为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 澳大利亚/新西兰标准(翻译)

澳大利亚/新西兰标准(翻译)

2018-01-17 50页 doc 224KB 69阅读

用户头像

is_833902

暂无简介

举报
澳大利亚/新西兰标准(翻译)澳大利亚/新西兰标准(翻译) AS/NZS 5000.1:2005 (包含修订No.1) TMAustralian/New Zealand Standard TM澳大利亚/新西兰标准 Electric cables—Polymeric insulated Part 1: For working voltages up to and including 0.6/1 (1.2) kV 聚合物绝缘电力电缆 第一部分:工作电压小于等于0.6/1 (1.2) kV This Joint Australian/New ...
澳大利亚/新西兰标准(翻译)
澳大利亚/新西兰标准(翻译) AS/NZS 5000.1:2005 (包含修订No.1) TMAustralian/New Zealand Standard TM澳大利亚/新西兰标准 Electric cables—Polymeric insulated Part 1: For working voltages up to and including 0.6/1 (1.2) kV 聚合物绝缘电力电缆 第一部分:工作电压小于等于0.6/1 (1.2) kV This Joint Australian/New Zealand Standard was prepared by Joint Technical Committee EL- 003, Electric Wires and Cables. It was approved on behalf of the Council of Standards Australia on 28 October 2005 and on behalf of the Council of Standards New Zealand on 4 November 2005. This Standard was published on 17 November 2005. 本《澳大利亚/新西兰联合标准》由EL-003电线电缆技术联合委员会编制,以澳大利亚标准委 员会和新西兰标准委员会的名义分别于2005年10月28日和2005年11月4日获得审批通过 。 本标准于2005年11月17日出版。 The following are represented on Committee EL-003: EL-003委员会由下列单位组成: Australasian Railway Association 大洋洲铁路协会 Australian Electrical and Electronic Manufacturers Association 澳大利亚电气与电子制造商协会 Australian Industry Group 澳大利亚工业集团 Canterbury Manufacturers Association New Zealand 新西兰坎特伯雷制造商协会 Department of Primary Industries, Mine Safety (NSW) 新南威尔士矿山安全第一产业部 Electrical Contractors Association of New Zealand 新西兰电气承包商协会 Electrical Regulatory Authorities Council 电气监管机构委员会 Energy Networks Association 能源网络协会 Engineers Australia 澳大利亚工程师协会 Ministry of Economic Development (New Zealand) 新西兰经济发展部 Keeping Standards up-to-date 关于标准的更新 Standards are living documents which reflect progress in science, technology and systems. To maintain their currency, all Standards are periodically reviewed, and new editions are published. Between editions, amendments may be issued. Standards may also be withdrawn. It is important that readers assure themselves they are using a current Standard, which should include any amendments which may have been published since the Standard was purchased. 标准是应适时更新的文件体系,反映人们在科学、技术及系统方面取得的进步。为了保持标准 的版本最新,所有标准都得定期进行评审并出版新的版本。在刊印不同版本期间,可能还会发 行标准的修正内容。标准也可能会被取消。因此,读者使用的版本必须是最新版本,其中应包 括在购买标准以来出版的所有修正版本的内容。 Detailed information about joint Australian/New Zealand Standards can be found by visiting the Standards Web Shop at www.standards.com.au or Standards New Zealand web site at www.standards.co.nz and looking up the relevant Standard in the on-line catalogue. 如需了解有关《澳大利亚/新西兰联合标准》的详细信息,可访问标准网上商店 www.standards.com.au或新西兰标准局网站www.standards.co.nz,查阅相关标准目录。 Alternatively, both organizations publish an annual printed Catalogue with full details of all current Standards. For more frequent listings or notification of revisions, amendments and withdrawals, Standards Australia and Standards New Zealand offer a number of update options. For information about these services, users should contact their respective national Standards organization. 另外,两家机构每年都出版附有当前所有标准全部信息的印刷版目录。如需进一步了解修订、 增补和撤销清单或公告的最新信息,请咨询澳大利亚标准局和新西兰标准局。有关这些服务的 信息,用户可联系相应国家的标准机构。 We also welcome suggestions for improvement in our Standards, and especially encourage readers to notify us immediately of any apparent inaccuracies or ambiguities. Please address your comments to the Chief Executive of either Standards Australia or Standards New Zealand at the address shown on the back cover. 我们同时也欢迎读者提出宝贵意见,以改进我们的标准,尤其鼓励读者一经发现任何明显的不 准确或者模糊不清的内容立即我们。请通过背封面上的地址向澳大利亚标准局或新西兰标 准局负责人提交您的宝贵意见。 This Standard was issued in draft form for comment as DR 05061. 本标准以讨论稿的形式发布(文件名为DR 05061)。 AS/NZS 5000.1:2005 (包含修订No.1) TMAustralian/New Zealand Standard TM澳大利亚/新西兰标准 Electric cables—Polymeric insulated Part 1: For working voltages up to and including 0.6/1 (1.2) kV 聚合物绝缘电力电缆 第一部分:工作电压小于等于0.6/1 (1.2) kV Originated as AS/NZS 5000.1 :1999. Second edition 2003, incorporating AS 31 78—1 991. Third edition 2005. Reissued incorporating Amendment No. 1 (December 2006). 初版为AS/NZS 5000.1 :1999 2003年第二版包含AS 31 78—1 991的内容 2005年第三版 2006年12月再版,包含修订No.1的内容 COPYRIGHT ? Standards Australia/Standards New Zealand All rights are reserved. No part of this work may be reproduced or copied in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, without the written permission of the publisher. Jointly published by Standards Australia, GPO Box 476, Sydney, NSW 2001 and Standards New Zealand, Private Bag 2439, Wellington 6020 版权声明 澳大利亚标准局/新西兰标准局 保留所有权利。未经发行人的书面同意,不得以电子、机械(包括影印)等任何形式或 手段转载、复制本标准的内容。 由澳大利亚标准局(地址:GPO Box 476, Sydney, NSW 2001)和新西兰标准局(地址 :Private Bag 2439, Wellington 6020)联合出版。 AS/NZS 5000.1:2005 2 PREFACE 前言 This Standard was prepared by the Joint Standards Australia/Standards New Zealand Committee EL-003, Electric Wires and Cables to supersede AS/NZS 5000.1:2003. 本标准由澳大利亚标准局/新西兰标准局EL-003电线电缆联合委员会编制,用以取代AS/NZS 5000.1:2003。 This Standard incorporates Amendment No. 1 (December 2006). The changes required by the Amendment are indicated in the text by a marginal bar and amendment number against the clause, note, table, figure or part thereof affected. 本标准包括2006年12月出版的修订No.1。修订所做的变更由页边栏、条目中的修订编号、 说明、表格、插图或其中涉及的内容在文本中予以标明。 The objective of this Standard is to provide manufacturers and suppliers with construction details, dimensions and tests for cables and flexible cables insulated with thermoplastic, elastomer or XLPE materials intended for use in electrical installations at working voltages up to and including 0.6/1 (1.2) kV. 本标准向制造商和供应商提供普通电缆和软电缆的构造详情、尺寸和试验要求。这些电缆采用 热塑性塑料、合成橡胶或XLPE(交联聚乙烯)材料绝缘,应用于工作电压为0.6/1 (1.2) kV的 电气装置。 This Standard differs from the 2003 edition as follows: 本标准与2003版的不同之处在于: (a) The method of specifying the thickness of insulation, separation layer, metallic sheath and oversheath has been aligned with IEC 60502-1. (a)绝缘、隔层、金属铠装以及外护层厚度的确定方法已遵照IEC 60502-1执行。 2(b) A 1.0 mm earth core conductor size has been included. 2(b)新增一条尺寸为1.0 mm的接地芯线。 (c) Optional aluminium wire armour has been included. (c)新增备选铝丝铠装。 (d) The conductor resistance test has been specified as being carried out on completed cable to align with AS/NZS 1660.3. (d)按照AS/NZS 1660.3的要求,导体电阻试验已在成品电缆中开展并确定。 (e) A legibility of marking test has been included. (e)新增标识易读性检验。 (f) Requirements for qualification testing have been included. (f)新增检定试验的要求。 In the preparation of this Standard, consideration was given to IEC 60502-1, Power cables with extruded insulation and their accessories for rated voltages from 1 kV (U = 1,2 kV) up m to 30 kV (U = 36 kV), Part 1: Cables for rated voltages of 1 kV (U = 1,2 kV) and 3 kV (U = mmm 3,6 kV) and acknowledgment is made of the assistance received from that source. 编制本标准时,应考虑到IEC 60502-1中的《额定电压1 kV (U = 1,2 kV) 至30 kV (U = 36 mm kV)带挤压绝缘和配件电力电缆第一部分:额定电压1 kV (U = 1,2 kV) 和3 kV (U = 3,6 kV)mm 电缆》。从上述标准中我们获得了启发和帮助,对此我们深表谢意。 The nominal cross-sectional areas of the conductors specified in this Standard are based on the values recommended in IEC 60228, Conductors of insulated cables. 本标准中规定的导体标称截面积来自于IEC 60228《绝缘电缆导体》中的推荐值。 The terms „normative? and „informative? have been used in this Standard to define the application of the appendix to which they apply. A „normative? appendix is an integral part of a Standard, whereas an „informative? appendix is only for information and guidance. 本标准采用术语“性”和“参考性”来限定术语适用附件的应用程度。“规范性”附件是标准不可 分割的部分,而“参考性”附件只是提供参考信息和导引。 Statements expressed in mandatory terms in notes to tables are deemed to be requirements of this Standard. 表格说明中的强制性条款视为本标准的内容。 ISBN 0 7337 7004 5 4 AS/NZS 5000.1:2005 CONTENTS 目录 Page页码 4 1 SCOPE范围 ...................................................................................................................................... 4 2 REFERENCED DOCUMENTS参考文献 ............................................................................................ 5 3 DEFINITIONS定义 ............................................................................................................................ 4 VOLTAGE DESIGNATION规定电压 ................................................................................................6 .. 6 5 CONDUCTORS导体.......................................................................................................................... 7 6 INSULATION绝缘.............................................................................................................................. 9 7 ASSEMBLY OF CORES芯线装配 ...................................................................................................... 10 8 BEDDING (OPTIONAL)垫层(备选)................................................................................................. 11 9 METALLIC LAYERS (OPTIONAL)金属层(备选) ............................................................................. 11 10 SEPARATION LAYER (OPTIONAL)隔层(备选) .............................................................................. 11 ARMOUR (OPTIONAL)铠装(备选) ................................................................................................12 . 13 12 METALLIC SHEATH (OPTIONAL)金属铠装(备选) ......................................................................... 13 OVERSHEATH (OPTIONAL)外护层(备选) .....................................................................................14 16 14 NON-METALLIC BRAID (OPTIONAL)非金属编织层(备选) ............................................................. 