为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

中国菜名翻译毕业论文题目及出处

2017-09-30 13页 doc 31KB 89阅读

用户头像

is_511210

暂无简介

举报
中国菜名翻译毕业论文题目及出处中国菜名翻译毕业论文题目及出处 2010-04-12 16:25 (非常幸运的在百度空间上看到这篇文章,因为自己也是写这方面的论文,所以收藏了~) 序号 文献标题 文献来源 年期 来源数据库 1 《商贸汉英翻译专论》评介 天津外国语学院学报 1999/02 中国期刊全文数据库 2 谈谈中餐菜名英译 电子科技大学学报(社科版) 2006/S1 中国期刊全文数据库 3 从功能目的论探讨中餐菜名的英译 四川烹饪高等专科学校学报 2007/04 中国期刊全文数据库 4 中餐菜单的翻译障碍及翻译方法 南通航运职业技术学院学...
中国菜名翻译毕业论文题目及出处
中国菜名翻译毕业论文题目及出处 2010-04-12 16:25 (非常幸运的在百度空间上看到这篇文章,因为自己也是写这方面的论文,所以收藏了~) 序号 文献标题 文献来源 年期 来源数据库 1 《商贸汉英翻译专论》评介 天津外国语学院学报 1999/02 中国期刊全文数据库 2 谈谈中餐菜名英译 电子科技大学学报(社科版) 2006/S1 中国期刊全文数据库 3 从功能目的论探讨中餐菜名的英译 四川烹饪高等专科学校学报 2007/04 中国期刊全文数据库 4 中餐菜单的翻译障碍及翻译方法 南通航运职业技术学院学报 2007/01 中国期刊全文数据库 5 浅释饮食文化中菜名的翻译技巧 河南职业技术师范学院学报 2002/01 中国期刊全文数据库 6 中式菜肴的英译方法和中国饮食文化 湖北广播电视大学学报 2007/03 中国期刊全文数据库 7 浅谈中餐菜名的翻译 承德民族职业技术学院学报 2004/02 中国期刊全文数据库 8 中餐菜名分类及其英译方法 扬州大学烹饪学报 2004/02 中国期刊全文数据库 9 浅谈中餐菜单英译 井冈山师范学院学报 2005/01 中国期刊全文数据库 10 中华菜名功能与翻译处理 长沙大学学报 2004/03 中国期刊全文数据库 11 从“源语文化”看中式菜肴的翻译 湖南商学院学报 2002/03 中国期刊全文数据库 12 浅谈中式菜名的英译及中国餐饮文化 江西科技师范学院学报 2006/02 中国期刊全文数据库 13 顺应理论在中餐菜名翻译中的应用 湖南城市学院学报 2007/02 中国期刊全文数据库 14 中餐菜单译法研究 中国科技翻译 2007/01 中国期刊全文数据库 15 浅谈中餐菜名的英译及其分类 丽水师范专科学校学报 2001/04 中国期刊全文数据库 16 中餐菜名英译法初探 沙洋师范高等专科学校学报 2006/06 中国期刊全文数据库 17 从“火烧赤壁”与“开门红”谈中餐菜名的英译 西华大学学报(哲学社会科学版) 2006/06 中国期刊全文数据库 18 中国菜谱英译浅探 文教资料 2006/27 中国期刊全文数据库 19 中国菜肴名称中的文化要素分析及翻译 怀化学院学报 2006/06 中国期刊全文数据库 20 中式菜名的英译研究 华中师范大学 2007 中国优秀硕士学位论文全文数据库 21 浅谈菜名英译 四川烹饪高等专科学校学报 2001/03 中国期刊全文数据库 22 中国菜名英译谈 文教资料 2006/10 中国期刊全文数据库 23 中国菜名英译的原则与具体方法探析 新乡师范高等专科学校学报 2007/06 中国期刊全文数据库 24 从功能对等论看中式菜谱的英译 湘潭师范学院学报(社会科学版) 2006/02 中国期刊全文数据库 25 中餐菜谱英文误译探析 科技英语学习 2007/11 中国学术期刊全文数据库 26 浅谈中国菜名英译 漳州职业大学学报 2004/04 中国期刊全文数据库 27 关于中菜名修辞色彩的翻译 山西师大学报(社会科学版) 2006/S1 中国期刊全文数据库 28 从目的论角度谈中餐菜单的翻译 高等函授学报(自然科学版) 2006/S1 中国期刊全文数据库 29 笑破肚皮的翻译 大众文艺(快活林) 2007/10 中国期刊全文数据库 30 俄汉饮食文化差异及中餐菜名的俄译 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2004/02 中国期刊全文数据库 31 浅谈中国菜谱的英译 今日科苑 2007/16 中国期刊全文数据库 32 中式菜肴名称及英译方法初探 英语知识 1998/12 中国期刊全文数据库 33 浅析中国菜名的英译问题 四川烹饪高等专科学校学报 1999/02 中国期刊全文数据库 34 跳出菜名译菜谱,食家了然最适度——从省长欢宴英女王菜谱的英译谈起 上海翻译 2007/04 中国学术期刊全文数据库 35 2008:看奥运 品中国菜 今日中国(中文版) 2007/03 中国期刊全文数据库 36 文化背景:翻译学教学的固有内涵??