为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 上海外国语大学2002年英语语言文学专业翻译

上海外国语大学2002年英语语言文学专业翻译

2018-09-07 5页 doc 43KB 9阅读

用户头像

is_812123

暂无简介

举报
上海外国语大学2002年英语语言文学专业翻译上海外国语大学2002年攻读硕士研究生入学考试 英语语言文学专业翻译试卷 (180分钟) 1.Translate the following into English(50%) 发展社会主义文化的根本任务,是培养一代又一代有理想、有道德、有文化、有纪律的公民。要坚持以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人。坚持和巩固马克思主义的指导地位,帮助人们树立正确的世界观、人生观和价值观,坚定对马克思主义的信仰、坚定对社会主义的信念、增强对改革开放和现代化建设的信心、增强对党和政府的信任,增...
上海外国语大学2002年英语语言文学专业翻译
上海外国语大学2002年攻读硕士研究生入学考试 英语语言文学专业翻译试卷 (180分钟) 1.Translate the following into English(50%) 发展社会主义文化的根本任务,是培养一代又一代有理想、有道德、有文化、有纪律的公民。要坚持以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人。坚持和巩固马克思主义的指导地位,帮助人们树立正确的世界观、人生观和价值观,坚定对马克思主义的信仰、坚定对社会主义的信念、增强对改革开放和现代化建设的信心、增强对党和政府的信任,增强自立意识、竞争意识、效率意识、民主法制意识和开拓创新精神。坚持实施科教兴国战略,进一步普及教育,提高教育素质和全社会的教育水平;大力发展科学文化事业,加强科学知识、科学、科学思想、科学精神的宣传教育。唱响社会主义文化的主旋律,坚持为人民服务、为社会主义服务,实行百花齐放、百家争鸣,是发展先进文化必须贯彻的重要方针。要努力掌握和发展各种现代传播手段,积极推动先进文化的传播。 加强社会主义思想道德建设,是发展先进文化的重要内容和中心环节。必须认识到,如果只讲物质利益,只讲金钱,不讲思想,不讲道德,人们就会失去共同的奋斗目标,失去行为的正确规范。要把依法治国同以德治国结合起来,为社会保持良好的秩序和风尚营造高尚的思想道德基础。要在全社会倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想,增强全国人民的民族自尊心、自信心、自豪感,激励他们为振兴中华而不懈奋斗。 Ⅱ. Translate the following into Chinese(50%) Journey into old Age By Pat Moore On a May morning in 1979, I opened the door of my New York City apartment and stepped nervously into the hall. As an 85-year-old woman, I was apprehensive. I extended my cane, feeling carefully for the first step of the stairs. My legs strained awkwardly. One step…two…three… breathe hard…four. After 12 steps, I reached the first landing and leaned against the wall to catch my breath. So far, so good, I said to myself. And then I stopped. Was I overdoing it? Would I really get away with this act? For I wasn’t really 85. Underneath the trappings of my aged body was the real me, a 26-year-old woman. I was pretending to be so much older because I wanted to find out what it is like to be elderly, and to discover firsthand the problems faced by the elderly. As a start I learned how to “age” myself---a complicated procedure requiring four hours. With latex foam giving my face its folds and wrinkles, a heavy fabric binding my body, and a gray wig on my head, I became 60 years older and ready to set forth on my grand adventure. My destination that first day was a conference on ageing in Columbus, Ohio. Out on the street I tried to signal a cab for the airport. Taxi after taxi flashed past, all empty. Did they feel that old ladies don’t tip well? Finally one stopped. At the airline ticket counter, I found myself in a line of young businessmen. “Good morning, sir.” the agent exclaimed brightly to each one. “Have a pleasant trip.” When old-lady-me peered up at him through thick spectacles, however, all I got was a look at my ticket, a mutter of “Columbus” and an abrupt “Next.” The whole purpose of the conference, attended mostly by young professionals, was to study the problems of the elderly. Yet, incredibly, the participants seemed to ignore the only “old lady” in their midst. When one of the young males offered coffee to a group of women, I found myself thinking, what about me? If I were young, he would offer me coffee too. By day’s end, I was angry. I had been condescended to, ignored, counted out in a way I had never known before. People, I felt, really do judge a book by its cover. The experience was repeated in my neighborhood drugstore when, as a meek and dowdy old woman, I asked for a stomach medicine. The owner merely jerked a thumb over his shoulder “Back there, bottom shelf.” Peering around, I quavered, “Can you help me find it?” He looked up in annoyance, walked to the shelf and pointed down. I stopped to pick up a bottle and tried to decipher the small type. “Could you please read the directions for me?” I pleaded. In irritation, he rattled them off, and then dismissed me with, “Okey, that it?” I was afraid to ask him anything more. The next morning, I returned to the store as confident, 26-year-old Pat Moore. “Good morning,” the owner greeted me cheerfully. “How can we help you today?” I used exactly the same words in asking for the stomach medicine. “Oh,” he said, smiling, “it’s right over there.” Escorting me to the shelf, he kneeled down, picked up a bottle and carefully explained the directions, the sizes in which it came and the prices. Then he rang up the sale and wished me a fine day. As I walked out of the store my heart cried for the older woman. I could understand how she would become defensive and intimidated. 