16 15 PROTECTION FROM INSECT ATTACK (OPTIONAL)虫害防护(备选) ........................................... 16 16 MARKING标识 .................................................................................................................................. 17 17 TESTS试验 ....................................................................................................................................... APPENDICES 附件 21 A PURCHASING GUIDELINES采购指南 .............................................................................................. 22 B THE FICTITIOUS CALCULATION METHOD FOR THE DETERMINATIONOF THE DIMENSIONS OF PROTECTIVE COVERINGS确定保护层尺寸的虚拟计算方法 .......................................... 28 C ROUNDING OF NUMBERS数值的四舍五入 ...................................................................................... 5 AS/NZS 5000.1:2005 STANDARDS AUSTRALIA/STANDARDS NEW ZEALAND Australian/New Zealand Standard Electric cables—Polymeric insulated 澳大利亚标准局/新西兰标准局 澳大利亚/新西兰标准 聚合物绝缘电力电缆 Part 1: For working voltages up to and including 0.6/1 (1.2) kV 第一部分:工作电压小于等于0.6/1 (1.2) kV 1 SCOPE 1 范围 This Standard specifies construction, dimensions and tests for single- and multicore cables insulated with polymeric materials intended for use in electrical installations at working voltages up to and including 0.6/1 (1.2) kV. 本标准规定聚合材料绝缘单芯和多芯电缆的构造、尺寸和试验要求。这些电缆用于工作电压为0.6/1 (1.2) kV的电气装置。 It does not apply to polymeric insulated cables for special installations and service conditions or for which there are separate Australian/New Zealand Standards, e.g. neutral screened cables, welding cables, flexible cords and aerial bundled cables. 本标准不适用于特殊装置和工作条件中的聚合物绝缘电缆,或当澳大利亚/新西兰标准不一致时的聚合物 绝缘电缆,如屏蔽电缆、电焊电缆、软线以及架空集束电缆。 NOTES: 说明: 1 Purchasing guidelines are contained in Appendix A. 1、采购指南请参阅附件A。 2 AS/NZS 3008.1 should be referenced to assist correct cable size selection for the intended application and installation. 2、在使用和安装过程中有关电缆尺寸的正确选用,请参阅AS/NZS 3008.1。 2 REFERENCED DOCUMENTS 2 参考文献 The following documents are referred to in this Standard: 本标准参考下列文件: AS 2706 Numerical values—Rounding and interpretation of limiting values COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 6 2706 数值——极限值的四舍五入和说明 AS/NZS 1125 Conductors in insulated electric cables and flexible cords 1125 绝缘电力电缆和软线中的导体 1660 Test methods for electric cables, cords and conductors 1660 电力电缆、软线以及导体的试验方法 1660.1 Method 1: Conductors and metallic components 1660.1 方法1:导体和金属部件 1660.2.1 Method 2.1: Insulation, extruded semi-conductive screens and non-metallic sheaths— Methods for general application 1660.2.1 方法2.1: 常用方法——绝缘、挤压半导体屏蔽以及非金属铠装 1660.2.2 Method 2.2: Insulation, extruded semi-conductive screens and non-metallic sheaths— Methods specific to elastomeric, XLPE and XLPVC materials 1660.2.2 方法2.2: 合成橡胶、XLPE 以及XLPVC(交联聚氯乙烯)材料的特殊方法——绝缘 、挤压半导体屏蔽以及非金属铠装 1660.2.3 Method 2.3: Insulation, extruded semi-conductive screens and non-metallic sheaths— Methods specific to PVC and halogen free thermoplastic materials PVC(聚氯乙烯)和无卤热塑性材料的特殊方法——绝缘、挤压半导体屏蔽1660.2.3 方法2.3: 以及非金属铠装 1660.3 Method 3: Electrical tests 1660.3 方法3: 电气试验 1660.5.6 Method 5.6: Fire tests—Test for vertical flame propagation for a single insulated wire or cable 1660.5.6 方法5.6 耐火试验——单根绝缘电线或电缆直立式燃烧蔓延试验 2893 Electric cables—Lead and lead alloy sheaths—Composition 2893 电力电缆——铅和铅合金铠装——构成 3000 Electrical installations 3000 电气装置 3008 Electrical installations—Selection of cables 3008 电气装置——电缆选择 3008.1 Part 1: Cables for alternating voltages up to and including 0.6/1 kV 3008.1 第一部分:交流电压为小于等于0.6/1 kV的电缆 3560 Electric cables—Cross-linked polyethylene insulated—Aerial bundled—For working voltages up to and including 0.6/1(1.2) kV (both Parts) 3560 工作电压小于等于0.6/1 (1.2) kV交联聚乙烯绝缘架空集束电力电缆(两部分) 3808 Insulating and sheathing materials for electric cables 3808 电力电缆的绝缘和护层材料 3863 Galvanized mild steel wire for armouring of cables 3863 镀锌低碳钢丝电缆铠装 4507 Cables—Fire performance 4507 电缆的耐火性能 COPYRIGHT 7 AS/NZS 5000.1:2005 4961 Electric cables—Polymeric insulated—For distribution and service applications 4961 用于配电和维护的聚合物绝缘电力电缆 3 DEFINITIONS 3 定义 For the purposes of this Standard, definitions given in the referenced Standards and those below apply. 本标准采用参考标准中提供的词语和下列词语。 3.1 Aerial cables 3.1 架空电缆 Cables used for applications where the cables are required to support their own weight when suspended unsupported in air. 当悬垂在空中时,需要支撑自重的电缆。 3.2 Approximate value 3.2近似值 A value which is neither guaranteed nor checked. 既未确认,也未校核的数值。 3.3 Core (of a cable) 3.3 芯线(电缆) The conductor with its insulation but not including any protective covering. 带绝缘层,但不包括各种保护层的导体。 3.4 Direction of lay 3.4扭绞方向 The slope of the helically laid-up cores, screen wire or armour wire, armour tape or the like, when the cable is held vertically. 当电缆处于垂直方向时,螺旋形的扭绞芯线、屏蔽线或金属铠装线、保护带等的斜面。 It is right hand when the slope is in the direction of the central part of the letter Z, and left hand when the slope is in the direction of the central part of the letter S. 当斜面朝着字母Z的中心部位时,为顺时针方向;而当斜面朝着字母S的中心部位时,为逆时针方向。 3.5 Fictitious values 3.5 假设值 Values calculated according to an equation that is based only on cross-sectional area of conductor, number of cores and specified component dimensions, and which ignores conductor shape, degree of compaction of conductors, and the possibility of components having dimensions other than specified (see Appendix B). 根据只取决于导体截面积、芯数以及部件规定尺寸,而忽略导体形状、导体密实度以及相应尺寸(而非 规定值)部件的公式计算得出(请参阅附件B)。 3.6 Fixed cable 3.6 固定电缆 A cable that is designed to be supported and fixed in position. 支撑并固定就位的电缆。 3.7 Flexible cable COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 8 3.7 软电缆 A cable with conductors, insulation and covering that afford flexibility. The conductors of any cross- sectional area comprise a substantial number of wires of small diameter. 带有具备柔韧性的导体、绝缘层以及护层的电缆。各种截面积的导体由数量众多的小线径导线组成。 3.8 Multicore cable 3.8 多芯电缆 A cable comprising two or more cores. 由两芯及以上线芯组成的电缆。 3.9 Nominal value 3.9标称值 Value by which a quantity is designated and which is often used in tables. 规定的数值以及常用于表格中的数值。 3.10 Non-hygroscopic material 3.10防潮材料 A material that, after being pre-conditioned in an oven at 50 ?5?C for 24 ?1 h and allowed to cool in a desiccator, does not absorb more than 5 % by weight of moisture during a 48 h treatment in humidity of 95 ?4 % at a temperature of 20 ?5?C. 在温度为50 ?5?C的烘箱中预处理24 ?1小时,接着在干燥器中冷却,然后在温度为20 ?5?C、湿度为 95 ?4%的环境中放置48小时,吸收的水分重量不超过5%的材料。 3.11 Pitch circle diameter 3.11 节距圆直径 The diameter of a circle which passes through the mid-points of the laid-up cores of a layer. 穿过一层扭绞线芯中点的圆直径。 3.12 Qualification test report 3.12检定试验 A report of results obtained from all routine, sample and type tests. 来自所有常规、抽样以及型式试验的结果报告。 3.13 Routine tests 3.13 常规试验 Tests made by the manufacturer on each manufactured length of cable to check that each length meets specified requirements. 由制造商对每一段竣工电缆进行的试验,以确保每一段电缆都满足规定的要求。 3.14 Sample tests 3.14 抽样试验 Tests made by the manufacturer on samples of completed cable, or components taken from completed cable, adequate to verify that the finished product meets the design specification. 由制造商对成品电缆样本或其组件进行的试验,以充分确认成品符合设计规范。 3.15 Shall 3.15 必须 Indicates that a statement is mandatory. 表示强制性陈述。 COPYRIGHT 9 AS/NZS 5000.1:2005 3.16 Should 3.16 应该 Indicates a recommendation. 表示建议。 3.17 Type tests 3.17 型式试验 Tests made before supplying on a general commercial basis a type of cable covered by this Standard, to demonstrate satisfactory performance characteristics that meet the intended application. 以普通商业方式交付本标准所涉及型号电缆之前进行的试验,以表明电缆具备满足用途的优良性能 特性。 3.18 Voltage designation 3.18 电压命名 For cables for a.c. systems, the rated voltages U0, U and U expressed in the form U0/U (U), or for mm cables for d.c. systems, the rated voltage U0 对交流系统中的电缆而言,额定电压U0, U 以及U 用U0/U (U)表示,而对直流系统中的电缆而言,mm 额定电压采用U0表示。 Where 其中 U0 is the r.m.s. power frequency voltage to earth of the supply system or d.c. voltage of the supply system for which the cable is designed. U0表示对供电系统接地端的工频电压有效值或为电缆所设计供电系统的直流电压。 U is the r.m.s. power frequency voltage between phases of the supply system for which the cable is designed. U表示为电缆所设计供电系统的工频相间电压有效值。 U is the maximum r.m.s. power frequency voltage between any two phase m conductors for which cables and accessories are designed. It is the highest voltage that can be sustained under normal operating conditions at any time and at any point in a system. It excludes voltage variations due to fault conditions and sudden disconnection of large loads. U表示所设计电缆和配件任何两相导体之间的工频电压最大有效值,这是在正常运行条件下系统中各部m 位随时都可承受的最大电压,避免了由于故障和大负荷突然断开而产生电压波动的现象。 3.19 Wavelength or length of lay 3.19 波长或绞距长度 The axial distance between successive crests of the waveform or turns of the helix formed, as appropriate, e.g. by a core of a multicore cable, wire of a stranded conductor, screen or armour wire, screen or armour tape or the like. 波形相继峰值之间的轴距,或螺旋形线匝之间的轴距。视具体情况,线匝由多芯电缆中的一条芯线、绞 合线、屏蔽/金属铠装线、屏蔽/保护带等构成。 4 VOLTAGE DESIGNATION 4 规定电压 The rated voltage, U0/U (U), recognized for the purposes of this Standard is 0.6/1 (1.2) kV. m 本标准认可的额定电压为U0/U (U)为0.6/1 (1.2) kV。 m 5 CONDUCTORS COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 10 5 导体 Conductors shall comply with the relevant requirements of AS/NZS 1125. Where tinning is provided, any wires taken from the completed cable need not comply with the continuity test for tin plating specified in AS/NZS 1660.1. 导体必须符合AS/NZS 1125中的相关要求。当镀锡时,成品电缆的各种抽样导线无需满足AS/NZS 1660.1中规定的镀锡断线探查要求。 