为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 特蕾莎梅接任英国首相就职演讲全文双语对照

特蕾莎梅接任英国首相就职演讲全文双语对照

2021-07-13 5页 doc 11KB 42阅读

用户头像 个人认证

is_312919

暂无简介

举报
特蕾莎梅接任英国首相就职演讲全文双语对照特蕾莎梅接任英国首相就职演讲全文(双语对照)IhavejustbeentoBuckinghamPalace,whereHerMajestytheQueenhasaskedmetoformanewgovernment,andIaccepted.我刚从白金汉宫回来,女王陛下请我组建一个新政府,我答应了。InDavidCameron,Ifollowinthefootstepsofagreat,modernPrimeMinister.UnderDavid’sleadership,thegovernmentstabilizedtheec...
特蕾莎梅接任英国首相就职演讲全文双语对照
特蕾莎梅接任英国首相就职演讲全文(双语对照)IhavejustbeentoBuckinghamPalace,whereHerMajestytheQueenhasaskedmetoformanewgovernment,andIaccepted.我刚从白金汉宫回来,女王陛下请我组建一个新政府,我答应了。InDavidCameron,Ifollowinthefootstepsofagreat,modernPrimeMinister.UnderDavid’sleadership,thegovernmentstabilizedtheeconomy,reducedthebudgetdeficit,andhelpedmorepeopleintoworkthaneverbefore.我将效法大卫·卡梅伦,做一个伟大而开明的首相。在大卫的领导下,政府稳定了经济,减少了财政赤字,而且还前所未有的增加了就业。ButDavid’struelegacyisnotabouttheeconomybutaboutsocialjustice.Fromtheintroductionofsame-sexmarriage,totakingpeopleonlowwagesoutofincometaxaltogether;DavidCameronhasledaone-nationgovernment,anditisinthatspiritthatIalsoplantolead.但是大卫真正的贡献不在于经济,而在于社会正义。无论是同性婚姻立法,还是全面免除低收入者的所得税,大卫·卡梅伦领导的是一个统一的政府,而这也正是我将要秉持的精神。Becausenoteverybodyknowsthis,butthefulltitleofmypartyistheConservativeandUnionistParty,andthatword‘unionist’isveryimportanttome.并非众人皆知,我的党派全名是保守与统一党,而其中的“统一”二字对我而言尤其重要。ItmeanswebelieveintheUnion:theprecious,preciousbondbetweenEngland,Scotland,WalesandNorthernIreland.Butitmeanssomethingelsethatisjustasimportant;itmeanswebelieveinaunionnotjustbetweenthenationsoftheUnitedKingdombutbetweenallofourcitizens,everyoneofus,whoeverweareandwhereverwe’refrom.这两个字意味着我们对“统一”的信念——英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰之间极其珍贵的联合。不过除此之外它还有更深一层的意思,而这层意思同样重要,那就是除了英国各地之间的联合,还要所有公民之间的联合,无论出身、无论籍贯。Thatmeansfightingagainsttheburninginjusticethat,ifyou’rebornpoor,youwilldieonaverage9yearsearlierthanothers.这种联合还意味着我们要与社会上的不公做斗争:如果你出身贫寒,你就比其他人少活9年;Ifyou’reblack,you’retreatedmoreharshlybythecriminaljusticesystemthanifyou’rewhite.如果你是黑人,那么你在刑事司法体系中的待遇会比白人严厉;Ifyou’reawhite,working-classboy,you’relesslikelythananybodyelseinBritaintogotouniversity.如果你出身白人自工薪家庭,那你上大学的几率就比别人少;Ifyou’reatastateschool,you’relesslikelytoreachthetopprofessionsthanifyou’reeducatedprivately.如果你上的是公立学校,那你从事高端职业的几率就比上私立学校的人小。Ifyou’reawoman,youwillearnlessthanaman.Ifyousufferfrommentalhealthproblems,there’snotenoughhelptohand.如果你是女人,你挣得比男人少;如果你受心理健康问题所苦,得不到足够的帮助;Ifyou’reyoung,you’llfinditharderthaneverbeforetoownyourownhome.如果你是年轻人,你获得自己住房的难度将比以往都大。ButthemissiontomakeBritainacountrythatworksforeveryonemeansmorethanfightingtheseinjustices.Ifyou’refromanordinaryworkingclassfamily,lifeismuchharderthanmanypeopleinWestminsterrealise.Youhaveajobbutyoudon’talwayshavejobsecurity.Youhaveyourownhome,butyouworryaboutpayingamortgage.Youcanjustaboutmanagebutyouworryaboutthecostoflivingandgettingyourkidsintoagoodschool.不过,我们的使命是使英国成为一个适合所有人的国家,并非仅限于反对这些不公。如果你来自一个工薪家庭,你的生活会比国会议员们所知的更难。你有工作,但你的工作并不稳定。你有自己的住房,但是你会被住房贷款所困。你能勉强维持生计,但是你很担忧自己能否将孩子送进一所好学校。Ifyou’reoneofthosefamilies,ifyou’rejustmanaging,Iwanttoaddressyoudirectly.如果你属于这样的家庭,你的生活捉襟见肘,我想告诉你们:Iknowyou’reworkingaroundtheclock,Iknowyou’redoingyourbest,andIknowthatsometimeslifecanbeastruggle.ThegovernmentIleadwillbedrivennotbytheinterestsoftheprivilegedfew,butbyyours.我知道你们整日奔波忙碌,我知道你们拼尽全力,而且我也知道有时候生活非常艰难。我所领导的政府,将不会被特权人士的利益所驱使,而是为你们的利益而服务。Wewilldoeverythingwecantogiveyoumorecontroloveryourlives.Whenwetakethebigcalls,we’llthinknotofthepowerful,butyou.Whenwepassnewlaws,we’lllistennottothemightybuttoyou.Whenitcomestotaxes,we’llprioritisenotthewealthy,butyou.Whenitcomestoopportunity,wewon’tentrenchtheadvantagesofthefortunatefew.Wewilldoeverythingwecantohelpanybody,whateveryourbackground,togoasfarasyourtalentswilltakeyou.我们将竭尽所能让你们更多地能掌控自己的生活。在做重大决策的时候,我们考虑的不会是权贵,而是你们。当我们出台法律的时候,我们所听取的不是有权有势的声音,而是你们的建议。当我们讨论税收问题的时候,我们将把你们利益放在首位而不是那些富人。当机会来临的时候,我们不会只保障那极少数的利益。我们将尽自己所能来帮助所有人,无论这个人的背景为何,施展他们的才华。Wearelivingthroughanimportantmomentinourcountry’shistory.Followingthereferendum,wefaceatimeofgreatnationalchange.我们正在经历这个国家历史上一个重要的时刻。在公投之后,我们的国家正在面临重大的变革。AndIknowbecausewe’reGreatBritain,thatwewillrisetothechallenge.AsweleavetheEuropeanUnion,wewillforgeaboldnewpositiveroleforourselvesintheworld,andwewillmakeBritainacountrythatworksnotforaprivilegedfew,butforeveryoneofus.而且我知道,作为大不列颠人,所以我们定会直面挑战。在离开欧盟之后,我们会为自己在世界上打造一个崭新而勇敢的正面形象,而且我们将会使英国成为一个所有人的,而非少数特权人士的国家。ThatwillbethemissionofthegovernmentIlead,andtogetherwewillbuildabetterBritain.这将是我所领导的政府的使命,我们将共同建设一个更加美好的英国。
/
本文档为【特蕾莎梅接任英国首相就职演讲全文双语对照】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索