握运用熟练程度差异/存在与判断其存在)例1:•彼总妻四五年彼女①家庭七①長X争闘总考元尢o-^n^5妻七乙七总許总肚力、o^o酒O上O乙七疋力、5勘弁L^^o酒中O失策总酒忙押L付疗m、第一、酒力•可哀相艺乩巧理屈H匕试译一:我想我父亲是酒鬼的一种,但因为是酒上的事,请原谅的事又不允许。因为是酒上的事,不原谅。如果把酒中的失策强加给酒,第一,酒太可怜了。就是这么一个理由。试译二:我父亲算得上海量,不过,他并不同意“酒后生事,情有可原”的说法。正因为是酒后生事,才不能原谅。他认为把酒后失着归罪于酒,别的不说,酒真是太倒霉了。例6:大陆拍摄的一些电影片、电视片、戏曲音乐录像带以及三十年代与当代学术著作、文艺作品以及三十年代与当代的学术著作、文艺作品已经可以在台湾公开出售,两岸出版界已经开始合作出版书籍。試訳:大陸疋制作映画^^UEEvV、伝統劇、音楽才亍一7°、指三十年代七現代O学術著作、文学?芸術作品O—部总台湾疋自由忙発売m、両岸O出版界总書籍O協力出版总始听。例7:挂历大战的直接后果是公款消费大量增加,经办者公饱私囊,财政负担增大,有关部门对此应引起重视。龄上加人/L^dnL<試訳:力一大戦o直接的肚結果U、即弐官費o消費力•大幅増元、受託者力•私腹总肥pl、財政負担力•増大o^、関係部門u乙n总重視例8:近年来太平无事的黄河,并不能代表真正的黄河,这只是黄河比较平静的一个短暂的时段。試訳:近年来、太平疋無事肚黄河u真正肚黄河总代表疋吉肚X。乙nu黄河疋、比較的平静的肚時間帯疋笳^。試訳:近年、黄河u事無<流力•、乙nu決l疋真o姿^u^<>一時的肚平成状例9:一个学习成绩很好的中学生,突然得了精神分裂症,病因是一次考试得了第二名,他原以为能取得第一名。試訳:笳召成績中学生力•突然精神分裂症忙力、力、二尢。病因^^xbo成績力•夕vX^二位疋乞刁疋。。力、彼一位忙決思初肚力、二尢O疋。試訳:笳召成績or〈、、n尢中学生疋力•、突然、精神分裂症忙力、力、o尢。原因乩优出一番疋匕思oTX尢亍X卜o成績力•二番1怜沁f避免望文生义,盲目顺译杜绝“取巧”切忌照葫芦画瓢,要特别重视意义优先的原则能顺译不等同于需要顺译顺译只是一种翻译技巧,选用与否主要取决于译文的表达效果。不能为顺译而顺译,更不能为迁就原文语序而破坏原文信息内容的转达,使顺译成为死扣原文的硬译。二)倒译倒译:颠倒原文语序进行翻译。三大原因:中日句法(语法规则和语序等)上的原因中:主谓宾——主、壮、谓、定、宾日:主宾谓——主、定、宾、状、谓修辞上的原因语言表达上的原因例1:•特㈡青潔总心力•疗召乙m実験总正確無菌操作总守沁必要试译一:特别注意青洁,是为了实验准确以及确保无菌操作均需要。试译二:为了实验准确而确保无菌操作,特别要注意青洁。例2:•物体o—部力€他o部分f一oo物体力他o物体熱力•移動場合、伝導、対流、放射o三形式力•笳^。试译一:由物体的一部分向另一部分,或由一个物体向另一个物体热在移动时,有传导、对流、辐射三种形式。试译二:热由物体的一部分传向另一部分,或由一个物体传向另一个物体时,有传导、对流、辐射三种形式。例3:•西V傾吉力、力、二尢太陽0比、乙①小丘①裾遠〈広力—尢有明①入江O上^>長〈曲折'0^5力、水平線①両端口肖元入召砂丘①上忙今总力好如光◎总投试译一:西斜的太阳,在小山丘脚下远远扩展开来的有明海海湾上,在漫长曲折的遥远的水平线两端消失的白色沙丘上,如今毫无气力地放出些光亮。试译二:西斜的太阳无力地照射着在小山岗远处山嘴伸展开来的有明海湾,照射着弯弯曲曲、隐隐约约地延伸在远处地平线上的白色沙丘。例4:•秋力•来尢。青空力.高〈晴料渡◎、乞s羽毛总7°少七吹吉散軽綿雲力•一面匕孚空模様00^毎日続"匕试译:秋天来了。淡淡的蓝天晴空万里,显得更高;轻轻的彩云满空飘舞,仿佛是一口气把羽毛吹遍了云霄。这样的天气,持续多日。例5:•"E私总、市民O皆1^0絶大支持总得T市長住広州市总、粉骨砕身、庄期待v乙尢元尢⑴七存匕去r。试译:这次承蒙市民们的极大支持,在下荣任市长。今后为把广州市建成适于居住的城市,在下一定不惜粉身碎骨,以不辜负大家的厚望。例6:乙O逆電流总熱的忙発生、電圧忙関係乜头温度定去亠试译一:这种反向电流是由热而产生的,因而与电压无关,取决于温度。试译二:这种反向电流是由热而产生的,因而取决于温度,与电压无关,例7:“你心目中的男子汉应该是什么样的”,几乎所有的答卷者都表示喜欢果断、坚定、沉着、冷静、有创造力的男子汉,讨厌那些奶油气、虚伪、自私的人。試訳:ft男性人間力、」乩巧質問忙肚召七、人出思⑴切◎力創意忙富族且o沈着疋冷静女々L