2Aluminium may be used for conductors of cross-sectional areas of 16 mm and above. 2铝材可用于截面积16 mm及以上的导体。 For aerial cables the conductors shall be hard-drawn copper or aluminium. 架空电缆导体必须采用硬铜或铝线。 A separator tape may be used over the conductor. Any such tape that does not adhere to the insulation shall be coloured or opaque. 导体可采用隔离带分隔,这种未黏着绝缘层的隔离带必须上色或不传热的。 6 INSULATION 6 绝缘 6.1 Material 6.1 材料 6.1.1 General 6.1.1 总则 Insulation shall comply with the requirements of one of the following materials, in accordance with AS/NZS 3808: 根据AS/NZS 3808中的规定,绝缘体必须满足下列其中之一材料的要求: Material groups 材料组别 Designation 命名 Cross-linked elastomeric materials R-EP-90, R-E-110, R-CSP-90, R- CPE-90, R-S-150 交联合成橡胶材料 PVC materials PVC材料 V-75, V-90, V-90HT Reduced fire hazard cable materials—— 降低起火危险的电缆材料—— HFI-75-TP, HFI-90-TP Thermoplastic 热塑性塑料 X-HF-90, X-HF-110, R-HF-90, R-HF-Cross-linked 交联材料 110 Polyolefin materials聚烯烃材料 X-90, X-90UV 6.1.2 Aerial cables or fixed cables used in outdoor applications 6.1.2 户外使用的架空电缆或固定电缆 The insulation of unsheathed cables subjected to direct sunlight shall be a PVC material complying with the requirements of Clause 6.1.1 and containing a minimum of 1 % carbon black by weight. 受到阳光直射的无铠装电缆必须采用PVC材料作为其绝缘体,这种PVC材料符合第6.1.1条的要求, 且其所含炭黑重量至少达到1%。 NOTES: 说明: 1 A manufacturer?s statement is sufficient evidence of conformance for PVC due to the unavailability of COPYRIGHT 11 AS/NZS 5000.1:2005 a suitable compliance test. 1、由于无法得到相应的验证试验结果,所以制造商的声明足可视为满足PVC要求的证据。 2 Aerial cables insulated with polyolefin materials are covered by AS/NZS 3560. 2、采用聚烯烃材料绝缘的架空电缆属于AS/NZS 3560覆盖的范围。 6.2 Application 6.2 应用 The insulation shall be applied over, but shall not adhere to, the conductor. 绝缘体必须包覆导体,但不得黏着导体。 For insulated, unsheathed multicore flat cables adjacent cores shall be connected by a web such that the cores can be easily separated by tearing without damage to the insulation of any core. 绝缘、无铠装多芯扁平电缆的相邻线芯必须采用连接板进行连接,这样线芯可轻易撕开而不会损伤其绝 缘。 6.3 Thickness 6.3 厚度 The average thickness of insulation, excluding any separator tape, shall be not less than the nominal thickness (ti) specified in Table 1, and the minimum thickness at any point shall not fall below the nominal thickness by more than 10 % of the nominal thickness plus 0.1 mm, i.e. minimum thickness = (0.90ti ? 0.10 mm). 绝缘体的平均厚度(扣除各种隔离带)不得小于表1中规定的标称厚度(t), 同时各点的最小厚度小于i 标称厚度的数值不得超过标称厚度的10%加上0.1 mm。具体为: 最小厚度 = (0.90 t ? 0.10 mm) i222NOTE: The nominal thickness of insulation for 1.0 mm, 1.5 mm and 2.5 mm earth cores may be reduced, see Table 1, to match the size of active conductors with which they are commonly used. 222说明:1.0 mm、1.5 mm 以及2.5 mm接地芯线的绝缘标称厚度可予以降低,具体情况请参阅表1, 以便于与其通常使用的有效导体的尺寸相匹配。 COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 12 TABLE 1 表1 NOMINAL INSULATION THICKNESS 绝缘标称厚度 Nominal insulation thickness (1) 绝缘标称厚度(t) iiNominal conductor cross- 单位:毫米 sectional area 导体标称截面积 R-EP-90, R-E-110, R-CSP-90, HFI-75-TP, X-90, X-90UV R-CPE-90, R-HF-90 HFI-90-TP, X-HF-90 R-S-150 单位:平方毫米 以及R-HF-110 V-75, V-90, 以及X-HF-110 V-90HT 软电缆 固定电缆 ?2.5 0.8 1.0 1.0 0.7 1.0 4 1.0 1.0 1.0 0.7 1.0 6 1.0 1.0 1.0 0.7 1.0 1.2 10 1.0 1.0 0.7 1.0 1.2 16 1.0 1.0 0.7 1.0 25 1.2 1.2 1.4 1.2 0.9 1.2 1.2 1.4 1.2 35 0.9 1.4 1.4 1.4 50 1.6 1.0 1.4 1.4 1.1 1.4 70 1.6 1.1 95 1.6 1.6 1.8 1.6 1.2 120 1.6 1.6 1.8 1.6 1.4 150 1.8 1.8 2.0 1.8 2.2 185 2.0 2.0 1.6 2.0 2.2 2.2 2.4 2.2 240 1.7 2.4 2.4 2.4 300 2.6 1.8 400 2.6 2.6 2.8 2.0 2.6 2.2 500 2.8 2.8 3.0 2.8 2.4 630 2.8 2.8 3.0 2.8 800 2.8 2.8 3.0 2.6 1000 3.0 3.0 2.8 1200 3.0 3.0 3.0 2— 1.0 mm 接地芯线 0.6 0.8 0.5 0.8 2— 1.5 mm接地芯线 0.6 0.8 0.5 0.8 22.5 mm接地芯线 0.7 0.9 0.6 0.9 COPYRIGHT 13 AS/NZS 5000.1:2005 6.4 Core identification 6.4 芯线识别 6.4.1 Restricted colours 6.4.1 颜色限制 The colours green and yellow, either alone or in combination with any other colour shall not be used except 绿色和黄色的单独使用或与其他任何颜色的组合使用都严格予以限制,但下列情况除外: (a) when yellow printed characters identify cores by figures and words; or (a)当黄色印刷字体通过插图和文字识别芯线时;或者 (b) for earth cores as described in Clause 6.4.2. (b)如第6.4.2条中所述的接地芯线。 6.4.2 Method 6.4.2 方法 For other than unsheathed aerial cables, cores shall be clearly and durably identified by either colours or figures followed by words, in accordance with Clause 6.4.3 or Clause 6.4.4, as appropriate. 根据具体情况参照6.4.3条或6.4.4条的规定,除了非铠装架空电缆,其他电缆的芯线必须用颜色或附有 文字的插图清晰的予以识别,且颜色和插图须经久耐用。 For unsheathed multicore flat cables, including aerial cables, either one of the cores of a 2-core cable and the centre core of a 3-core cable shall be identified for use as a neutral by at least 4 evenly spaced (approximately) longitudinal ribs. 对非铠装多芯扁平电缆(包括架空电缆)而言,两芯电缆的其中一根芯线或三芯电缆的中间芯线必须标 记作为中性线(至少采用4只间距大致均等的纵向肋片进行标识)。 For unsheathed multicore laid-up cables, including aerial cables, the phase cores shall be identified by surface colours or printing, and any neutral core shall be identified by the use of at least 4 evenly spaced (approximately) longitudinal ribs. 对非铠装多芯扭绞电缆(包括架空电缆)而言,相芯线必须采用表面颜色或印刷方式予以区分,而中性 芯线必须至少采用4只间距大致均等的纵向肋片进行标识。 Earth cores shall be durably coloured and meet the requirements of AS/NZS 3000. Where a combination of green and yellow is used it shall be applied such that in any 15 mm length of core one of these colours covers at least 30 % and not more than 70 % of the surface of the core, and the other colour covers the remainder of the surface. The mass of the insulation shall be either green or yellow; the other colour may be part of the mass or a surface layer only. The green colour shall not fade to a phase colour. 接地芯线的着色必须持久,并满足AS/NZS 3000的要求。如果使用绿色和黄色组合时,那么使用要求 如下:在任一15 mm长的芯线中,其中一种颜色覆盖芯线的表面至少为30%(小于70%),而其他颜 色覆盖芯线表面的剩余部分。绝缘部分必须为绿色或黄色;其他颜色可作为绝缘体的一部分或只可作为 表层的颜色。相对于相芯线的颜色,绿色不得弱化。 For other than earth cores, the colouring for identification may be within the mass or at the surface of the core insulation or, where the core is further covered, the covering may be suitably coloured. 除了接地芯线,识别色可在绝缘部分、芯线绝缘体的表面,而当芯线被包覆在内层时,护层也可相应着 色。 6.4.3 Colours 6.4.3 颜色 The recommended core colours for other than unsheathed aerial cables are as follows: 芯线推荐颜色如下所示(非铠装架空电缆): COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 14 (a) Phase cores red, white (or uncoloured) and blue. (a)相芯线 红色、白色(或未着色)和蓝色 (b) Neutral core black. (b)中性芯线 黑色 (c) Earth core green/yellow. (c)接地芯线 绿色/黄色 6.4.4 Figures and words 6.4.4 插图和文字 Each figure shall be followed by the word that spells that figure (e.g. 1 ONE, 2 TWO, 3 THREE) in accordance with the following requirements: 每幅插图必须附有根据下列要求详细说明该插图的文字(如1壹、2贰、3叁): (a) The numerals one (1), two (2), three (3), etc. shall be used to indicate active cores. If zero (0) is used, it shall indicate a neutral core. (a)数字壹(1)、贰(2)、叁(3)等用于表示带电芯线。如果使用数字零(0),那么它应代表中性芯线。 (b) Minimum height, as follows: (b)最小高度如下所示: 导体标称截面积 最小高度 单位:平方毫米 单位:毫米 ?4 1.0 >4 ?70 1.5 >70 3.0 (c) Where cores are identified by figures and words, the characters shall be printed in a colour contrasting with that of the core surface. (c)当芯线采用插图和文字来识别时,印刷字体的颜色必须与芯线表面的颜色区别开来。 (d) Figures and words shall be spaced so that they are repeated at intervals of not greater than 100 mm. (d)插图和文字之间必须留有间隔,这样它们才能在不大于100 mm的间距印制出来。 7 ASSEMBLY OF CORES 7 芯线装配 7.1 Flat cables 7.1 扁平电缆 For multicore cables the cores shall be laid parallel in the same plane. 多芯电缆的芯线必须在同一水平面上平行敷设。 7.2 Circular cables 7.2 圆形电缆 7.2.1 Lay-up of cores 7.2.1 芯线的铰接 Cores, other than the centre core, shall be laid up in helical, helical „SZ?, or waveform configuration. 芯线(除了中间芯线)必须是螺旋形(或SZ形)铰接,或波形布置。 COPYRIGHT 15 AS/NZS 5000.1:2005 7.2.2 Fillers, barrier tapes and binders 7.2.2 填充物、护胶带和粘结剂 When used, fillers, barrier/binder tapes and other binders shall be compatible with the other materials of the cable with which they are in contact. 当使用时,填充物、屏蔽/粘结带和其他粘结剂必须与其接触的电缆材料相容。 Unless specified otherwise, the use of fillers, barrier/binder tapes and other binders is optional. 除非另有规定,对填充物、屏蔽/粘结带和其他粘结剂的使用不做强制性要求。 8 BEDDING (OPTIONAL) 8 垫层(备选) 8.1 General 8.1 总则 Bedding complying with the requirements of this Clause or an oversheath complying with the requirements of Clause 13, shall be provided directly under any metallic layer. 符合本条要求的垫层或符合第13条要求的外护层必须直接布置在金属层下面。 Where dissimilar metallic layers are used, i.e. where electrolysis and galvanic corrosion is possible or electric potential differences may occur (e.g. one metallic layer is used as a neutral while other metallic layers are earthed), electrical separation is required. In this case bedding shall not be used and the metallic layers shall be separated by a separation layer complying with Clause 10. 当使用不同的金属层时,如有可能产生电解和电化学腐蚀或可能出现电位差(例如一种金属层用作中性 线而其他金属层接地),要求设立相应的电气间距。此时,不得使用垫层,而且金属层必须采用符合第 10条要求的隔离层隔开。 8.2 Material 8.2 材料 The bedding shall comprise non-metallic materials, either extruded or taped. 垫层必须由压制的或带状非金属材料组成。 8.3 Application 8.3运用 8.3.1 Taped bedding 8.3.1 带状垫层 Taped bedding shall comprise one or more tapes applied to form a layer. For multicore cables with 2circular cores with a conductor size greater than 16 mm, fillers shall be used in the outer interstices. 带状垫层必须由一张以上护带组成,以构成垫层。对带圆形芯线的多芯电缆而言,当其导体尺寸大于16 2mm时,必须在外部间隙中放置填充物。 8.3.2 Extruded bedding 8.3.2 压制垫层 Extruded bedding shall be applied over, but not adhere to the core assembly or underlying cable component. However, any binder or a barrier tape may adhere to the bedding. For multicore cables 2with circular cores with a conductor size greater than 16 mm, the outer interstices between the cores shall be filled by either fillers or the bedding. 