答案部分: 上海外国语大学2002年攻读硕士研究生入学考试 英语语言文学专业翻译试卷 (180分钟) 1.Translate the following into English(50%) 发展社会主义文化的根本任务,是培养一代又一代有理想、有道德、有文化、有纪律的公民。要坚持以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以高尚的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人。坚持和巩固马克思主义的指导地位,帮助人们树立正确的世界观、人生观和价值观,坚定对马克思主义的信仰、坚定对社会主义的信念、增强对改革开放和现代化建设的信心、增强对党和政府的信任,增强自立意识、竞争意识、效率意识、民主法制意识和开拓创新精神。坚持实施科教兴国战略,进一步普及教育,提高教育素质和全社会的教育水平;大力发展科学文化事业,加强科学知识、科学方法、科学思想、科学精神的宣传教育。唱响社会主义文化的主旋律,坚持为人民服务、为社会主义服务,实行百花齐放、百家争鸣,是发展先进文化必须贯彻的重要方针。要努力掌握和发展各种现代传播手段,积极推动先进文化的传播。 加强社会主义思想道德建设,是发展先进文化的重要内容和中心环节。必须认识到,如果只讲物质利益,只讲金钱,不讲思想,不讲道德,人们就会失去共同的奋斗目标,失去行为的正确规范。要把依法治国同以德治国结合起来,为社会保持良好的秩序和风尚营造高尚的思想道德基础。要在全社会倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想,增强全国人民的民族自尊心、自信心、自豪感,激励他们为振兴中华而不懈奋斗。 Translation: The primary task of developing socialist culture is to train generations of educated and disciplined citizens who have lofty ideals and high morality. Therefore, we should arm the people with scientific theories, guide them with correct public opinion, build their character with lofty ideal/integrate lofty ideals into their character, and inspire them with excellent works of literature and art. At the same time, the guiding role of Marxism should be maintained and strengthened to help people form sound outlooks on the world, life and values, reinforce their belief in Marxism and socialism, strengthen their confidence in the cause of reform and opening up and their trust in the Party and the government, and enhance their consciousness of independence, competition, efficiency, democracy, the rule by law, and pioneering spirit. The nation will persevere in implementing the strategy of rejuvenating the nation by relying on science and education, further popularize education, improve the quality of education, raise the level education of the whole society; and vigorously promote the cause of science and culture. We should strengthen the publicity and education of scientific knowledge, approach, thought and spirit. It is an important guideline that has to be implemented in promoting advanced culture to sing aloud the main melody/theme of socialist culture, to persevere in serving the people and socialism, and to give free reign to all styles of art and all schools of thought. We should try our best to master and develop various means of modern communication to actively promote the dissemination of advanced culture. To reinforce the construction of socialist ideology and morality is the significant content and key link in developing advanced culture. We must realize that if only material gains and money but not ideal or morality are valued, people shall lose their common goal and the correct code of conduct. We should integrate the rule by law and the rule by morality to create lofty ideal and moral basis for good social order and custom. We shall promote patriotism, collectivism, and socialism and oppose and resist decadent ideology like mammonism, hedonism, extreme individualism, etc. throughout the whole society, promote the national self-respect, national confidence, and national pride, and urge the people to strive unremittingly for the rejuvenation of our nation. Ⅱ. Translate the following into Chinese(50%) Journey into old Age By Pat Moore On a May morning in 1979, I opened the door of my New York City apartment and stepped nervously into the hall. As an 85-year-old woman, I was apprehensive. I extended my cane, feeling carefully for the first step of the stairs. My legs strained awkwardly. One step…two…three… breathe hard…four. After 12 steps, I reached the first landing and leaned against the wall to catch my breath. So far, so good, I said to myself. And then I stopped. Was I overdoing it? Would I really get away with this