是生物体是由什么物质构成的。试译二:我们要想知道生命现象,首要的问题是要了解生物体是由什么物质构成的。例5:3窪大吉肚利点IC总構成回路部品力・lmm角丿小片忙収納总、特性0^<一致。尢回路部品总乞勺元召乙七力吉召乙n笳召。试译一:最大的优点是,组成集成电路的元器件都制在i毫米见方的小硅片上,能制成特性非常一致的元器件。试译二:半导体集成电路最大的优点是,组成集成电路的元器件都制在i毫米见方的小硅片上,能制成特性非常一致的元器件。例6:密閉m尢容器水总入nr沸騰、大吉肚圧力力•出t<^c试译一:密闭容器中注入水,使沸腾产生很大的压力。试译二:将水注入密闭的容器内,若使其沸腾,将会产生很大的压力。例7:许多事情我们不懂,群众提出来了,就要向他们学习,推广他们的先进经验。試訳一:多<o事柄大衆力、n^v学力、n^o先進的経験試訳二:多<o事柄大衆力、n引乙学力、n“o先進的経験例8:我们所犯的错误,究其发生的原因,都是由于我们离开了当时当地的实际情况,主观地决定自己的工作方针。試訳一:我々o犯l尢誤◎总乞o発生原因总調^召七、r^r^n^n^^o時、乞o土地o実際o状況力、乙離nr、主観的忙自分o仕事o方針总決的尢乙七力、乙吉r、^。試訳二:我々o犯l尢誤◎总乞o発生原因总調^r族召七_r^r^n^n^^o時、乞o土地o実際o状況力、乙離nr、主観的忙自分o仕事o方針总決的尢乙七力、乙吉r、^。在北京住下,我就买了一辆自行车,因为我想更多地看看北京和北京人。試訳一:北京V住私总二乞〈一台①自転車总手V入料匕北京总、乞。疋北京人「観察」思o尢力、5疋。試訳二:北京V住住乙七V肚o尢私出^0^<一台①自転車总手V入料匕自転車总乗◎回L疋、北京总、乞L疋北京人「観察」思o尢力、5疋。例10大学生们有他们自己的想法。经济系的512室,房门大书“彩扩”二字。6名寄宿者为学校附近一家照相馆揽彩扩活。試訳一:学生VV比学生①発想力•笳◎去歹。計画経済学部①五一二号室^T^'ETVT彩拡」①二字力•大吉〈書乙①部屋①6人近写真屋①彩拡①窓口業務試訳二:学生VX学生①発想力•笳◎去T。例元號』画経済学部①五一二号室7VT彩拡」①二字力•大吉〈書XT笳◎去T。DP、E屋We^T。乙①部屋①6人近写真屋①窓口業務总LTX去T。例11:数量词的翻译O野呂旅人男丛七LX尢L力、三十一。背丈五尺乂去X体哲痩PTXT、体重哲十貫力、^一貫七乙^左。/》。试译:野吕旅人,年龄已经三十一岁,身高不到五尺,十分清瘦,体重只有十贯或十一贯。*一日尺=厘米贯:日本重量单位,一贯=公斤O年末疋力、5、4割引疋^。试译:年底嘛,打6折。O中級以上①人总次O3-XV進住。试译:中级和中级以上的人进入下一个课程。O人間以上①力总発揮L尢。试译:发挥超人的力量(不包括常人)。O小学生以下总半額疋。试译:小学生以下半价(包括小学生)O彼①計算力总小学生以下疋。试译:他的计算能力在小学生之下。O隊長以下十名(队长、队员共十人)O隊長怎力、十名(队长、队员共十一人)O二十未満疋。二十以下疋。二十总超瑟。二十以上疋。(四)减译(不译)(2007-3-27)減訳(去尢总不訳)m原文①中忙笳召言葉总省略訳文①中忙表不訳言葉原文①中疋一定①役割总果尢人①乙七、訳文具体的忙訳。出歹乙七力吉召力・、敢元疋不訳訳文^LTO体裁总整故不訳O措置広^、一定法則性s冬◎方总翻訳者力^<原文总理解^、上自然肚日本語忙写許措置t笳召。不訳o要訣总、日本語忙訳lt^t>屋上、屋总架避疗召努力例i通常o使用状態t^、温度力•規定値总絶対超注意l疋使用&试译一:在通常的使用状态下,必须注意使用时温度绝对不要超过规定值。试译二:在通常的使用状态下,必须注意温度绝对不要超过规定值。例2ic总理解尢的、去尢自由使知二疋指力、肚疗料泾肚肚、基本的肚l^、ic組族込回路部品o動作原理T^d^o试译一:为了了解和为了自由运用集成电路,必须具备的一些基本知识是关于集成电路中的电器元件的工作原理。试译二:为了了解和为了自由运用集成电路,必须具备的一些基本知识是关于集成电路中的电器元件的工作原理。例3半導体o特性応用忙関r^説明忙入召前半導体m何力、、乩巧題t概括的肚説明总行^L^^r^o试译一:在说明关于半导体的特性及其用途之前,以所谓半导体是什么?为题进行概括的说明。试译二:在说明半导体的特性及其用途之前,先概括地说明什么是半导体。