压制垫层必须布置在芯线组件或内层电缆组件之上,但不可黏着它们。然而,各种粘结剂或护胶带可黏2着垫层。对带圆形芯线的多芯电缆而言,当其导体尺寸大于16 mm时,必须在芯线之间的外部间隙填 充填充物或垫层。 8.4 Thickness COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 16 8.4 厚度 8.4.1 General 8.4.1 总则 Except as provided for in Clause 8.4.2, the thickness of bedding shall be derived from Table 2. 除了第8.4.2条中所述情况外,垫层厚度请参阅表2。 8.4.2 Reduced thickness taped bedding under a metallic screen or concentric conductor 8.4.2 当存在金属屏蔽或同心导体时,带状垫层的厚度可相应降低 Where the metallic screen or concentric conductor to be applied over the core or core assembly comprises one or more metallic tapes of not greater than 0.08 mm nominal thickness, or wires not greater than 0.50 mm nominal diameter, the approximate thickness of the taped bedding may be reduced to 0.1 mm. 当芯线或芯线组件上采用金属屏蔽或同心导体,且芯线或芯线组件由一张以上、标称厚度不大于0.08 mm的金属带或标称直径不大于0.50 mm的导线组成时,带状垫层的近似厚度可降低到0.1 mm。 TABLE 2 APPROXIMATE THICKNESS OF BEDDING 表2 垫层的近似厚度 垫层下的假设直径(DUB) 垫层的近似厚度 (请参阅附件B) 单位:毫米 单位:毫米 压制垫层 带状垫层 ?25 1.0 0.4 1.2 0.4 >25 ?35 1.4 0.4 >35 ?40 >40 ?45 1.4 0.6 >45 ?60 1.6 0.6 1.8 0.6 >60 ?8 2.0 0.6 >80 9 METALLIC LAYERS (OPTIONAL) 9 金属层(备选) The metallic layer applied to single-core cable or the individual cores of a multicore cable shall be non-ferromagnetic, except where the cable is for d.c application only. 单芯电缆或多芯电缆各芯线的金属层必须是非铁磁材料,直流专用电缆不在此列。 Multiple metallic layers may be applied over the core or core assembly in any order as appropriate for the intended use of the cable. 根据实际情况,多重金属层可以任一顺序用于芯线或芯线组件上,从而实现电缆的预期用途。 Unless otherwise specified (see Clauses 11 and 12) metallic layers shall be applied over a bedding complying with the requirements of Clause 8 or a separation layer complying with the requirements of Clause 10. 除非另有规定(请参阅第11和12条),金属层必须应用于符合第8条要求的垫层上或符合第10条要 求的隔离层上。 NOTES: 注: 1 The following metallic layers may be used, as appropriate: 1、可根据实际情况选用下列金属层: (a) Metallic screen, surrounding the cores either individually or collectively. Typically this may COPYRIGHT 17 AS/NZS 5000.1:2005 comprise, but is not restricted to, one or more metallic or metallized tapes, a wire braid or a concentric layer of wires helically applied or in waveform configuration, or a combination of metallic tape and wires. (a)单根或整个包覆芯线的金属屏蔽。金属层通常可由下列材料组成(包括但不限于):一张以上金属或金属处理带、钢丝编织层或螺旋形/波形布置的金属线同心层、或金属带和金属线的组合。 (b) Concentric conductor (for cables other that those covered in AS/NZS 4961). Typically this may comprise, but not be restricted to, a concentric layer of wires helically applied or in waveform configuration. (b)同心导体(适用于除AS/NZS 4961中以外的电缆)。同心导体通常可由下列材料组成(包括但不限于):螺旋形或波形布置的金属线同心层。 (c) Metallic sheath (see Clause 12). c)金属铠装(请参阅第12条)。 ( (d) Armour (see Clause 11). (d)铠装(请参阅第11条)。 2 For purchasing guidelines, see Appendix A. 2、有关采购指南请参阅附件A。 10 SEPARATION LAYER (OPTIONAL) 10 隔层(备选) 10.1 General 10.1 总则 Extruded separation layer(s) shall be applied when electrical or electrochemical separation between metallic layers is required (refer Clause 8.1). 当金属层之间需要进行电气或电化隔离时,必须使用压制隔层(请参阅第8.1条)。 10.2 Material and application 10.2 材料和应用 The separation layer shall comprise an appropriate material as specified in Clause 13.2, and shall be applied as specified in Clause 13.3. 隔层必须由第13.2条中规定的相应材料构成,并根据第13.3条的规定应用。 10.3 Thickness 10.3 厚度 The nominal thickness of separation layer (T) shall be calculated from the following s equation and rounded off to the nearest 0.1 mm, subject to a minimum value of 1.2 mm: 隔层的标称厚度(T)必须通过下列方程式计算得出,并进行四舍五入精确到0.1 mm,其最小值为1.2 s mm: T = 0.02D + 0.60 mm su T = 0.02D + 0.60 mm su Where 其中 D = fictitious diameter under the separation layer, in millimetres (see u Appendix B) D代表隔层下的虚拟直径(单位:毫米)(请参阅附件B) u The minimum thickness at any point of the separation layer shall not fall below the nominal thickness (T) by more than 20 % of the nominal thickness plus 0.20 mm, i.e. s 隔层各点的最小厚度小于标称厚度(T)的数值不得超过标称厚度20%加上0.2 mm。具体为: s minimum thickness = (0.80 T ? 0.20 mm). s 最小厚度= (0.80 T ? 0.20 mm)。 s 11 ARMOUR (OPTIONAL) 11 铠装(备选) 11.1 Material COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 18 11.1 材料 Armour shall consist of galvanized low-carbon (mild) steel wires complying with AS/NZS 3863 or steel tape having a tensile strength in the range 300 to 450 MPa. 铠装必须由符合AS/NZS 3863要求的镀锌低碳钢丝或拉伸强度在300 至450 MPa范围之间的钢带构成。 For non-ferromagnetic armour applications an aluminium wire armour may be used (see Clause 9). 对非铁磁铠装应用场合而言,可使用铝丝铠装(请参阅第9条)。 11.2 Dimensions of wire and tape 11.2 金属铠装线和保护带的尺寸 The nominal diameter of the armour wire or the nominal thickness of the armour tape shall be not less than the appropriate values given in Tables 3 and 4, respectively. 金属铠装线的标称直径或保护带的标称厚度分别不得小于表3和表4中给定的相应值。 11.3 Application 11.3 应用 11.3.1 General 11.3.1 总则 The armour shall be applied over an extruded bedding complying with the requirements of Clause 8, or over a separation layer complying with the requirements of Clause 10. 铠装必须应用于符合第8条要求的压制垫层上或符合第10条要求的隔层上。 TABLE 3 DIAMETER OF ARMOUR WIRE 表3 金属铠装线的直径 虚拟直径(D) (请参阅附件B) 金属铠装线的标称直径(tA) B 单位:毫米 单位:毫米 0.2 ?10 0.8 0.5 >10 ?15 1.25 0.8 >15 ?25 1.6 >25 ?35 2.0 >35 60 2.5 ? >60 3.15 TABLE 4 表4 THICKNESS OF ARMOUR TAPE 保护带的厚度 虚拟直径(D)(请参阅附件B) 各保护带的标称厚度* (tA) B 单位:毫米 单位:毫米 * Subject to a tolerance of ?10 % *公差为?10 % COPYRIGHT 19 AS/NZS 5000.1:2005 11.3.2 Wire armour 11.3.2 金属线铠装 Wire armour shall be applied helically with minimal gap between adjacent wires. 金属线铠装必须采用螺旋形布置,而且相邻金属线之间的缝隙最小。 Where double-wire armour is required, a separator comprising a layer of non-hygroscopic material of approximately 0.5 mm thickness shall be applied between the concentric layers of armour. For single-wire armour, or the inner layer of double-wire armour, the lay direction shall be opposite to the lay direction of helically laid-up cores, or left-hand over helical S-Z or waveform laid-up cores. The outer layer of double wire armour shall be in the opposite direction to the inner layer. 当需要布置双金属线铠装时,由一层厚度约为0.5 mm的防潮材料组成的隔层必须置于铠装的同心层之间。 对单根金属线铠装或双金属线铠装的内层来说,其敷设方向必须与螺旋形铰接芯线的敷设方向、S-Z螺旋形 或波形铰接芯线的逆时针方向相反。双金属线铠装外层的布置方向必须与内层相反。 Joints in the armour wires shall be brazed or welded and any surface irregularities shall be removed. 金属铠装线的接合处必须进行铜焊或焊接,并对表面进行平整。 11.3.3 Tape armour 11.3.3 带状铠装 Tape armour shall comprise steel tapes applied helically in two layers with the same direction of lay, so that the outer tape is centred approximately over the gap of the inner tape. The gap between adjacent turns of each tape shall not exceed 50 % of the width of the tape. The direction of lay shall be opposite to that of the cores in the case of helically laid- up cores, or left-hand in the case of helical S-Z or waveform laid-up cores. Joints in the tape shall be welded and surface irregularities removed. 带状铠装必须由螺旋形布置在两层且敷设方向相同的钢带构成,这样外层钢带大致集中在内层钢带的缺口处 。各钢带相邻匝之间的缺口不得超过钢带宽度的50%。当芯线进行螺旋形铰接时,钢带的敷设方向必须与芯 线的敷设方向相反;而当芯线进行S-Z螺旋形或波形铰接时,钢带的敷设方向必须为逆时针方向。 11.4 Further protection 11.4 辅助保护 For a cable designed to be installed underground, armour shall be further protected by an oversheath in accordance with Clause 13. 地下电缆的铠装必须采用符合第13条要求的外护层进行辅助保护。 12 METALLIC SHEATH (OPTIONAL) 12 金属铠装(备选) 12.1 Material 12.1 材料 The metallic sheath shall be lead alloy E in accordance with AS/NZS 2893. 金属铠装必须是符合AS/NZS 2893要求的铅合金E。 12.2 Application 12.2 应用 The metallic sheath shall be removable without damage to the insulation or underlying core assembly. For single-core cables it may be applied directly over the core. For multicore cables, it shall be applied over an extruded bedding or separation layer. COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 20 金属铠装必须是可拆卸的,且拆卸时不会损伤绝缘层或内层芯线组件。对单芯电缆而言,金属铠装可直接应 用于芯线。而对于多芯电缆而言,金属铠装必须布置在压制垫层或隔层上。 12.3 Thickness 12.3 厚度 The nominal thickness of sheath (T) shall be calculated from the following equation and rounded off to the m nearest 0.1 mm, subject to a minimum value of 1.0 mm: 金属铠装的标称厚度(T)必须通过下列方程式计算得出,并四舍五入精确到0.1 mm,其最小值为1.0 mm: m T = 0.025 D + 0.700 mm muM T = 0.025 D + 0.700 mm muM Where 其中 DuM = fictitious diameter under the metallic sheath, in millimetres (see Appendix B) DuM 代表金属铠装下的虚拟直径(单位:毫米)(请参阅附件B) The minimum thickness at any point shall not fall below the nominal thickness (T) by more than 5 % of the m nominal thickness plus 0.10 mm, i.e. 各点的最小厚度小于标称厚度(T)的数值不得超过标称厚度的5%加上0.10 mm。具体为: m minimum thickness = (0.95T - 0.10 mm). m 最小厚度=(0.95 T - 0.10 mm) m 12.4 Further protection 12.4 辅助保护 For a cable designed to be installed underground, the metallic sheath shall be further protected by an oversheath in accordance with Clause 13. 地下电缆的金属铠装必须采用符合第13条要求的外护层进行辅助保护。 13 OVERSHEATH (OPTIONAL) 13 外护层(备选) 13.1 General 13.1 总则 In those cases where the oversheath is optional, it may be necessary to apply an oversheath in order to pass the vertical flame propagation test. 当外护层作为备选件时,为了通过直立式燃烧蔓延试验,有必要加装外护层。 13.2 Material 13.2 材料 To operate the conductor at the maximum temperature appropriate for the insulation, the temperature rating of the oversheath may be less than that of the insulation by not more than 5?C. For cables with R-S-150 insulation the maximum conductor temperature must be limited to be not higher than the maximum permitted for the selected oversheath material. 当导体在与绝缘体相适宜的最高温度运行时,外护层的温度额定值可低于绝缘体温度5?C以内。对配置R-S- 150绝缘体的电缆而言,必须对导体的最高温度进行限制,使其低于所选用外护层材料的最高容许温度。 Any oversheath layer shall comply with the requirements of one of the following materials in accordance with AS/NZS 3808. COPYRIGHT 21 AS/NZS 5000.1:2005 根据AS/NZS 3808中的规定,所有的外护层必须符合下列其中之一材料的要求。 