兼论中国菜式的文化内涵与英译 教育导刊 2001/Z2 中国期刊全文数据库 37 顺应理论在中餐菜名翻译的应用 纺织教育 2007/02 中国期刊全文数据库 38 小议中国菜名英译的方法 湖北商业高等专科学校学报 2000/02 中国期刊全文数据库 39 中式菜谱英译初探 黑龙江科技信息 2007/10 中国期刊全文数据库 1 中式菜肴翻译教学的实用性探讨 王丹 , Wang Dan - 期刊论文 --福建商业高等专科学校学报 - 2007 /04 本文详细论述中式菜肴翻译教学应遵循的基本原则,如采用写实性命名法等.并联系实际,就当前迎奥运与海西经济区建设的需要,如何强化此课题教学改革提出自己的建议和设想. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 2 试论汉语菜肴名称的翻译 买买提吐尔逊?阿布都拉 , Maimaitituerxun Abudula - 期刊论文 --新疆教育学院学报 - 2007 /02 饮食文化是民族文化的重要组成部分,菜肴名称直接反映一个民族的饮食习惯、喜爱、情感,正确翻译汉语饮食方面的词语是规范、发展维语新词语当中一项迫在眉睫的工作,本文主要时汉语菜肴名称的维译方法及规范提出建议. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 3 浅析中式菜肴名称英译技巧 郭晶英 - 期刊论文 --湖北广播电视大学学报 - 2007 /02 随着中国旅游产业的快速发展,中国菜肴名称的翻译对于更好地介绍中国文化显得日益重要.本文从词汇的角度分析中式菜肴名称语言的特点,以探讨其翻译技巧. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 4 中国菜肴名称中的文化要素分析及翻译 刘宏义 , LIU Hong-yi - 期刊论文 --怀化学院学报 - 2006 /06 中国是一个饮食文化非常发达的国家,中国的菜肴名称丰富多彩,且包涵着丰富的文化信息.只有准确地把握中国饮食文化,了解每一道菜肴所蕴藏的文化内涵才能有效地译成英文,实现文化传播的目的. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 5 中式菜肴语言风格特征及其英译技巧 郭晶英 , 宁全新 , Guo Jingying , Ning Quanxin - 期刊论文 --牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) - 2006 /06 随着中国旅游产业的快速发展,中国菜肴名称翻译得好坏对于更好地介绍中国文化显得愈加重要.本文从词汇的角度分析中式菜肴语言的特点及其翻译技巧. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 6 中文菜肴名英译浅探 强晓 - 硕士 学位论文 -- - 2005 /05 本文在对中英文菜名对比研究的基础上,运用纽马克交际翻译和语义翻译理论,对中文菜名英译进行了探讨。文章将中英文菜名分解成各组成要素,将其分类,并指出了要素间主要的组合法。在此基础上,文章比较了两者在语言及文化方... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 7 关于中菜名修辞色彩的翻译 夏雨 - 期刊论文 --山西师大学报(社会科学版) - 2006 /01 中华饮食文化博大精深,是华夏文明的重要组成部分.随着改革开放进一步深化,中国对外文化交流日益加强,中华饮食文化逐渐为国际友人所了解和喜爱.在向国际友人介绍、推荐中华菜肴时,如何翻译中菜名,如何有效传播中国美食文... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 8 浅谈中国旅游文化的翻译 刘艳 - 硕士 学位论文 -- - 2006 /06 翻译是一种跨文化交际行为,要成功地进行语言间的转换,不但要掌握两种语言, 还要熟悉两种语言所代的文化。旅游翻译更是如此。 中国的旅游业的飞速发展带动了旅游翻译的发展。但很多旅游资料的翻译不如人意,因为旅游... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 9 捭阖于前瞻与回眸之间--记翻译家刘习良先生 陈众议 - 期刊论文 --中国翻译 - 2005 /03 20世纪伊始,被博尔赫斯尊称为"拉丁美洲智者"的阿尔丰索?雷耶斯卑以自牧并鼓士气,谓拉丁美洲是世界文学盛宴的迟到者,却必将为世界提供一道最为精美的菜肴.不久,拉丁美洲文学全面"炸开",尤其是魔幻现实主义小说的兴起,... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 10 中式菜肴名称的口译 刘萍 - 期刊论文 --中国科技翻译 - 2003 /03 本文探讨对中式菜肴名称进行口译的特点和要求以及口译前应作的准备.简析中式菜肴的命名方式和类型,结合实例归纳中式菜肴名称的翻译方法和技巧,指出口译者的跨文化意识在口译中的重要作用. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 11 中国英语在汉英翻译中的跨文化运用 唐希 - 硕士 学位论文 -- - 2007 /04 作为人类的重要交际工具的语言总是处于不断的变化过程中。语言的接触必然会引起语言的变异,英语的这一国际通用语迅速国际化必然会引起广泛的本土化,在与世界各地的语言接触过程中产生不同的语言变体。这些带有地域特色的... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 12 中餐菜单的翻译障碍及翻译方法 杨亚敏 , YANG Ya-min - 期刊论文 --南通航运职业技术学院学报 - 2007 /01 随着我国旅游业的发展和2008年北京奥运会的临近,中餐菜单翻译日益显示出其重要性和必要性.文章分析了中餐菜肴及主食翻译的障碍,并结合实例归纳了几种常用的翻译方法. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 13 中式菜肴名称翻译 孙来麟 - 硕士 学位论文 -- - 2002 /01 饮食文化是中国悠久历史文明的重要组成部分,随着中国经济的飞速发展、国际交流的不断增多,越来越多的外国朋友希望了解中国的悠久文化,其中,饮食文化备受关注,因为与法国饮食、意大利饮食一样,中国饮食是全世界最受欢迎的... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 14 从"源语文化"看中式菜肴的翻译 董莉 - 期刊论文 --湖南商学院学报 - 2002 /03 中国饮食文化源远流长,中国莱举世闻名.我国加入WTO之后,应更好地向世界介绍中国莱和中国文化,促进民族文化的交流与传播,弘扬我国的旅游和餐饮业.本文从中式莱肴的翻译与中国文化之关系的角度提出了自己的看法,即"再现... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 15 中国菜式命名的文化内涵与翻译 李郁青 - 期刊论文 --江汉大学学报(人文科学版) - 2002 /01 中国四大菜系具有丰富的文化内涵,菜式的命名有直接命名法和联想命名法两大种类.准确、形象地把中国菜式名称译成英语,必须遵守恒定和一贯的原则,这不仅有趣,而且为彼此的进一步了解提供了基础. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 16 中式菜肴的特点及英译方法 张云达 , Zhang Yunda - 期刊论文 --保山师专学报 - 2004 /04 简述中式菜肴的特点,结合实例归纳总结中式菜肴名称的翻译方法和技巧. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 17 涉及中国饮食文化的翻译技巧 孙晓磊 - 硕士 学位论文 -- - 2005 /03 本论文试图将接受美学(理论)与中国饮食文化的英译实践相结合,以探讨翻译的有效途径。 第一章首先阐述了汉斯?罗伯特?姚斯的接受美学(理论)。而后分析了接受者或读者对翻译的影响和作用,探讨了翻译过程中两次视野融合... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 18 中餐菜名英译法初探 罗倩 , LUO Qian - 期刊论文 --沙洋师范高等专科学校学报 - 2006 /06 中餐菜肴品种繁多,文化内涵丰富.这给中餐菜名的英译造成了很大的困难.本文试图从分析中餐菜名的构成方式入手,归纳总结了翻译中餐菜名的通用方法:直译法,意译法和音译法.并就一些中餐菜名英译进行具体探讨. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 19 说说西餐热少司的制作 贺吉凡 - 期刊论文 --四川烹饪 - 2006 /09 少司是英文sauce的音译,也翻译为沙司,那都是指西餐厨师专门制作出来的菜点调味汁.少司是西餐菜肴的灵魂.在西餐厨房中,制作少司是非常重要的工作,一般由有经验的厨师专门制作. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 1 顺应理论在中餐菜名翻译中的应用 王彤 , 胡亮才 , WANG Tong , HU Liang-cai - 期刊论文 --湖南城市学院学报(人文社会科学版) - 2007 /02 从顺应理论的角度出发,为取得预期的效果,应将顺应理论作为翻译遵循的指导性原则;在翻译中注意三个方面的顺应:文化背景的顺应,心理需求的顺应和语言现实的顺应. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 2 从功能目的论探讨中餐菜名的英译 潘演强 , Pan Yanqiang - 期刊论文 --四川烹饪高等专科学校学报 - 2007 /04 我国烹饪艺术源远流长,各种菜系流派争奇斗艳;菜名更是数不胜数,而且颇具地方和传统特色,蕴涵了悠久的地方文化和传统乃至历史典故.但长期以来我们对菜名的翻译研究却大为滞后,已经影响到中外饮食文化的顺利交流.本文从... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 3 关于中菜名修辞色彩的翻译 夏雨 - 期刊论文 --山西师大学报(社会科学版) - 2006 /01 中华饮食文化博大精深,是华夏文明的重要组成部分.随着改革开放进一步深化,中国对外文化交流日益加强,中华饮食文化逐渐为国际友人所了解和喜爱.在向国际友人介绍、推荐中华菜肴时,如何翻译中菜名,如何有效传播中国美食文... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 4 从"火烧赤壁"与"开门红"谈中餐菜名的英译 谢先泽 , 潘演强 , 杜莉 , XIE Xian-ze , PAN Yan-qiang , DU Li - 期刊论文 --西华大学学报(哲学社会科学版) - 2006 /06 随着中国对外开放的扩大,中餐菜名的翻译对国内的中、高档酒店和海外的中餐店变得日益重要.菜谱中富含中国历史文化信息的菜名的翻译对传播中国文化起着促进作用,但菜谱中这些菜名的翻译却五花八门,缺少比较统一的规范.本... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 5 中文菜肴名英译浅探 强晓 - 硕士 学位论文 -- - 2005 /05 本文在对中英文菜名对比研究的基础上,运用纽马克交际翻译和语义翻译理论,对中文菜名英译进行了探讨。文章将中英文菜名分解成各组成要素,将其分类,并指出了要素间主要的组合法。在此基础上,文章比较了两者在语言及文化方... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 6 中国菜名英译的原则与具体方法探析 刘永华 , LIU Yong-hua - 期刊论文 --新乡师范高等专科学校学报 - 2007 /06 在中外交流中,中华饮食文化扮演着越来越重要的角色.中国菜名折射出中华民族绚丽的饮食文化,恰当翻译这些菜名对于中华美食的发扬光大有着重要意义. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 7 中华菜名功能与翻译处理 熊力游 - 期刊论文 --长沙大学学报 - 2004 /03 菜名就其功能而言,主要表现为信息功能、美学功能、社会文化功能等.翻译的目的是忠实传递原文信息,实现从形式到内容的基本对等.中华饮食文化的独特性决定了菜名的翻译不可局限于某一种翻译方法,而应该是多种方法的综合体... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 8 中文菜单英译之我见 白薇 - 期刊论文 --考试周刊 - 2007 /10 东西方饮食文化存在着较大差异,中国的饮食文化博大精深,许多菜名文化蕴含丰富,这给菜单的英译带来较大困难.基于此,菜名的翻译要跨越中西方语言和文化上的双重障碍.想要让英美人理解并接受中国菜名,翻译时必须遵循一些... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 9 浅谈中餐菜单英译 王斌传 , WANG Binchuan - 期刊论文 --井冈山师范学院学报 - 2005 /01 中餐菜单翻译的好坏对中国的餐饮业能否实现走向世界这一宏伟目标有某种直接的影响.本义拟从中餐菜单的语篇类型、功能和翻译目的以及中餐菜名的构成和命名方法入手,粗略地谈谈中餐菜单英译的一些原则和方法. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 10 从中式菜名的英译看异化与归化策略的运用 陈蔚 , Chen Wei - 期刊论文 --黄石理工学院学报(人文社会科学版) - 2007 /01 翻译中对文化因素的处理一般可分为两种:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿,即异化和归化.