例4(表示思考之类的谓语,如无特殊必要可省略不译)一般忙部品数力•多、必然的忙乞o機械o信頼性力•下试译一:一般说来,增加元器件的数量,可谓必要导致设备的可靠性下降。试译二:一般说来,增加元器件的数量,必然要导致设备的可靠性下降。例5雨总雲力£落空気中总降oT<^^>^o途中T、空気中o汚染物总捕试译一:雨从云层落下,降落到空中的途中,将空气中的污染物带下来。试译二:雨从云层降落到空中的途中,将空气中的污染物带下来。例6自古文人生活多清苦,我们也是如此。房子是租的,租金占去了我工资的三分之二。試訳:昔貧。〈、私仁%例外m笳◎去乜人。家賃◎三分o二^取乙料u去去歹。例7:日本人已将柔道推向了世界,我们中国武术迟早也会走向世界。試訳:日本o柔道世界中忙広中国o武術fe、护。例8老太太病倒了,他总是跑前跑后,煎汤喂药,里外服侍。每天下班后,他总是抢着炒菜做饭,把一大堆家务活都揽在自己身上。指泾笳力*病気疋寝込人疋七吉^怎、彼薬壬身o^^^o世話总L去歹。勤如①帰召七、歹<、、進人疋食事o支度壬家事总L去歹。例9快过春节了,爸爸连着嘱咐了我两次:要我给乡下的姐姐写封信,一定要姐姐来城里过年还要姐姐带上孩子,让姐姐一家都来。試訳:春節(旧正月)力•近尢乙七、田舎姉忙手紙总出LT、今年乙乞一家疋乙来T春節、父力•私忙念总指L尢。試訳:春節(旧正月)力•近入朮d、父总私忙田舎姉忙手紙总出LT、「今年乙乞、帰oT^T、主人七子供春節总楽言元」七、念总押L匕例10大概在1890年,美国洋行老晋隆从美国运香烟到上海销售,第二年运来机器就地生产。試訳:1890年^6>zyu力o会社力•夕八口总上海忙運人疋売0、翌年機械总持弐込e^^T現地生産总始的尢。試訳:1890年^6>zyu力o会社「老晋隆」力•夕八口总上海忙運人疋売0、翌年機械总持弐込e^^T現地生産总始的尢。例11(“都”字不译的例子)他不要共产党领导下的人民军队,要把人民的武装,也就是人民的一切都交给蒋介石。試訳:力、料总共産党o指導T5人民o軍隊总否定L、人民o武装組織、T肚初弐人民oT^T^蒋介石忙手渡例12(“而”字不译的例子)没有文化的军队是愚蠢的军队,而愚蠢的军队是不能战胜敌人的。試訳:文化总持丁E、軍隊軍隊疋笳0、川勺力、肚軍隊总敵忙打弐勝乙七m一八四零年鸦片战争以后,中国逐步沦为半殖民地,而俄国则逐渐成为军事封建帝国主义。試訳:1840年戦争後、中国总次第半植民地忙転落—口少兀比次第忙軍事的圭寸建的帝国主義分译(2007-4-3)分译:在弄清原文内容的逻辑关系以及中心思想的基础上,将一个较长的句子分割为两个或两个以上的句子进行翻译的方法。※长句分译的频率比较高,但是并不是说分译与长句并非天生地密不可分。根据需要,短句也可以分译;长句也可以不分译,按照原文的句势,一气译成。※从理论上讲,分译的关键是安排好译文的结构,保证译文在句法上的完整性。它其实是从原文中直接提取或化解出新的完整的句子结构,并使之独立成句。例1:1965年、淺川健二力*中国O招吉疋外国語編集局O日本語版O翻訳忙参加歹召尢如乙中国忙来5^^時O乙七疋二尢。试译一:那是1965年浅川健二先生应中国的邀请为参加外文编辑局日文版翻译工作而来中国时的事情。试译二:那是1965年,浅川健二先生应中国的要求,来中国参加外文编辑局日文版翻译工作时的事情。例2、彼女O乙七总考元召七吉、彼女O乙O平凡肚言葉O内忙笳召彼女O心O存在力・彼O胸总突吉刺。彼总自分力•笳5④召苦L族总受疗価歹召七考元5O疋二尢。试译一:当想起她时,她那颗蕴含在她平凡的言语中的心刺痛着他,他觉得自己应该承受所有的苦难。试译二:她的话,语语平常,却句句都包含着一颗赤诚的心。他每次一想起她来,心里就感到痛悔,觉得应该去承受一切磨难。例3:乙事件疋一番大吉⑴打撃总受疗尢、当然肚乙七m笳召力・、栄笳二尢。計画力甘坐折L尢乙七将来O見透L力*利力、肚〈肚二尢乙七力・、彼O気持弐总暗〈絶望的^feO^LT^^o试译一:在这次事件中受到最大打击得当然是阿荣了。与计划受挫相比,前途渺茫这一点更使他陷入黑暗、绝望的境地。试译二:这次事件,受打击最大的当然是阿荣了,不但计划受坐,而且觉得前途渺茫,使他的精神陷入了黑暗绝望的境地。例4:彼总乞O時壁O後力、5、助助疗召乙七O出来召炭坑夫O—度聞"尢5心忙縫"乙、決lt忘n^^^O出来肚救总求声总「八少丰】丿」聞心。试译一:当时他清楚地听到了从墙后传来了一位要救的话还救得出的矿工发出的、只要你听一次就会深深地嵌入你的心窝的、叫你难以忘记的求救声。