Material groups材料组别 Designation命名 Cross-linked elastomeric materials GP-85-PCP, GP-90-CSP, GP-90-CPE, E-1 10-R 交联合成橡胶材料 4V-75, 5V-90, V-90HT* PVC materials PVC材料 Reduced fire hazard cable materials HFS-75-TP, HFS-90-TP, HFS-110-TP, 降低起火风险电缆材料 HF-90-R, HF-1 10-R * When used as an oversheath, the electrical characteristics tests and criteria do not apply *当用作外护层时,电气特性试验和标准不适用 13.3 Application 13.3 应用 The oversheath shall not adhere to the underlying cable component, except for any barrier tape or binder. The oversheath may fill the outer interstices. 外护层不得黏着内层电缆组件(除了护胶带或粘结剂)。 外护层可用于填充外部间隙。 13.4 Thickness 13.4 厚度 13.4.1 Nominal thickness 13.4.1 标称厚度 The nominal thickness of oversheath or combined layers of oversheath material (t) shall be calculated as s follows: 外护层或外护层材料组合层的标称厚度(t)必须按照下列公式计算得出: s (a) Fixed cables (including flexible cables in fixed applications) (a)固定电缆(包括在固定应用场合的软电缆) The following equation shall be used: 采用下列公式计算: t = 0.035 Dp + 1.000 mm s t = 0.035 Dp + 1.000 mm s where 其中 D = the fictitious diameter under oversheath, in millimetres (see Appendix B) p Dp代表外护层下的虚拟直径(单位:毫米)(请参阅附件B) For flat cables the nominal thickness of the oversheath shall be calculated as if the cores were laid-up in circular configuration. 对扁平电缆而言,计算外护层的标称厚度时,必须假设芯线以环形方式绞接。 The calculated value of t shall be rounded off to one decimal place. s 计算值t必须四舍五入精确到小数点后一位。 s For unarmoured cables and cables with the oversheath not applied directly over the armour, metallic screen COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 22 or concentric conductor, the nominal thickness shall be not less than 1.4 mm for single-core cables and 1.8 mm for multicore cables. 对非铠装电缆以及外护层未直接应用于铠装、金属屏蔽或同心导体上的电缆而言,单芯电缆的标称厚度不得小于1.4 mm,而多芯电缆的标称厚度不得小于1.8mm。 For cables with the oversheath applied directly over the armour, metallic screen or concentric conductor, the nominal thickness shall be not less than 1.8 mm. 对外护层直接应用于铠装、金属屏蔽或同心导体上的电缆而言,标称厚度不得小于1.8mm。 NOTE: Refer to Appendix B for fictitious calculation of cable coverings. 注:有关电缆护层的虚拟计算请参阅附件B。 (b) Flexible cables (b)软电缆 (i) Single-core (i)单芯 The following equations shall be used: 采用下列公式计算: (A) For single-core cables with conductors having cross-sectional areas up to and including 2150 mm— 2(A)导体截面积为150 mm的单芯电缆— t = 0.125 DP + 1.000 mm s t = 0.125 DP + 1.000 mm s (B) For single-core cables with conductors having cross-sectional areas exceeding 150 2mm— 2(B)导体截面积超过150 mm的单芯电缆— t = 0.05 DP + 2.40 mm s t = 0.05 DP + 2.40 mm s (ii) Multicore (ii)多芯 The following equations shall be used: 采用下列公式计算: 2(A) For multicore cables with conductors having cross-sectional areas up to and including 6 mm— 2(A)导体截面积为6 mm的多芯电缆— t = 0.13 DP + 0.74 mm s t = 0.13 DP + 0.74 mm s 2(B) For multicore cables with conductors having cross-sectional areas exceeding 6 mm— 2(B)导体截面积超过6 mm的多芯电缆— t = 0.11 DP + 1.80 mm s t = 0.11 DP + 1.80 mm s where 其中 COPYRIGHT 23 AS/NZS 5000.1:2005 DP = fictitious diameter under oversheath, in millimetres (see Appendix B) Dp代表外护层下的虚拟直径(单位:毫米)(请参阅附件B) The calculated value of t shall be rounded off to one decimal place. s 计算值t必须四舍五入精确到小数点后一位。 s 13.4.2 Minimum thickness at any point 13.4.2 各点最小厚度 The minimum thickness at any point shall not fall below the nominal thickness (t) by more than one of the s following: 各点的最小厚度小于标称厚度(t)的数值不得超过下列其中之一要求: s (a) Unarmoured cables, cables with metallic or metallized tape screen or metal sheath and flexible cables: 15 % of the nominal thickness (t) plus 0.10 mm, i.e. s (a)非铠装电缆、金属/金属处理带屏蔽或金属铠装电缆以及软电缆:标称厚度(t)的15%加上0.10 mm。具体s 为: minimum thickness = (0.85 t 0.10 mm). ?s 最小厚度= (0.85 t 0.10 mm)。 ?s (b) Armoured or wire screened cables or cables with concentric conductor where the oversheath is applied directly over the armour, screen or concentric conductor; 20 % of the nominal thickness (t) plus 0.20 mm, i.e. s (b)铠装或钢丝屏蔽电缆、外护层直接应用于铠装、屏蔽或同心导体的同心导体电缆:标称厚度(t)的20%加s 上0.20 mm。具体为: minimum thickness = (0.80 t 0.20 mm). ?s 最小厚度= (0.80 t 0.20 mm)。 ?s 13.4.3 Thickness of combined layer 13.4.3 组合层厚度 Where the oversheath consists of two layers of material, the nominal thickness of either layer shall be not less than 40 % of the calculated thickness, but in no case less than 1.0 mm. The minimum thickness at any point of the combined layer shall not fall below the calculated thickness by more than that specified in Clause 13.4.2. 当外护层由两层材料组成时,任一层的标称厚度都不得小于计算厚度的40%,但决不能小于1.0 mm。组合层各点 的最小厚度小于计算厚度的数值不得超过第13.4.2条中规定的数值。 For combined layers that can be separated then the minimum at any point of each layer shall not fall below the calculated value given by the equations in Clause 13.4.2, calculated for each layer and using the nominal thickness for that layer. 对于可分开的组合层而言,每层各点的最小厚度不得小于第13.4.2条中公式计算得出的数值。这些公式用于计算各 层的厚度,并将计算结果作为各层的标称厚度。 14 NON-METALLIC BRAID (OPTIONAL) 14非金属编织层(备选) 14.1 Material and application 14.1 材料和应用 The non-metallic braid shall comprise one of the following materials: 非金属编织层必须由下列其中之一材料构成: COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 24 (a) Continuous filament glass fibre yarn of a quality suitable for electrical use. (a)适用于电气方面的高品质连续玻璃丝纤维线。 (b) Polyethylene terephthalate fibre yarn. (b)聚乙烯对苯二酸盐纤维线。 It shall be closely and uniformly woven, fit snugly over the core or, where applied over the laid-up cores, the core assembly, and be impregnated with a suitable varnish. The varnish shall be applied so that it adheres to the braid to prevent ingress of moisture, sufficient to provide protection at the cable maximum operating temperature and under the degree of bending likely to be experienced during installation and use. The varnish shall also prevent fraying of the braid at terminations, and in the case of single-core cables, prevent braid slipping along the length of the cable. 编织层的编织必须紧密、均匀,紧紧的包覆着芯线(当采用扭绞芯线时,编织层必须紧紧的包覆着芯线组件 ),而且编织层必须涂上相应的油漆。使用油漆目的就是为了使其黏住编织层,以阻止水汽进入,同时在电 缆处于最大工作温度时以及在安装和使用过程中可能经受弯曲的情况下,提供充分的保护。另外,油漆必须 防止终端处的编织层受到磨损;如果是单芯电缆,则防止编织层沿着整条电缆滑动。 14.2 Thickness 14.2 厚度 The approximate thickness of the braid, inclusive of the varnish coating, shall be in accordance with Table 5. 编织层的近似厚度(包括油漆涂层)必须符合表5中的数值。 TABLE 5 表5 APPROXIMATE THICKNESS OF NON-METALLIC BRAID 非金属编织层的近似厚度 编织层的近似厚度(包括油漆涂层) 编织层下的虚拟直径 玻璃丝纤维线 聚乙烯对苯二酸盐纤维线 单位:毫米 单位:毫米 单位:毫米 0.3 ?10 0.2 0.5 0.3 >10 ?20 0.7 0.4 >20 ?30 >30 0.9 0.5 15 PROTECTION FROM INSECT ATTACK (OPTIONAL) 15 虫害防护(备选) Where protection from insect attack is required, an extruded jacket of polyamide 11 or 12, or copper, brass or stainless steel tapes helically applied, or other suitable means, may be incorporated in the cable construction. 当需要进行虫害防护时,聚酰胺11或12压制护套、螺旋形布置的铜、黄铜或不锈钢带或其他相应的方法可 应用于电缆的建造中。 When determined in accordance with AS/NZS 1660.2.1 for oversheath, the thickness of the polyamide shall be not less than 0.20 mm at any point and does not form part of the oversheath. 当根据AS/NZS 1660.2.1中的要求确定外护层时,聚酰胺在各点的厚度不得小于0.20 mm,且不构成外护层 的一部分。 The polyamide jacket, if unprotected, is susceptible to damage during installation. Therefore it shall either be inserted within the combined layers of the sheath or covered by other cable components. 如果未对聚酰胺护套进行保护,那么在安装过程中它将易于损坏。因此,聚酰胺护套必须插入铠装组合层内 ,或采用其他电缆组件进行遮盖。 16 MARKING COPYRIGHT 25 AS/NZS 5000.1:2005 16 标识 16.1 Information to be marked 16.1 标记信息 Cables shall be legibly and durably marked with the following information on the outermost surface, except as specified in Clause 16.2: 电缆必须在其外层表面清楚、牢固的标注上下列信息(第16.2条规定的情况除外): (a) A registered name or registered mark, which enables the manufacturer or supplier of the cable to be identified. (a)便于识别电缆制造商或供应商的注册名称或注册商标。 (b) Year of manufacture. (b)生产日期。 (c) Designation of insulation. (c)绝缘体名称。 (d) The words „ELECTRIC CABLE? and the voltage rating e.g. 0.6/1 kV. (d)“电力电缆”字样和电压等级(如0.6/1 kV)。 A1 (e) Cables designed for specific applications shall be marked accordingly, as follows: (e)特殊用途的电缆必须相应的做出标记,要求如下: (i) Aerial cables shall be marked with the word „AERIAL?. (i)架空电缆必须采用“架空”字样予以标记。 (ii) Cables suitable for d.c. applications only shall be marked with the words „FOR D.C. USE ONLY?. (ii)直流专用电缆必须标记“直流专用”字样。 (iii) Fixed cables with flexible conductors shall be marked „FOR FIXED APPLICATIONS ONLY?. (iii)软线固定电缆必须标记“固定场合专用”字样。 2(f) Where cables have a phase conductor of nominal cross-sectional area greater than or equal to 16 mm the conductor material and conductor nominal cross-sectional area is to be marked. 2(f)当电缆相导体的标称截面积大于或等于16 mm时,应标记导体材料及其标称截面积。 16.2 Means of marking 16.2 标记方法 Means of marking are as follows: 标记方法如下: (a) Marking on outer surface (a)外表面标记 The marking shall consist of printing, reproduction in relief (embossing) or stamping (indenting). The distance between the end of one block of marking and the beginning of the next shall not exceed 550 mm. 标记由印刷字体、凸印(浮雕)字体或压印(印凹痕)字体组成。一个标记区末端和下一个标记区的始端之 间的距离不得超过550 mm。 COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 26 (b) Alternative means of marking (b)标记备选方法 For cables for which the outer surface does not facilitate marking, the marking shall consist of printing on a tape which is included throughout the length of the cable or printing, reproduction in relief (embossing) or stamping (indenting) of an inner component of the cable. The distance between the end of one block of marking and the beginning of the next shall not exceed 275 mm. 对外表面不利于标记的电缆,标记由整条电缆护带上的印刷字体组成,或印刷字体、凸印(浮雕)字体或电 缆内部组件上的压印(印凹痕)字体组成。一个标记区末端和下一个标记区的始端之间的距离不得超过275 mm。 16.3 Legibility of marking on outer surface 16.3 外表面标记的可识别性 The legibility of the marking shall be assessed with normal or corrected vision at an illuminance of 400-6 00 lux. 