act? For I wasn’t really 85. Underneath the trappings of my aged body was the real me, a 26-year-old woman. I was pretending to be so much older because I wanted to find out what it is like to be elderly, and to discover firsthand the problems faced by the elderly. As a start I learned how to “age” myself---a complicated procedure requiring four hours. With latex foam giving my face its folds and wrinkles, a heavy fabric binding my body, and a gray wig on my head, I became 60 years older and ready to set forth on my grand adventure. My destination that first day was a conference on ageing in Columbus, Ohio. Out on the street I tried to signal a cab for the airport. Taxi after taxi flashed past, all empty. Did they feel that old ladies don’t tip well? Finally one stopped. At the airline ticket counter, I found myself in a line of young businessmen. “Good morning, sir.” the agent exclaimed brightly to each one. “Have a pleasant trip.” When old-lady-me peered up at him through thick spectacles, however, all I got was a look at my ticket, a mutter of “Columbus” and an abrupt “Next.” The whole purpose of the conference, attended mostly by young professionals, was to study the problems of the elderly. Yet, incredibly, the participants seemed to ignore the only “old lady” in their midst. When one of the young males offered coffee to a group of women, I found myself thinking, what about me? If I were young, he would offer me coffee too. By day’s end, I was angry. I had been condescended to, ignored, counted out in a way I had never known before. People, I felt, really do judge a book by its cover. The experience was repeated in my neighborhood drugstore when, as a meek and dowdy old woman, I asked for a stomach medicine. The owner merely jerked a thumb over his shoulder “Back there, bottom shelf.” Peering around, I quavered, “Can you help me find it?” He looked up in annoyance, walked to the shelf and pointed down. I stopped to pick up a bottle and tried to decipher the small type. “Could you please read the directions for me?” I pleaded. In irritation, he rattled them off, and then dismissed me with, “Okey, that it?” I was afraid to ask him anything more. The next morning, I returned to the store as confident, 26-year-old Pat Moore. “Good morning,” the owner greeted me cheerfully. “How can we help you today?” I used exactly the same words in asking for the stomach medicine. “Oh,” he said, smiling, “it’s right over there.” Escorting me to the shelf, he kneeled down, picked up a bottle and carefully explained the directions, the sizes in which it came and the prices. Then he rang up the sale and wished me a fine day. As I walked out of the store my heart cried for the older woman. I could understand how she would become defensive and intimidated. 译文: 走进老年 帕特·摩尔 1979年5月的一个早晨,我打开纽约公寓的房门,忐忑不安地走进过道。我是一个老妇人,已经85岁高龄,所以出门的时候心里战战兢兢的。我伸出拐杖,小心翼翼地探向楼梯的第一级台阶。迈步时,我的腿走得很别扭。一步……两步……三步……气喘吁吁……四步。走完十二级台阶,来到第一个楼梯平台/拐角处,我靠着墙,喘着粗气。 目前为止,一切顺利,我自言自语。 接着,我停了下来。我是不是做得有点过头了啊?我演的这场戏不会被人拆穿吧?因为我实际上并没有85岁。在化装成老妪的年迈身躯里掩藏着真正的我,一个26岁的女人。 我是假装成那么老的,因为我想知道身为老年人到底是什么样的感觉,想亲自去体验一下老年人面临的问题。 首先,我得(知道如何)让自己“老去”,这过程相当复杂,花费了整整四个小时。我用乳胶泡沫在脸上弄出皱纹,用一块厚重的布料包紧全身,头上还戴上一个灰色的假发,就这样我一下老了六十岁,可以准备出发开始我的大冒险了。 第一天,我要去参加俄亥俄州哥伦布市一个探讨老年问题的会议。走到大街上,我想打辆出租车去机场。一辆辆出租车飞驰而过,都是空车。司机们是不是觉得老妇人给的小费太少呀?最后,终于有辆车停了下来。 在机场检票处,我排在一队年轻商人中间。“早上好,先生。”检票员冲着每个年轻人欢快地打招呼。“祝您旅途愉快。”但是,当我这个年迈的老妇透过厚厚的眼镜片眯着眼望着他的时候,他只是看了一眼我的机票,嘟哝了一句“哥伦布”,然后突然喊道“下一个”。 这次会议主要是由年轻的专业人士参加,大会的目的就在于研究老年人问题。然而,让人万万想不到的是,所有与会者好像独独对我这个他们当中唯一的一个“老妇人”视而不见。当年轻男士给一群女士端来咖啡时,我心里想,那我呢?如果我还年轻,他一定也会给我一杯咖啡。 晚上,我生气了。这一天来,人们用恩赐的态度对待我,对我视而不见,把我排除在外,以前我可从没受到过这种冷遇。我觉得,人们还真是以貌取人。 在我家附近的药店,当我这个逆来顺受、邋里邋遢的老妇想要买点胃药的时候,又遭遇了同样的经历。店主只是翘起大拇指往身后指了指。“就在那儿,最下面的架子上。” 我四处张望了一番,颤声说到,“你能帮我找找吗?” 他抬起头,不耐烦地看着我,走到架子那边往下一指。我拿起一瓶,努力想看清楚瓶上的小号铅字。“能麻烦你给我念念上面的服用说明吗?”我请求他。 他怒气冲冲很快地把说明念了一遍,然后就打发我离开,说了句,“行了吗?还有别的事吗?”我可不敢再麻烦他了。 次日早晨,我恢复本来面目,又成为信心十足26岁的帕特·摩尔。我又来到那家药店。 “早上好,”店主兴高采烈地冲我打招呼。“今天你想买什么呀?” 我还是要胃药,措辞都和昨天一模一样。 “哦,”他笑眯眯地说,“就在这儿。”他带着我走到架子那儿,蹲下身子,拿起一瓶药,然后仔细地跟我解释服用说明,药片大小形状,以及价格。做成买卖后,他还祝我一天顺利。 走出药店时,我的心在为那老妇流泪。现在我可以理解为什么她会变得防御心理那么强,总是那么胆战心惊了。
/
本文档为【上海外国语大学2002年英语语言文学专业翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索