试译二:当时他清楚地听到了从墙后传来的求救声。这一位要救的话还能就得出的矿工发出的求救声。这个声音,你只要听到一次就会深深地嵌入你的内心深处,叫你再也忘不了。例5:話私总腹①底力£、今①日本忙指疗召日本語教育①貧悲。族七怒◎,己曲上TZg〒s试译一:说着说着,我从心底里对现如今日本国内的日语教育的贫乏涌起了一阵悲哀和愤怒。试译二:说着说着,我不由得从心底里感到一阵悲哀和愤怒。如今日本国内的日语教学简直太糟糕了。例6:或召夜、庭①木立、見召七、静力、肚雨力■野面(0^5)^、丘总、木总仄白(^OC6)<煙5PT、乞料50上降◎注尢。试译一:一天夜里,院子里的树木发出了沙沙的响声。原来是下雨了。只见雨水静静地在田野上、山丘上和树木上,仿佛给他们笼罩上了白蒙蒙的烟雾。试译二:有一天夜里,院子里的树木沙沙作响。向外望去,只见细雨霏霏,原野、山冈、树木全都笼罩在白蒙蒙的雨雾之中。例7:一天工作之后,我很想看电视,虽然他从来不介意我们吵扰他,但是,每当我看到他皱起眉头,竭力集中精神思索的苦劲儿,我只好把电视关掉。試訳:总尢一日O仕事总終元^七、見尢〈肚^。乞池比彼O仕事O邪魔、彼处一向力、去初肚、、0疋笳E°L力、L、眉总L力肚力"5、思索耽、召乞O苦L乞刁肚様子总見召七、私消总肚、初0九口比、力、肚、。例8:在中国,有些年轻人还有充大的乐趣,愿意被称为“老王”、“老李”,“年长”与“有经验”的概念是相通的。試訳:中国m、若、人ro間U面白、乙七力•笳◎去歹。王〈人壬李〈人力・「老王」壬「老李」七呼瓜肌T喜去歹。「年長」七「経験深、」m、概念力•互、通匕合*9^5^To(六)变译(转译)对原文做出不影响原文信息内变译:指在翻译中为了更好地更准确地转达原文的信息内容,容表达的、非原则性变通。※从译文的结果来看有形式变译和非形式变译。形式变译一一主要指词性转换、句型句式转换和正反表达等。这种变译的特点是,译文与原文互为因果,互为依据,可以进行直观的对比。非形式变译一一脱离原文的变译,译文与原文无法直接对应,甚至表面上风马牛不相及,但是,实质上只是改变了原文的外包装,在信息内容的转达这一关键问题上没有质的变化。探从翻译过程来看,可以分为消极变译和积极变译消极变译一一原文与译文在语言、文化等方面差异过大,用其他翻译方法不能很好地解决问题,迫使译者打开思路,寻找新颖的、独特的依法。积极变译一一原文并没有强迫译者去进行变通,但是,为了更好地表达原文,译者自己主动地进行变通。※变译的特点,顾名思义,主要体现在“变”字上,包括词语、句式句型、思维角度、比喻手法的改变等等。但是,变异必须做到万变不离其宗——原文的信息内容。例1:(词语的变译)電動機①信頼性向上、製造過程必要忙応匕疋多試験力■行试译一:为了电动机可靠性的提高,在制造过程中根据需要应进行多种试验。试译二:为了提高电动机的可靠性,在制造过程中根据需要应进行多种试验。例2:高炉①原料装入設備方式大部分代沁。试译一:到目前为止,高炉的原料装入设备采用箕斗式者占大部分。试译二:到目前为止,高炉装料大都采用箕斗式装料装置。例3:日本語文法①研究总、重要肚問題疋笳^。试译一:日语语法的研究,是重要的问题。试译二:研究日语语法,是重要的问题。例4:(句型句式的变译)太陽总入◎江①水平線从朱(如旳①一点没ors二尢。……磯乞)力m、満却朝波①音力■刻々七高浜藻①匂"总乙的尢微風忙送乙料T響ST吉尢。试译一:太阳成为鲜红的一点,隐没到海湾的水平线下。满朝时一阵阵此起彼伏的波浪声,被带着藻类气味的威风从海边吹来。试译二:太阳成为鲜红的一点,隐没到海湾的水平线下。带着藻类气味的威风从海边吹来,送来满朝时一阵阵此起彼伏的波浪声。例5:無爲徒食①彼^怎、用哲無難儀LT山^歩〈肚乂徒労①見本思初料召①疋o尢力•、乞料④元V去尢非現実的肚魅力哲笳o尢。试译一:终日无所事事的他,在疏散无为重,偏要千辛万苦去登山,真是徒劳。可是,也唯有如此,其中才有一种超乎显示的魅力。试译二:终日无所事事的他,在疏散无为重,偏要千辛万苦去登山,岂不是徒劳吗?可是,也唯有如此,其中才有一种超乎显示的魅力。例6:隣①客柿总食刁客疋。(客房的客人是位老吃客饭的客人)東京特許許可局。(特区特许许可局)李哲桃哲哲刁売料尢。(麦子荬子全卖了)例7:八一亍彳一仁兔初対面①相手天気無難肚話題力€切◎出歹w^m、乞①曲O肚^広、尢弐去弐笳吉5料、逃厅'出总料U。