标记的可识别性必须采用当照度为400-600勒克斯时的正常或矫正视力进行评定。 16.4 Marking of packaging 16.4包装标记 Every packaging unit shall have the following information indicated by means of an attached tag or label or by marking directly on the unit: 每台包装设备必须具备下列信息,这些信息通过附设的标牌或标签予以标注,或直接标注在设备上: (a) A registered name or registered mark, which enables the manufacturer or supplier of the cable to be identified. (a)便于识别电缆制造商或供应商的注册名称或注册商标。 (b) Standard number, including Part number, i.e. AS/NZS 5000.1. (b)标准编号(包括标准的部分编号,如AS/NZS 5000.1)。 (c) The voltage rating e.g. 0.6/1 kV. (c)电压等级(如0.6/1 kV)。 (d) The number of cores and size of the conductor(s) and the conductor material. (d)芯线数量、导体大小以及导体材料。 (e) Designation of insulation and sheath. (e)绝缘体和铠装名称。 (f) The catalogue number or type number or name or other marking to distinguish the cable including marking to identify any specific applications. (f)目录编号、型号编号/名称或区别电缆的其他标记(包括识别各种特殊用途的标记)。 (g) Length of cable. (g)电缆长度。 17 TESTS 17 试验 17.1 General COPYRIGHT 27 AS/NZS 5000.1:2005 17.1 总则 Cables shall be tested in accordance with this Clause 17 and Table 6. 必须根据第17条和表6中的要求进行试验。 The category of test, criteria and reference for test method for cables manufactured to this Standard are given in Table 6 (see Clause 3 for definitions of „type?, „routine? and „sample? tests). 按照本标准生产电缆的试验种类、试验方法的标准和依据如表6所示(请参阅第3条中“型式”、“常规”以及“抽样”试 验的定义)。 Type tests are of such a nature that, after they have been made, they need not be repeated, unless changes are made in the cable materials or design or manufacturing process which might change the performance characteristics. 型式试验具有下列性质:型式试验完成后,无需再次重复,除非电缆材料、设计或可能改变性能特性的制造工艺发 生变化。 Cables that require specific performance characteristics shall comply with the additional requirements of the relevant Standard, e.g. reduced fire hazard cables shall comply with AS/NZS 4507. 需要特殊性能特性的电缆必须符合相关标准的附加要求,如降低着火风险电缆必须符合AS/NZS 4507的要求。 17.2 Qualification test report 17.2检定试验报告 To supply cable on a commercial basis, the supplier shall, on request, make available a qualification test report (QTR) (see Clause 3.12) showing compliance with the tests in Table 6. 当以商业目的供应电缆时,供应商必须根据客户要求,提供证明满足表6中相关试验的检定试验报告(QTR)( 请参阅3.12条)。 A QTR need not be prepared or submitted for each conductor size. 无需针对各种导体尺寸编制或提交一份QTR。 To qualify a particular type of cable over a range of conductor sizes, tests in Table 6 shall be carried out on a cable with a small and large conductor size in the range. 为了证明一系列导体尺寸中某种型号的电缆合格,必须对该系列中小尺寸导体和大尺寸导体的电缆进行表6中的相 关试验。 Such tests shall be deemed to qualify all sizes of cable from two sizes smaller than the smallest cable tested to two sizes larger than the largest size tested. 上述试验可视作证明下列电缆合格:比所试验最小电缆和最大电缆分别还小和大两个尺寸范围内所有尺寸的电缆。 A QTR covering a multicore cable size will qualify a single-core cable of that size. A separate QTR will be required for the following design changes: 一种尺寸多芯电缆的QTR将证明同一尺寸的单芯电缆合格。下列设计变化将需要不同的QTR: (a) Different insulation designation. (a)不同的绝缘名称。 (b) Different sheath designation. (b)不同的铠装名称。 COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 28 TABLE 6 TESTS ON CABLE—PASS CRITERIA, CATEGORY AND REFERENCE 表6 电缆试验——通过标准、种类和依据 1 2 3 4 5 Test Category of Reference for test Test Pass criteria number test method 试验内容 通过标准 试验编号 试验种类 试验方法依据 1 All tests, with the exception of conductor As specified in AS/NZS 1125 for the relevant conductor resistance and continuity for tin plating, on 相关导体请参阅AS/NZS 1125中的规定 conductors taken from a completed cable 对成品电缆抽样导体进行所有的试验(导体电阻和镀锡断线探查试验除外) 2 Sample AS/NZS 1660.3 As specified in AS/NZS 1125 for the Conductor resistance on completed cable 抽样试验 relevant conductor 成品电缆的导体电阻 相关导体请参阅AS/NZS 1125中的规定 3 As specified in AS/NZS 3808 for the relevant insulation designation All tests on insulation taken from a completed 相关绝缘体的命名请参阅AS/NZS 3808中的规定 cable (except for hot set test*)对成品电缆抽样绝缘体进行所有的试验(热固试验除外*) 4 As specified in AS/NZS 3808 for the relevant material All tests on oversheath and separation 相关材料请参阅AS/NZS 3808中的规定 layer(s) taken from a completed cable 对成品电缆抽样外护层和隔层进行所有的试验 5 Measurement of insulation thickness Sample* AS/NZS 1660.2.1 The average and minimum thicknesses 绝缘体厚度测量 抽样试验* of insulation shall comply with Clause 6 绝缘体的平均和最小厚度必须符合第6条的规定 6 Measurement of thickness of oversheath and Sample* AS/NZS 1660.2.1 The minimum thickness shall comply separation layer(s) 抽样试验* with Clause 10 or 13, as appropriate 外护层和隔层厚度测量 最小厚度必须符合第10或13条的规定(视具体情况而定) 7 Measurement of thickness of polyamide Sample* AS/NZS 1660.2.1 The minimum thickness shall comply jacket 抽样试验* with Clause 15 聚酰胺护套厚度测量 最小厚度必须符合第15条的规定 8 Measurement of armour dimensions Sample* AS/NZS 1660.1 The dimensions shall comply with the 铠装尺寸测量 抽样试验* requirements of Clause 11 尺寸必须符合第11条的规定 9 Measurement of metallic sheath thickness Sample* AS/NZS 1660.1 The minimum thickness shall comply 金属铠装厚度测量 抽样试验* with the requirements of Clause 12 最小厚度必须符合第12条的规定 High voltage a.c. test for 4 h No breakdown Type 10 AS/NZS 1660.3 4小时高压交流试验 未击穿 型式试验 11 Spark test on: 火花试验范围: No breakdown Routine † AS/NZS 1660.3 (a) Insulated cores(a)绝缘芯线 未击穿 常规试验† (b) Separation layer(s) (b)隔层 (c) Sheath over metallic layer(c)金属层铠装 COPYRIGHT 29 AS/NZS 5000.1:2005 12 High voltage test for 5 min: 5分钟高压试验: No breakdown 未击穿 AS/NZS 1660.3 (a) Single-core cables without metallic No breakdown 未击穿 AS/NZS 1660.3 layers Not required AS/NZS 1660.3 (a)无金属层单芯电缆 不作要求 (b) 2-, 3- or 4-core cables (not counting Sample*抽样试验 earth core) with conductors * 2?35mm insulated (unsheathed) or insulated and oversheathed (unscreened, unarmoured) construction 2(b)导体截面积?35mm 、绝缘(无护层) 或绝缘和外护层(无屏蔽、无铠装)结构的2 芯、3芯或4芯(不含接地)电缆 (c) All other cables not covered by (a) and (b) above (c)上述(a)和(b)项未涉及的其他所有Routine常规试验电缆 † 13 No breakdown Sample* AS/NZS 1660.3 High voltage test for 5 min on separation 未击穿 抽样试验* layer(s) 对隔层进行5分钟的高压试验 (continued) (待续) COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 30 TABLE 6 (continued)表6 (待续) 1 2 3 4 5 Test Test Pass criteria Category of Reference for test number 试验内容 通过标准 test method 试验编号 试验种类 试验方法依据 14 Compatibility test after ageing in an air oven Type AS/NZS 1660.2.2 or for insulation, separation layer (if any) and 型式试验 AS/NZS 1660.2.3 as oversheath appropriate 绝缘体、隔层(如果有)以及外护层在热空气 AS/NZS 1660.2.2 或 干燥炉中老化后的兼容性试验 AS/NZS 1660.2.3(视 Duration240 h 具体情况而定) 持续时间为240小时 Temperature— 温度: For rated insulation temperature of— 绝缘体额定温度如下: (a) 75?C, test at 85?2?C; (a)当试验温度为85?2?C时:75?C; (b) 90?C, test at 100?2?C; or (b)当试验温度为100?2?C,90?C;或者 (c) 110?C, test at 120?2?C. (c)当试验温度为120?2?C,110?C。 1) Tensile strength, minimum, for each material (percentage of value found in the 75 unaged specimen) 1)各种材料的最小拉伸强度(请参阅未老化 样品中的百分值) 2) Elongation at rupture, minimum for each material (percentage of value found in the unaged specimen) 65 2)各种材料爆裂时延伸率(请参阅未老化样 品中的百分值) 15 Vertical flame propagation (see Notes 1 and The distance between the lower edge Type AS/NZS 1660.5.6 2) of the top support and the onset of 型式试验 直立式燃烧蔓延试验(请参阅注1和注2) charring shall be greater than 50 mm. 顶部支撑物下缘和碳化始端之间的距离 必须大于50mm. The charring shall not extend downwards to a point greater than 540 mm from the lower edge of the top support. 从顶部支撑物下缘向下碳化距离不得超 过540mm。 During the test, any falling particles shall not ignite the filter paper underlay. 试验过程中,坠落颗粒不得点燃滤纸衬 垫。 16 Legibility of marking on outer surface The marking shall be legible. Type型式试验 Clause 16.3 外表面标识的可识别性 标识必须清晰易辨。 第16.3条 *These tests may be conducted during production or on completed cable. †This test is carried out on the full length of cable during production * 这些试验可在运行过程中进行或对成品电缆开展。 † 这种试验在运行过程中对整条电缆实施。 NOTES: 注: 1 Application to assessment of fire hazard The test provides direct data on the likelihood of a single electric cable igniting and transmitting fire when exposed to a specified external ignition source. Fire, however, is a complex phenomenon and its behaviour, when associated with a cable run, is a function of the characteristics of the cable materials, the method of installation, and the environment in which it is used. 1、着火风险评估方法 试验结果为单条电力电缆暴露在设定的外部火源时起火和火势蔓延的可能性提供了直接的数据。然而,火灾是一种 COPYRIGHT 31 AS/NZS 5000.1:2005 复杂的现象,当与电缆敷设路径有关时,其特性是电缆材料特性、安装方法以及所处环境的一个函数。 Consequently, no single test can give a full assessment of the fire hazard under all possible fire conditions. There must be a constant awareness of these interrelated factors and effects of important variables in using this test to assess the fire hazard in any particular situation (e.g. in high vertical runs of bunches of cables). Special installation precautions may have to be taken as it cannot be assumed that a bunch of cables will behave in the same way as a single cable. 因此,单一的试验结果并不能全面的评估各种可能燃烧条件下的起火风险。必须持续关注这些相关的因素以及运用这种试验结果评估各种特殊情况下(如处于架空垂直走向的多条电缆)重要变量的影响。当认定多条电缆和单条电缆的运行情况不一致时,必须采取特殊的安装,预防措施。 2 Cautionary note When reporting the results, the following cautionary note should be added: Individual items of this test report should not be quoted in isolation as proof of product acceptability nor applied to directly assess performance under conditions other than as envisaged by the reference specification, e.g. individual fire tests to prove an overall acceptable fire hazard level. 2、警告说明 报告结果时,应附注下列警告说明: 本试验报告的单一数据项不应作为产品认可证据而单独引用,也不应直接用于评估不同条件下的产品性能(由参考规范做出的设想除外),如用单一的起火试验证明整体的起火风险接受水平。 COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 32 APPENDIX A 附件A PURCHASING GUIDELINES 采购指南 (Informative)(参考性) A1 GENERAL A1 总则 Australian/New Zealand Standards are intended to include the technical requirements for relevant products, but do not purport to comprise all the necessary provisions of a contract. This Appendix contains recommendations on the information to be supplied by the purchaser at the time of enquiry or order. 澳大利亚/新西兰标准意欲包括相关产品的技术要求,但是并未声称包括所有必要的规定。本附件包含咨询或订购时建议采购方提供的信息。 A2 INFORMATION TO BE SUPPLIED BY THE PURCHASER A2 采购方提供的信息 The purchaser should supply the following information at the time of enquiry and order. 咨询和订购时采购方应提供下列信息。 (a) The number of this Standard, i.e. AS/NZS 5000.1. (a)本标准的编号,如AS/NZS 5000.1。 (b) Length of cable required and individual drum lengths if required. (b)需要的电缆长度和单只电缆盘的长度(如果需要)。 (c) Number of active cores. (c)带电芯线的数量。 (d) Earth core, if requested. (d)接地芯线(如要求)。 (e) Conductor size, i.e. nominal cross-sectional area. (e)导体尺寸,如标称截面积。 (f) Designation of insulation, e.g. V-75, HFI-75-TP. (f)绝缘体名称,如V-75,HFI-75-TP。 (g) Details of screen, if required. (g)屏蔽的详细信息(如有需要)。 (h) Whether metallic sheath is required. (h)是否需要金属铠装。 (i) Type of armour, if required. (i)铠装类型(如有需要)。 (j) Designation and colour of oversheath. COPYRIGHT 33 AS/NZS 5000.1:2005 (j)外护层的名称和颜色。 (k) Whether protection from insect attack is required. (k)是否需要虫害防护功能。 (l) Whether metre marking is required. (l)是否需要米数标记。 (m) Whether non-metallic braid is required. (m)是否需要非金属编织层。 COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 34 APPENDIX B 附件B THE FICTITIOUS CALCULATION METHOD FOR THE DETERMINATION OF THE DIMENSIONS OF PROTECTIVE COVERINGS 确定保护层尺寸的虚拟计算方法 (Normative)(规范性) B1 INTRODUCTION B1 绪论 The thicknesses of cable coverings such as sheaths and armour have usually been related to nominal cable diameters by means of „step tables?. This sometimes causes problems. The calculated nominal diameters are not necessarily the same as the actual values achieved in production. In borderline cases, queries can arise if the thickness of a covering does not correspond with the actual diameter, because the calculated diameter is slightly different. Variations in conductor makeup and shaped conductor dimensions between manufacturers, and different methods of calculation cause differences in nominal diameters, and may therefore lead to variations in the thicknesses of coverings used on the same basic design of cable. 通过“阶表”可以看出,护层和铠装等电缆覆层的厚度通常与电缆标称直径有关。这样,有时也会产生一些问题。标 称直径计算值不一定与运行中得到的实际值相符。在介于两者之间的情况下,由于标称直径计算值稍微出现差异, 因此如果电缆覆层的厚度与实际直径不一致,则会引起相关方的质询。导体结构和制造商之间定形导体尺寸的变化 以及不同的计算方法都会导致标称直径出现差异,从而会致使用于相同电缆初步设计的电缆覆层厚度产生变化。 To avoid these difficulties, the fictitious calculation method described in this Appendix was invented. The idea is to ignore the shape and degree of compaction of conductors and to calculate diameters from equations based on the cross-sectional area of conductors, insulation thickness and number of cores. Thicknesses of sheath and other coverings are then related to these diameters by equations or by tables. The method of calculating fictitious diameters is precisely specified and there is no ambiguity about the thicknesses of coverings to be used, which are independent of slight differences in manufacturing practices. This standardizes cable designs, thicknesses being precalculated and specified for each size of cable. 为了避免上述问题,从而引出了本附件所述的虚拟计算方法。这种计算方法忽略了导体的形状和密实度,根据导体 的截面积、绝缘厚度以及芯线数量,通过公式计算直径。因此,护层和其他覆层的厚度与公式计算得出或查表得出 的这些直径有关。虚拟直径的计算方法明确的予以规定,从而使采用的覆层厚度不存在多值性的现象,这样即使制 造方法存在细小差异,也不会对计算结果产生影响。这种计算方法规范了电缆设计、预先计算得出的厚度以及各种 尺寸的电缆厚度。 The fictitious calculation method is only used to determine dimensions of cable components other than insulation. It is not a replacement for the calculations of normal diameters required for practical purposes, which should be calculated separately. 虚拟计算方法只用于确定电缆组件的尺寸,而并非是绝缘体的尺寸。它并不是取代实际工作中所需正常直径的计算 ,而后者的计算工作应单独进行。 B2 GENERAL B2 总则 This Appendix adopts the fictitious method of calculating thicknesses of various coverings in a cable so that any differences which can arise in independent calculations are eliminated, e.g. the assumption of conductor dimensions and the unavoidable differences between nominal and actually achieved diameters. COPYRIGHT 35 AS/NZS 5000.1:2005 本附件采用虚拟的方法计算电缆中各种覆层的厚度,这样在单独计算中可能出现的各种差异将得以消除,如导体尺 寸的推测值和标称直径和实际运行中得出直径之间无法避免的差异。 All thickness values and diameters shall be rounded to the first decimal place according to the rules given in Appendix C. 根据附件C中的规定,所有的厚度值和直径必须四舍五入精确到小数点后一位。 Binder tapes are ignored in this calculation method. 本计算方法中,粘结带忽略不计。 B3 METHOD B3 方法 B3.1 Conductors B3.1 导体 The fictitious diameter (dL) of conductor, calculated from the respective nominal cross- sectional area, irrespective of the conductor shape or compactness to be used in practice, is given in Table B1. 忽略导体形状或实际工作中的密实度,根据相应的标称截面积计算得出的导体虚拟直径(dL)如表B1所示。 COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 36 TABLE B1 表B1 FICTITIOUS DIAMETER OF CONDUCTOR 导体虚拟直径 Nominal Nominal Fictitious diameter Fictitious diameter cross-sectional area cross-sectional area (dL) (dL) of conductor of conductor 虚拟直径(dL) 虚拟直径(dL) 导体标称截面积 导体标称截面积 mm mm 2 2 mmmm单位:毫米 单位:平方毫米 单位:平方毫米 单位:平方毫米 0.5 0.8 185 15.3 1.0 1.1 240 17.5 1.5 1.4 300 19.5 2.5 1.8 380 22.0 4 2.3 400 22.6 6 2.8 480 24.7 10 3.6 500 25.2 16 4.5 600 27.6 25 5.6 630 28.3 35 6.7 740 30.7 50 8.0 800 31.9 70 9.4 960 35.0 95 11.0 1 000 35.7 120 12.4 1 200 39.1 150 13.8 B3.2 Cores B3.2 芯线 The fictitious diameter of a core (D) of the respective conductor cross-sectional area is as follows: c 相应导体截面积的芯线虚拟直径(D)计算如下: c Where 其中 ti = the nominal insulation thickness as specified in Table 1 ti为表1中规定的标称绝缘厚度 If a metallic screen or a concentric conductor is applied, a further addition shall be made in accordance with Paragraph B3.5. 如果采用金属屏蔽或同心导体,则必须根据B3.5条中的规定额外增加绝缘的厚度。 B3.3 Diameter over laid-up cores B3.3 扭绞芯线的直径 The fictitious diameter (Df) over laid-up cores is given by the following: 扭绞芯线上的虚拟直径(Df)由下列公式计算得出: (a) For cables comprising cores with all conductors of the same nominal cross-sectional area (a)由所有相同标称截面积导体芯线组成的电缆 COPYRIGHT 37 AS/NZS 5000.1:2005 Where 其中 k = the coefficient given in Table B2 corresponding to the number of cores in the cable k为与表B2中提供的电缆芯线数量一致的系数 (b) For cables comprising cores with conductors of differing nominal cross-sectional area, the greater of the two values calculated from the following equations: (b)由不同标称截面积导体芯线组成的电缆,两个不同截面积中,大截面积导体芯线的虚拟直径采用下列公式计算得出: Where 其中 = the coefficient given in Table B2 corresponding to the total number k of cores in the cable k为与表B2中提供的电缆芯线总数一致的系数 Dca = the calculated average fictitious core diameter (including any metallic screen, etc. applied on each core) Dca为平均虚拟芯线计算直径(包括各芯线上使用的金属屏蔽等) See Examples 1 and 2. 请参阅示例1和示例2。 Where 其中 k = the coefficient given in Table B2 corresponding to the number of full size (main) cores in cable k为与表B2中提供的电缆最大尺寸(主)芯线一致的系数 Dc1 =fictitious diameter of the full size (main) cores (including any metallic screen or covering applied on each core) Dc1为最大尺寸(主)芯线的虚拟直径(包括各芯线上使用的金属屏蔽或覆层) Example 1 示例1 For a 4-core cable with one insulated conductor of reduced nominal cross-sectional area— 其中一根绝缘导体为小标称截面积的4芯电缆: Where 其中 Dc1 =fictitious diameter of the full size (main) cores Dc1 为最大尺寸(主)芯线的虚拟直径 Dc2 =fictitious diameter of the reduced size core COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 38 Dc2 为小截面积芯线的虚拟直径 Example 2 示例2 For a 5-core cable with two insulated conductors of reduced nominal cross-sectional area, e.g. a reduced size neutral and a reduced size earth— 其中两根绝缘导体为小标称截面积的5芯电缆,如一根小截面积的中性线和一根小截面积的接地线: Where 其中 Dc1 =fictitious diameter of the full size (main) cores Dc1 为最大尺寸(主)芯线的虚拟直径 Dc2 =fictitious diameter of the neutral core Dc2 为中性芯线的虚拟直径 Dc3 =fictitious diameter of the earth core Dc3 为接地芯线的虚拟直径 COPYRIGHT 39 AS/NZS 5000.1:2005 TABLE B2 表B2 FICTITIOUS LAY-UP DIAMETER COEFFICIENT FOR MULTICORE CABLES 多芯电缆的虚拟扭绞直径系数 Lay-up Lay-up Lay-up Number Number Number diameter diameter diameter of cores of cores of cores coefficient coefficient coefficient (k) (k) (k) 芯线数量 芯线数量 芯线数量 扭绞直径系数 扭绞直径系数 扭绞直径系数 (k) (k) (k) 2 2.00 18 5.00 38 7.33 3 2.16 18* 7.00 39 7.33 4 2.42 19 5.00 40 7.33 5 2.70 20 5.33 41 7.67 6 3.00 21 5.33 42 7.67 7 3.00 22 5.67 43 7.67 7* 3.45 23 5.67 44 8.00 8 3.45 24 6.00 45 8.00 8* 3.66 25 6.00 46 8.00 9 3.80 26 6.00 47 8.00 9* 4.00 27 6.15 48 8.15 10 4.00 28 6.41 49 8.15 10* 4.40 29 6.41 50 8.15 11 4.00 30 6.41 51 8.41 12 4.16 31 6.70 52 8.41 53 至57 12* 5.00 32 6.70 8.70 58 至61 13 4.41 33 6.70 9.00 14 4.41 34 7.00 15 4.70 35 7.00 16 4.70 36 7.00 17 5.00 37 7.00 * Cores assembled in one layer. * 布置在一层中的芯线。 B3.4 Bedding B3.4垫层 The fictitious diameter over the bedding (DB) is equivalent to the fictitious diameter under any metallic layer and is given by the following equation: 垫层上的虚拟直径(DB)与各种金属层下的虚拟直径相等,并由下列公式计算得出: For a bedding complying with Clause 8 or for a sheath under armour complying with Clause 13— 符合第8条的垫层或符合第13条铠装下的护层: DB =DuB + 2tB . . . B3.4 Where 其中 DuB = Df, for bedding over laid-up cores COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 40 DuB =扭绞芯线上的垫层Df =D, for bedding over single cores c =单根芯线上的垫层D c tB = 0.4 mm for fictitious diameters under the bedding up to and including 40 mm (DuB) tB = 40 mm垫层(DuB)下的虚拟直径0.4 mm = 0.6 mm for exceeding 40 mm DuB = 当DuB超过40 mm时为0.6 mm Except for flexible cables, these fictitious values for tB apply to all multicore cables whether or not a bedding is applied and whether the bedding, if any, is extruded or lapped, unless a separation layer (complying with Clause 10) is used in place of or in addition to the bedding when Paragraph B3.7 applies instead. 