文章以现今菜名的英译研究为载体,探讨了异化和归化的辨证关系以及菜名英译的理论趋向,以便外国人在品尝佳肴之时感... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 11 浅谈中餐菜名的翻译 王丽华 - 期刊论文 --承德民族职业技术学院学报 - 2004 /02 本文以宣传中国饮食文化为出发点,从实际出发,论述了中餐菜名的翻译方法. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 12 中餐菜名分类及其英译方法 乔平 - 期刊论文 --扬州大学烹饪学报 - 2004 /02 根据中餐菜名构成特点可以将中餐菜名分成5类,英译方法则可以从读者心理期待入手,结合跨文化交际特点,对不同类别的中餐菜名采取直译、音译、音译加释义、意译等不同的翻译方法. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 13 中餐菜名英译法初探 罗倩 , LUO Qian - 期刊论文 --沙洋师范高等专科学校学报 - 2006 /06 中餐菜肴品种繁多,文化内涵丰富.这给中餐菜名的英译造成了很大的困难.本文试图从分析中餐菜名的构成方式入手,归纳总结了翻译中餐菜名的通用方法:直译法,意译法和音译法.并就一些中餐菜名英译进行具体探讨. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 14 中式菜名英译的技巧和原则 刘清波 - 期刊论文 --中国科技翻译 - 2003 /04 中式菜名的英译要凭借其命名理据,正确处理中心词、前置修饰语以及后置修饰语之间的关系,同时要遵循避虚就实、舍繁就简和必要时音译的翻译原则. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 15 俄汉饮食文化差异及中餐菜名的俄译 汪成慧 - 期刊论文 --齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) - 2004 /02 俄汉两国由于自然环境和物产不同,形成了俄汉两国不同的文化,俄汉饮食也便沿着各自的道路发展起来.饮食习惯则是民族文化和民族心理的集中体现.它取决于一个民族的历史、生存环境、资源内涵、工艺特色以及民族的好恶意识.从... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 16 浅释饮食文化中菜名的翻译技巧 朱晓媚 - 期刊论文 --河南职业技术师范学院学报 - 2002 /01 人的饮食文化广泛地渗透于人类的方方面面,它包括饮食习俗、饮食文字、饮食成品等等.诚言,语言和文化是密不可分的,菜名的翻译在中国有着独特的文化内涵与特色. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 17 从功能主义理论看汉语旅游宣传资料的英译 阙红玲 - 硕士 学位论文 -- - 2006 /05 本论文从功能翻译理论的角度探讨了旅游宣传资料的中译英。旅游宣传资料的翻 译是翻译工作中的一个新领域,学者少有探讨,一般译者没有或缺乏较丰富的翻译理论和实践,很多英译本错误百出。从现有文献看,探讨旅游翻译的文章基... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 18 浅谈中餐菜名的英译及其分类 李思龙 - 期刊论文 --丽水师范专科学校学报 - 2001 /04 我国经济飞速发展,国际交流不断增多,酒店业日益兴旺发达.但由于各种因素,许多星级宾馆、高档饭店餐厅里的菜单中仍没有相应的英文名称,或是不完整,或是译文不一致.在此根据中餐特点和烹调方法把常用菜名的英译文加以归纳... 查看全文- 相似文献 - 引用分析 19 也谈中菜与主食的英译问题 任静生 - 期刊论文 --中国翻译 - 2001 /06 本文以宣传中国饮食文化为出发点,讨论了中餐菜名与主食在口笔译中的基本特点,并结合示例归纳提出了六种具体、实用的英译方法,同时简析了几例中菜名与主食英译的不足之处并给出了改进的译法. 查看全文- 相似文献 - 引用分析 20 浅谈菜名英译 倪坤林 , 张继华 - 期刊论文 --四川烹饪高等专科学校学报 - 2001 /03 中国菜式名目繁多,菜名也极其丰富多彩,且菜名往往采用典故、比喻、夸张、象征以及颜色、形状等命名,因此,要使外国人了解中国菜,菜名的翻译就显得非常重要.笔者根据多年的教学和接待外宾的经验,认为中国菜名的翻译方法大体... 查看全文- 相似文献 - 引用分析
/
本文档为【中国菜名翻译毕业论文题目及出处】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
热门搜索

历史搜索

    清空历史搜索