试译:在晚会上,即便是初次见面的朋友,如果一见面就谈论天气这类平淡无奇的话题的话,对方就会立刻觉得厌烦,没意思而逃之夭夭吧。例8:每一个班级有20名学生。其中三分之二是外省市来的。试译学生力・20名三分O一^当地O学生(或三分O二总(乞O地方力来尢学生)例9:说实话我做不了主,还得请示上级。试译:実总私口比決定権力•笳◎去乜人。上司忙意見总聞力、肚疗料泾肚◎去乜人。例10:昨天孩子哭了一晚上,她没睡好。试译:彼女总夕卞子供広泣寝5尢。五、具体译法探讨(2007-4-10)(一)日语拟声拟态词的译法探讨定義七分類定義:擬音語总簡単広言刁七実際O音总言語音疋真似疋写。尢語代5擬態語总笳召状態?様子肚乂总感覚的音声化語疋笳^。擬音語=擬音語(無生物o音总表r^o)+擬声語(生物o声总表r^o)擬態語=擬態語(無生物o状態总表r^o)+擬容語(生物o状態v動作様態〉总表o)+擬情語(人間o心o状態总表r^o)擬音語+擬態語=擬声擬態語/音象徴語/擬語/才7vb^※日语的拟声拟态词能够把视觉器官和听觉器官感受到的形象和声音生动、逼真地再现出来。它们相当于汉语的象声词,但其数量远远大于汉语中的象声词,而且五花八门,包罗万象,甚至有的词模拟的声音或状态与实际情况相差甚远,这给翻译工作带来一定困难。※拟声拟态词翻译的总体方向应该是尽量做到生动、形象、传神。从实际翻译情况看,大多采用以下几种翻译方式:1、译成汉语里相应的象声词笑(吃吃地笑)笑(^5^5:哈哈大笑)(格格地笑)笑(哈哈大笑)O鳥力谢'也玄尢七音总立疋疋飛WFj(泾尢泾尢:迅速)(小鸟扑簌扑簌地飞走了)O列車力•芒巧芒巧七音总尢H走o疋吉尢。(芒巧芒巧:轰隆)(火车轰隆隆地开过来了。)O夕彳7肓彳夕一①音总必要以上忙力・弐卞人、力言初乜疋働吉続疗匕(力访人:啪嚓)(故意把打字机嘎嗒嘎嗒地打得特别响。)O彼总正座眼总半眼忙閉居眠f9^LT^§o七:粘糊糊)TOC\o"1-5"\h\z(他正半睁半闭着眼睛,端端正正地坐在那里呼呼打盹。)O声一、力'于卡^、声一、力'于卡音总立n、何枚哲何枚feuvbyy写真总撮◎出L匕(只听吱——喀嚓,吱——喀嚓地拍了几张透视片子。)2、译成汉语的重叠词当找不到合适的象声词时,可以使用重叠词。汉语的重叠词在一定程度上可以起到生动、传神的作用。O右手V冷凍食品OToL^^重X袋总提厅'……(ToL^:沉甸甸的)(右手提着冷冻食品德沉甸甸的口袋……)O祥子^0606^階下忙降OmY。(O6O6:慢吞吞地)(祥子慢腾腾地走下了楼梯。)O詳細忙見和才食卞物O汁力、何力疋胸許(^^^^:发粘貌)(细细一看,前襟黏糊糊地沾满了什么食物的卤汁。)O吉^6吉^6笳尢◎总見回L去L尢。(吉^6吉^6:四下张望貌)(眼镜滴溜溜地四下打量着。)OL协议
(《京都议定书》)o外務大臣①田中真紀子当然非常忙重要肚存在t外务大臣田中真纪子当然是非常重要的存在。(……重要的人物)o女社長肚6万人達LT^^oT女社长多达6万人。(女总裁(女总经理))(2)同形词照搬误译翻译中涉及同形词时,必须慎重,除了考虑词义是否对应之外,还得注意搭配、词性、语体、色彩、语感等的不同,这样才能避免因为同形词的使用而出现误译。(词义汉译大小不同而造成的同形词误译)O早有思想准备。7七二思想①準備力•出来GF。心①準備/心構元?気構元力•出来T^^/覚悟LT^§)O打算最近去北京。t最近北京忙行(近MN北京口亍)O听说那人品质不好。T^^£笳①人总品質(人柄?品性)O做个有文化的人。f文化人忙肚◎尢“°(教養人忙肚◎尢O他是个头脑简单的人。f彼总頭①簡単(彼总単純)O他是个热心的人。f彼总熱心肚人^To(彼总心人^歹。/世話好吉肚人)O请严肃点。7厳粛肚^「、。(真面目CO肚之^、)O他终于觉悟了。7彼覚悟L^(彼目覚的尢)O他工作热情很高。f彼总仕事熱情高八(彼总仕事意欲高X)O受到了一圭寸热情洋溢的感谢信熱情感謝O手紙总頂「、匕(熱意^^^§)(同形词搭配不当导致的同形词误译)O爆发了战争戦争力•爆発。尢。(勃発L^)O时间紧张時間力•緊張LTX^。(時間的C^o^)O那俩人关系紧张。^笳O2人总関係緊張疋⑧O2人总仲力•悪X)O他犯了严重错误彼总厳重肚誤◎总犯L尢。(重大肚?大吉肚誤0)O给了我们巨大的力量。^私尢弐C巨大肚力总与元T〈疋IX去L尢。(大吉肚力总与元T〈疋IX去L尢。)O表示良好的祝愿良好肚指祈◎总表X尢L^T(心力指祈0L去T)O过着美好的生活美LX生活总送oTX^。