当替用B3.7条时,除非隔层(符合第10条的规定)用于替代垫层或除了垫层外还使用隔层,否则不论是否使用垫层以及垫层是否为压制或搭接(如果有),tB的上述虚拟值都适用于所有的多芯电缆。软电缆不在此列。 For flexible cables the value tB for bedding is not taken into account. 软电缆垫层的tB值未予以考虑。 B3.5 Metallic screen or concentric conductor B3.5 金属屏蔽或同心导体 The increase in diameter (y) due to the metallic screen or concentric conductor is given in Table B3. 由于金属屏蔽或同心导体的存在而产生的直径增加值(y)如表B3所示。 TABLE B3 INCREASE IN FICTITIOUS DIAMETER OF A CABLE COMPONENT DUE TO METALLIC SCREEN OR CONCENTRIC CONDUCTOR 表B3 由于金属屏蔽或同心导体的存在而产生的电缆组件虚拟直径增加值 Cross-sectional area* Cross-sectional area* Increase in Increase in of metallic screen or of metallic screen or diameter diameter concentric conductor concentric conductor (y) (y) 2 2 mmmmmm mm 金属屏蔽或同心导体的截面金属屏蔽或同心导体的截面直径增加值(y) 直径增加值(y) 积* 积* 单位:毫米 单位:毫米 单位:平方毫米 单位:平方毫米 ?4 0.5 >50 ?70 2.0 >4 ?6 0.6 >70 ?95 2.4 >6 ?10 0.8 >95 ?120 2.7 >10 ?16 1.1 >120 ?150 3.0 >16 ?25 1.2 >150 ?185 4.0 >25 ?35 1.4 >185 ?240 5.0 >35 ?50 1.7 >240 6.0 * For the purpose of the fictitious calculation the gross cross-sectional area applies, i.e. the „lay loss? due to the application of the screen or concentric conductor (e.g. due to the helix of screen wire) is ignored. * 虚拟计算采用总截面积,如由于采用金属屏蔽或同心导体(如由螺旋形屏蔽线形成),“扭绞损失”忽略不计。 B3.6 Metallic sheath B3.6 金属铠装 The fictitious diameter over the metallic sheath (D) is given by the following equation: m COPYRIGHT 41 AS/NZS 5000.1:2005 金属铠装上的虚拟直径(D)由下列公式计算得出: m D = DuM + 2T . . . B3.6 mm where 其中 DuM = the fictitious diameter under the metallic sheath DuM 为金属铠装下的虚拟直径 T = the nominal thickness of the metallic sheath, calculated by the method given in Clause 12.3 m T 为金属铠装的标称厚度,由第12.3条中提供的方法计算得出 m B3.7 Separation layer B3.7 隔层 (For example, separation of the copper screen from the galvanized steel wire armour) The fictitious diameter over the separation layer (D) is given by s (例如铜屏蔽与镀锌钢丝铠装之间的分隔)隔层上的虚拟直径(D)由下列公式计算得出: sD = D + 2T . . . B3.7 sus where 其中 D= the fictitious diameter under the separation layer u D为隔层下的虚拟直径 u T= the nominal thickness of the separation layer, calculated by the method given in Clause 10 s T为隔层的标称厚度,由第10条中提供的方法计算得出 s B3.8 Armour B3.8 铠装 The fictitious diameter over the armour (D) is given by the following equations: x 铠装上的虚拟直径(D)由下列公式计算得出: x (a) Wire armour (a)钢丝铠装 D = DB + 2tA . . . B3.8(1) x where 其中 DB= the fictitious diameter under the armour DB为铠装下的虚拟直径 tA= the nominal diameter of the armour wire tA为金属铠装线的标称直径 (b) Tape armour (b)带状铠装 COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 42 D = DB + 4tA . . . B3.8(2) x where 其中 DB = the fictitious diameter under the armour DB 为铠装下的虚拟直径 tA = the nominal thickness of the armour tape tA 为护带的标称厚度 B3.9 Oversheath B3.9 外护层 The fictitious diameter under the oversheath (Dp) is given by one of the following: 外护层下的虚拟直径(Dp)为下列其中一项(视具体情况而定): Dp = D, for armoured cables x 铠装电缆:Dp = D x = D, for single core cables c 单芯电缆:Dp = D c = Df, for laid-up, oversheathed cables 带外护层扭绞电缆:Dp = Df = D, for metallic sheathed cables m 金属护层电缆:Dp = D m COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 43 APPENDIX C 附件C ROUNDING OF NUMBERS 数值的四舍五入 (Normative)(规范性) C1 ROUNDING OF NUMBERS IN THE „FICTITIOUS CALCULATION METHOD? C1 “虚拟计算方法”中数值的四舍五入 The rules set out in this Appendix shall apply when rounding numbers in calculating fictitious diameters and determining dimensions of component layers in accordance with Paragraph B3, Appendix B. 当根据附件B中B3条的规定,计算虚拟直径和确定组件层尺寸而需要四舍五入时,必须遵守本附件中规定 的规则。 When the calculated value at any stage has more than one decimal place, the value shall be rounded to one decimal place, i.e. to the nearest 0.1 mm. The fictitious diameter at each stage shall be rounded to 0.1 mm and, when used to determine the thickness or dimension of an overlying layer, it shall be rounded before being used in the appropriate equation or table. The thickness calculated from the rounded value of fictitious diameter shall in turn be rounded to 0.1 mm, as required in Paragraph B2, Appendix B. 当各级计算值的小数点超过一位时,必须对其进行四舍五入而精确到一位小数点,如精确到0.1mm。各级虚 拟直径必须四舍五入而精确到0.1mm。当虚拟直径用于确定覆层的厚度或尺寸时,在将其用于相应的公式或 表格之前,必须进行四舍五入。根据附件B中B2的规定,由虚拟直径舍入值计算得出的厚度也必须进行四 舍五入而精确到0.1mm。 To illustrate these rules, the following practical examples are given: 为了说明这些规则,列举了如下示例: (a) When the figure in the second decimal place before rounding is 0, 1, 2, 3 or 4, then the figure retained in the first decimal place remains unchanged (rounding down). (a)当四舍五入前小数点第二位数为0、1、2、3或4时,则数值保留一位小数不变(四舍)。 Examples: 2.12 ~2.1 2.449 ~2.4 25.0478 ~ 25.0 示例:2.12~2.1 2.449~2.4 25.0478~25.0 (b) When the figure in the second decimal place before rounding is 9, 8, 7, 6 or 5, then the figure in the first decimal place is increased by one (rounding up). (b)当四舍五入前小数点第二位数为5、6、7、8或9时,则小数点第一位的数字进一位(五入)。 Examples: 2.17 ~ 2.2 2.453 ~ 2.5 30.050 ~ 30.1 示例:2.17~2.2 2.453~2.5 COPYRIGHT AS/NZS 5000.1:2005 44 30.050~30.1 C2 ROUNDING OF NUMBERS FOR OTHER PURPOSES C2 其他情况的数值四舍五入 For purposes other than those set out in Paragraph C1, values may have to be rounded to more than one decimal place. This may occur, for example, when calculating the average value of several measurement results, or the minimum value by applying a percentage tolerance to a given nominal value. In such cases, rounding shall be carried out to the number of decimal places specified in the relevant clauses. 除了C1条中规定的情况外,数值四舍五入必须保留一位以上的小数,例如当通过将百分比公差应用于给定标 称值以计算几种测量结果的平均值或最小值时。在这种情况下,必须四舍五入到相关规定设定的小数点位数 。 The method of rounding shall then be as follows: 此时,四舍五入方法如下所示: (b) If the last figure to be retained is followed, before rounding, by 0, 1, 2, 3 or 4, it shall remain unchanged (rounding down). (b)如果四舍五入前保留的最后位数为0、1、2、3或4时,数值必须保持不变(四舍)。 (c) If the last figure to be retained is followed, before rounding, by 9, 8, 7, 6 or 5, it shall be increased by 1 (rounding up). (c)如果四舍五入前保留的最后位数为5、6、7、8或9时,数值必须进一位(五入)。 Examples: 2.449 ~ 2.45 Rounded to two decimal places 2.449 ~ 2.4 Rounded to one decimal place 25.0478 ~ 25.048 Rounded to three decimal places 25.0478 ~ 25.05 Rounded to two decimal places 25.0478 ~ 25.0 Rounded to one decimal place 示例: 2.449 ~ 2.45 四舍五入保留两位小数 2.449 ~ 2.4 四舍五入保留一位小数 25.0478 ~ 25.048 四舍五入保留三位小数 25.0478 ~ 25.05 四舍五入保留两位小数 25.0478 ~ 25.0 四舍五入保留一位小数 45 AS/NZS 5000.1:2005 AMENDMENT CONTROL SHEET 修订控制图表 AS/NZS 5000.1:2005 AS/NZS 5000.1:2005 Amendment No. 1 (2006) 2006年第一次修订 REVISED TEXT SUMMARY: This Amendment applies to Clause 16.1. 修订内容摘要:修订第16.1条。 Published on 7 December 2006. 2006年12月7日出版。 Standards Australia 澳大利亚标准局 Standards Australia is an independent company, limited by guarantee, which prepares and publishes most of the voluntary technical and commercial standards used in Australia. These standards are developed through an open process of consultation and consensus, in which all interested parties are invited to participate. Through a Memorandum of Understanding with the Commonwealth government, Standards Australia is recognized as Australia?s peak national standards body. 澳大利亚标准局是一个独立的有限责任公司,编制和出版在澳大利亚所使用的大部分的非官方技术和商 务标准。这些标准通过公开咨询和集体协商编制而成,其中咨询和协商过程邀请所有有关各方参与。通 过与澳大利亚联邦政府达成的《谅解备忘录》,澳大利亚标准局成为澳大利亚公认、顶尖的国家标准机 构。 Standards New Zealand 新西兰标准局 The first national Standards organization was created in New Zealand in 1932. The Standards Council of New Zealand is the national authority responsible for the production of Standards. Standards New Zealand is the trading arm of the Standards Council established under the Standards Act 1988. 新西兰首家国家标准组织创立于1932年。新西兰标准委员会是负责制定标准的国家管理机构。新西兰 标准局是根据1988年《标准法》设立的标准委员会的商业分支机构。 Australian/New Zealand Standards 《澳大利亚/新西兰标准》 Under a Memorandum of Understanding between Standards Australia and Standards New Zealand, Australian/New Zealand Standards are prepared by committees of experts from industry, governments, consumers and other sectors. The requirements or recommendations contained in published Standards are a consensus of the views of representative interests and also take account of comments received from other sources. They reflect the latest scientific and industry experience. Australian/New Zealand Standards are kept under continuous review after publication and are updated regularly to take account of changing technology. 根据澳大利亚标准局和新西兰标准局之间达成的《谅解备忘录》,《澳大利亚/新西兰标准》是由来自业 界、政府、消费者和其它行业的专家委员会编制的。已出版发行的《标准》中所包含的要求或建议,是 各有关单位的一致观点和意见,并考虑了其它方面的各种意见。这些要求或建议反映了科学与工业领域 取得的最新经验。《澳大利亚/新西兰标准》出版后,一直在不断进行审定并定期更新,以便适应科学技 术不断发展的新形势。 International Involvement 国际参与 Standards Australia and Standards New Zealand are responsible for ensuring that the Australian and New Zealand viewpoints are considered in the formulation of international Standards and that the latest international experience is incorporated in national and Joint Standards. This role is vital in assisting local industry to compete in international markets. Both organizations are the national members of ISO (the International Organization for Standardization) and IEC (the International Electrotechnical Commission). 澳大利亚标准局和新西兰标准局负责确保在制定国际标准时能够考虑到澳大利亚和新西兰的观点,并且 确保在制定国家标准和联合标准时能够引入国际最新经验。在帮助本地企业参与国际市场竞争方面,澳 大利亚标准局和新西兰标准局担当的角色非常重要。两家机构同为ISO(国际标准化组织)和IEC(国 际电工委员会)的国家级会员。 Visit our web sites 请登陆我们的网站 www.standards.org.au www.standards.co.nz www.standards.com.au ISBN 0 7337 7004 5 Printed in Australia
/
本文档为【澳大利亚/新西兰标准(翻译)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索