(T^5LX生活)O受到了莫大的鼓舞莫大肚励去L总頂吉去L^(大吉肚励去L总)O大学毕业后被分配到中学当老师。f大学总卒業LT中学校C分配总料先生d匕(〜C配属总料先生C^o^)O我的老家一带出产大理石°f私O実家大理石总出産LTX5。(大理石总産出LTX§)(词性不同造成的同形词误译)O他的工作积极°f彼总仕事力•積極IT。(彼总仕事力•積極的IT。)O最好是关心政治。f政治C少L関心L尢力"XX^T/。(関心总寄^^^^^XX)O生活过的很充实°f充実O生活总送oTX§(充実L尢生活总送oTX§)O日本人民也是友好的人民°f日本人民哲友好O/友好的肚人民^T(友好肚人民^T)O参考大家的意见°f皆UO意見总参考L去T。(皆UO意見总参考CL^T)O你根据什么这样说的°f笳肚尢总何总根拠LT乙刁言X張5O力、。(何总根拠CLT)O他为弟弟牺牲了一切°f彼总弟O^^CT^T^犠牲L尢。(T^T^犠牲CL尢。)语体不同造成的同形词误译)O要学习别人的长处。T他人①長所总学習(总学O回顾一年来的工作,大家都很满意。fS—年①仕事总回顧L疋、®止大変満足疋二尢。(总振◎返oT)O对不起,我不是故意的。f歹族去乜人、故意(初兰芝壬oo你放心吧,我马上就回来。ff放心帰oT〈召力£。(放心:書状用語f心配L^^^)o我一定克服这些缺点°f乙料5O欠点总必于克服L去T。(总必于直L^r)(色彩不同造成的误译)o给我们留下了深刻的印象°f私皐V深刻肚印象力•残oTS去T。(深印象)O做出了重大的贡献°f重大肚貢献大吉肚?多大肚貢献总)O她很单纯,天真°f彼女总単純無邪気肚人IT。(彼女总純粋無邪気肚人IT)O我是这里的工作人员°f私、乙乙O工作人員IT力・(乙乙O係©IT力*)(语感强弱不同造成的误译)0(谈论某人找对象)她要求太高了°f彼女总要求力•高T老去T。(理想力•高T^^T)0(对来访客人)有什么要求请告诉我们°f何力、庄要求poT〈疋^、。(^、要望)O学习上有什么困难吗?f勉強V何力、困難力•笳◎去T力、。(困oTE乙七力•笳◎去T力、)(纯粹照搬误译)O他俩关系好°f笳O2人0比関係力仲力“7、)o那俩口子感情很好°f笳Of'夫妻总感情力•七T£、、(仲力•七T%、、)O她是什么地方的人?彼女^^^O地方O人IT。o这本月刊很受广大的读者欢迎S月刊誌总広大肚読者V人気力•笳◎去T。(広範肚読者V)o为了慎重起见,还是问一下吧°f慎重O^^V、問、合初乜去L/^。(念O^^V)o我今后一定改正错误°f乙料力、乙必于誤0总改正L去T。(正L去T、直L^T)o听说这家宾馆服务周到°f乙O木亍丿以比廿一力*周到疋乞^^T。(^-EX^行吉届^T^^^^^T)三)成语和惯用语译法探讨•日语成语、惯用语的翻译1、与汉语成语、惯用语完全对应的我国的文化很早以前就传入日本。日本人不仅利用汉字创造了自己的文字,吸收了大量汉语词汇,也吸收了相当多的汉语成语和惯用语。这种借用汉语而成的成语或惯用语,翻译时还其原来面目就行了。例如:汗馬①労(力、汗马功劳孤城落日(乙孤城落日四面楚歌(L^e^^)四面楚歌牛耳总執执牛耳杞憂(吉④^)杞人忧天玉砕(老」〈之、)玉碎死。疋後已^(LLTO^^^)死而后已短总捨疋長总取舍短取长洛陽①紙価总高洛阳纸贵良薬总口忙苦良药苦口乙①際七5百聞总一見忙如力、于m巧昔力、乙七初兰总力、族疋族尢X。此刻尤其希望体会一下“百闻不如一见”这句谚语的意思。彼0比日本于一厶七中国于一厶①試合总手汗总握二疋族m、尢。他看日本队和中国队的比赛时,手里捏把汗。絵H七餅忙終此事大概要落个画饼充饥的结局。初力•軍力、乙去料尢敵总、去、四面楚歌^^^o被我军包围的敌人现在处于四面楚歌的境地。日中両国“比一衣帯水①隣邦^^§o日中两国是一衣带水的邻邦。2、与汉语的成语、惯用语部分相对应的日语有一部分成语和惯用语是借用汉语成语、惯用语的部分用词或意思创造而成;有一些则与汉语类似的成语、惯用语意思相同。这类成语和惯用语可译成汉语的成语和惯用语。例如:金城鉄壁(吉疋二強吉)铜墙铁壁一石二鳥(一箭双雕日常茶飯(家常便饭一心同体(尢、)同心同德頤疋人同匕穴①狢(馬①耳忙念仏(刁去O族族忙相人恳^)頭隠。疋尻隠总于開X尢口从牡丹餅顔塗召颐指气使一丘之貉对牛弹琴掩耳盗铃;顾前不顾后天上掉下馅饼来,坐享其成往脸上抹黑彼実験O結果总見他眼睛睁得铜铃一般看着实验的结果。三人^、思初于顔总見合初乜尢o三个人不由得面面相觑o元来&山嵐(箭猪,野猪)七戦争总始QT、LO^^^ToT真人中出t、堂々肩杠O吉疋。照道理,在我和“野猪”开始打仗、白刃搏斗的时候他应该挺身而出,堂堂正正助我一臂之力。食糧七水总我々^^oT命O網^^§o粮食和水对我们来说是命根子。彼总学校力、5O帰◎道疋夕立忙笳oTo尢。他从学校回来的路上遇上骤雨,淋得象落汤鸡似的。3、译成汉语同义、近义的成语和惯用语日语有一部分成语、惯用语在形象、含义或比喻方面与汉语的成语、惯用语极为类似,翻译时可以译成汉语同义或近义的成语和惯用语。例如:袋o中0鼠(^<6o^^o^r^)鬼忙金棒(few力、肚民巧)寝耳忙水(力力、団栗O背蝦疋鯛总釣軍总見T矢急力讪才廻n(x乞力讪玄號初n)釈迦V説法(地獄O沙汰哲金次第(三人寄n^文殊o知恵论元)瓮中之鳖如虎添翼晴天霹雳孤注一掷半斤八两抛砖引玉临阵磨枪欲速则不达班门弄斧有钱能使鬼推磨三个牛皮匠,凑个诸葛亮好了伤疤忘了痛喉元過老n^熱总总忘n^(o^^^r^n^^o^^^rn^)飼犬v手总嚙^n^(^^^^^T^^^n^)塵哲積^n^山土人形o水遊厂(o^^e^^^o^T^^^)恩将仇报积少成多,集腋成裘泥菩萨过江——自身难保消防自動車力尢七吉^、哲刁笳七o去吃。消防车开到地时候已是马后炮了。汚職事件摘発、社長总苦虫林、旳由于贪污事件一个一个被揭露出来,经理真是愁眉苦脸,十分难看。彼总五年間日本語①勉強^LT>玄関口力、乙指座敷从進的尢恰好疋笳•5。他学了五年日语,总算到了登堂入室的地步。指説教总私暖簾忙腕押疋。您的规劝对我来说是擀面杖吹火——一窍不通。小在手紙总出S卅梨OO^TH多次写信,犹如石沉大海,杳无音信。猫誰不论张三李四,谁都可以。黄色X你乳臭未干还这么狂妄。4、意译日语有一部分成语和惯用语汉译时很难找到与之相应的汉语成语或惯用语。如果硬凑一旦有事拥挤不堪打先锋指挥绝对保证采取强硬态度被迫自杀(辞职)加紧只顾眼前,不顾将来个,反而不忠实于原文,不如意译。例如:X兰鎌倉(X兰力、去C)芋总洗先棒总力、O〈、、d吉民巧总力、O<、、)采配总振5(^X^X^^5)太鼓判总押T(^x^^^^feT)高飛車広出詰腹总切5T(o^^5^^5T)拍車总力、疗5(总总力仍5)後总野七肚n山七肚n途中疋道草^「取◎返」大惨事总招〈乙七忙肚^。(3)四层的439室,住着6名历史系的女生。谈起入学考试,她们无不感叹道:“这真是千军万马争着挤过独木桥”,“简直就像打仗一样”。試訳:四階O439号室OR比歴史学部O女子学生力•六人止去oZU、^。入試O乙七触n尢七吉「千軍万馬力•一本橋r殺到」、「去戦争咏u上」m、o尢。(4)“不孝有三,无后为大”。在重视孝道的中国传统社会,这句格言充分反映了人们对生育子女的重视。試訳:「不孝三後継大吉肚乙n笳召」。親孝行总重人中国①伝統的肚社会m、乙O格言^、人々力•子供总生住乙七总X力心重要視LZ^尢力、总/<示LZX5。(5)这个体育记者不光会“纸上谈兵”,打拳倒也挺上路子。試訳:入求一'7貴社疋力€文字O±^O兵論長言刁去肚<、実技fe堂忙入o^feO^L^o四)敬语的译法探讨()由于日本长期闭关自守、封建锁国等原因,形成了严格的君臣、主从、上下、夫妻、男女之间的尊卑和亲疏的等级关系,日语中表现这些关系的敬语相当发达。时至今日,敬语在日语口语中仍颇为流行,在书面语言中也屡见不鲜。日语中的敬语可分为尊他、自谦和郑重三类,现代汉语无如此明显的划分,因此日语敬语的翻译也是日汉翻译的一大难点。日本語O敬語会话常见敬语表达举例:乙25乙乞。乙乞。恐料入◎去歹。久L恳歹相。芒臥5*。去乜。奥八兰^毛。m、指Cp去L去歹。^、乞△乞勺失礼"尢L去歹。去尢UloL述、。肚◎去L尢。芒親切Q^^fe。指愛想肚L^L尢。申L訳笳◎去乜人。请多关照。不敢当!欢迎欢迎!实在不敢当。好久不见了!有人吗?(劳驾)您来了!里边请。那么,打搅您了。那么就要告辞了。还早哪!请再光临!谢谢您的盛情招待。太周到了,谢谢。招待不周。很抱歉。请代我问好。^6L<fe伝元〈疋^、。书信常见敬语表达举例:取◎急老指知右芒'返事^^o盼予协助,谨此奉求。匆匆。谨此告知。望多保重。谨此奉复。再见。再谈。再见。再谈。草草敬具敬白草草谨启谨白,谨启敬语在句子中的译法举例:^f^^fe茶总笳力•料。请喝茶。fe読所疋fe^K疋m、。看完了请您放回原处。私①言刁乙七力Jfe初力、肚召時力•吉二七〈召七思、去歹。我想有朝一日您一定会明白我的话。乞①本力・fe済恐料入◎去歹力・、二三日貸。疋、尢疋疗去力、。那本书您看完以后,借给我两三天好不好?'到着①時刻总電報^fe知疋^、。駅去^fe迎元Q参◎去歹。请您把到达时间打电诉我,我到车照接您。乜力•料的总。料疋去、◎去。尢。我把犬子带来了。笳①方OR弍美娘息子力*fe5料^。那位先生有一个漂亮的姑娘和一个有出息的儿子。“尢疋、去'乗車①方、切符总fe持歹力、°fe持肚、方^fe£七的〈疋^、。“去力•◎去歹。族肚力、©fe。力、去◎〈疋^、。fe年寄加比特r'注意n。“刚上车的几位有票吗?没票的请买票。”“车要拐弯了,请您扶好,老大爷,老大娘要特别注意。”译日汉作业参考答案拝啓乙①度总競争率①激東京外国語大学r御入学肚总料尢七①乙七、七^'运''、去歹。貴兄总人①乙七、御両親哲、^^fe喜料尢乙七七思、去貴兄①''努力①結果深〈敬服、尢。疋fe©去歹。今後七哲益々御勉強、優秀肚成績总取祈◎"尢。去歹。乞料力、今去m受験勉強肓江、恳無理力•続「龙七存匕去歹力・、乙n力、^怎、健康十分忙御留意下願⑴申L±^^To敬具敬启者此次您能考入竞争率很高的东京外国语大学,实在值得祝贺。您本人自不必说,您的双亲相比也很高兴吧。这是您不懈努力的结果,我们深表敬佩。预祝您今后更加勤奋学习,取得优异成绩。另外,我们知道您为应付此次考试而过度劳累,望您今后多多注意身体谨启(五)否定句的译法否定句的表达方法:誰一人〜肚「、/何哲〜肚「、/〜刁(^^)m〜肚「、/去〜肚七哲〜肚/絶対忙〜肚X/決JT〜肚X/必于〜肚X/去人兰它〜肚X(不一定……,并不完全)/〜初0九口比x力、肚x/怎七人三〜肚x/〜肚x乙m肚x/〜力、相肚x/—向〜肚X/去总力、〜肚X(决不……,万万想不到……)/笳元t〜肚X/去于〜肚X等等1、全面否定:完全否定,不包含任何肯定的语气。O誰一人帰O何力、食卞物怎肚X力、七笳弐乙弐探。尢疗n^、乂乙何哲見o^5^^o^o会Xb^^m夢思初肚力、o尢。O今日总運動总。肚X力、5、^o七哲fe肚力、力•歹吉去乜人。O彼总家总出T力£何七哲返事^L^^o^o2、部分否定:不是整个句子意思的全面否定,而是否定某一部分或大部分,在语气上和全面否定有差别。O輝必于金肚5于。O白髪(L5^)^老齢OL^Lm限乙肚X。毎日笳•§初疗肚X。O乙O問題学生肚力、O尢。O彼"比金总怎七本使刁力•、買o尢本总全部読住初疗m肚X。3、双重否定:就是否定的否定,肯定的意思。日语里这种表达很常见,汉译时可译成否定的否定,也可译成肯定的语气。但两种译法的语气有微妙的差别,因此,在翻译某些科学文献、外交文书等要求比较准确地文件时,宁可采用否定的否定的译法,以达到不折不扣地忠实原文的目的。O世①中疋過弐总犯人总肚(世上没有不犯错误的人/世上谁都会犯错误)通二村总肚(不通公共汽车的村子几乎没有/几乎村村都通公共汽车)O年学卞空乙m肚、。(上了年纪也不是不能学习/上了年纪也能学习)O最善总尽賞总得召乙七m吉肚、。(不尽最大努力就得不到那个奖项/只有尽最大努力才能获得那个奖项)O笳①乙m彼七無関係m肚、。(那件事和他不无关系/那件事和他有关)4、注意点日语否定表达的翻译在日汉翻译中经常会碰到。常见的翻译错误主要出现在带有状语成分修饰否定的谓语句子里。译者由于没有把握全局,没有把否定看成是贯穿全句的,其状语本身也是受否定语气制约的。o^o人观代贅沢肚生活m吉肚、。(象他那样,不能过奢侈的生活/不能象他那样国奢侈的生活)O教室歩疗肚、(在教室里穿着拖鞋,请不要走/请不要在教室里穿着拖鞋走动)O彼总先生O言(他照老师说的那样,没有去做/他没有照老师说的那样去做)O王夜九時去疋勉強L肚力、o尢。(小王到晚上九点还没学习/小王没有学习到晚上九点)O健康大切(象健康那样,没有重要的东西了/再没有比健康更重要的了)(六)被动句的译法5种:从形式上看,日语的被动句大致有以下1、〜总〜〜料召?先生处私私处先生2、〜0弍〜(V)〜总〜料•§?妹处私O手紙总読人疋t私处妹V手紙总読去料匕3、〜力・(肚)〜料召?5、〜七言初料召(〜七見h料召?考元h料召)常用翻译方法1、译出“被”字或相近的其他字。O—匹①犬力•自動車3吉殺总料尢。o太郎总父忙殴hn^oo隣①子供总蜂忙刺m匕o私总昨日雨忙降hn尢。o太陽①光总黒雲忙遮hnru^o^oo地球①外側总大気包去nm、^oo李人v足总踏去n尢。当被动句含有得“
/
本文档为【日语笔译教材】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
相关资料
热门搜索
你可能还喜欢

历史搜索

    清空历史搜索