【精品】Ass除了有屁股的意思24
Ass (屁股)
Ass除了有「屁股」的意思,也可以用來罵人「笨蛋」,這種罵法會比罵人"You are really 'Snoopy's sister'!" (stupid) 高明多啦!~這使黛比想起了一則趣事,Debby有個大學同學本來英文名字叫Fanny (芬妮),沒想到fanny在美國口語中也有「屁股」的意思,我們有是沒事都喊她"Ass"、"Asswhole"的,搞得她自己受不了最後乾脆去改了個法國名字叫Fion,亂可憐的…嘻嘻。
Ciao (再見)
為什麼我對ciao這個字印象深刻呢?常看日劇的人應該都聽過,日劇中有個蠻口語化代表「再見」的音(不是sayunara),剛好有點接近"ciao"這個字,因此每當常盤貴子用可愛又羞澀的聲音對男主角說「:"匠"!」時,黛比便不禁想起"ciao"這個字。
Cheerleader (啦啦隊隊長)
最近美式啦啦隊(the cheer squad)的比賽似乎進行的如火如荼呢。看著那些身材健美且笑容可掬的的啦啦隊女孩們活力十足的表演,黛比好羨慕…It's a pity, 黛比不是那塊料啦~^-^ 說到cheerleader,在美國校園算是十分榮耀的頭銜呢,必須是身材最健美並且臉蛋最漂亮的美
眉才能擔任的! 李玟CoCo在美國唸大學時就曾擔任cheerleader呢。羨慕羨慕…忌妒忌妒….
Don't jump on me! (別找我麻煩)
有意思吧?「跳到別人身上」就是找人家麻煩唷。沒錯,最有力的證據就是那則跳樓自殺卻壓死賣肉粽的老新聞,所以….行行好!跳樓之前先看看底下有無人,別jump on others,給輪家找麻煩。
Dog days (大熱天)
Dog在英語中有點輕視的味道,有句諺語說,"Every dog has his day."意指「不要輕視任何人,小卒仔也有出頭天」,因此Dog days就是指「淡季」,也是俚語的「大熱天」。黛比認為呢,Dog days意指「大熱天」,第一,大概是淡季生意不好,想像中老闆鷹是拿著涼扇閒閒無事拍蒼蠅等客人的畫面,感覺一定是很熱的天氣哩。第二,一想到狗狗大熱天身舌頭散熱的模樣,就不難理解Dog days的意思嚕~黛比新解~^o^
Fill up, please. (請加滿油箱)
黛比好狐疑,誰加油不是"fill up"呢?每次來到加油站 (a filling station),加油小弟都會問:「加滿嗎?」,既然都已經來到加油站,何
不幹脆加得滿滿的呢? (喔…聽說油箱加太滿會有危險…那起碼加個9分滿嘛…) 難道加油也要像買豆漿那樣,說:「老闆,我要20元九五…」若是身上零錢不夠fill up,倒是情有可原,此時加油小弟的加油技巧可就十分重要了,油槍多給人家按了0.5秒,money就會超過客倌要求的20元啦,這可就令人頭大了。所以黛比總是喜歡在加油小弟開口前,就大喊:「九五fill up, please…」就可以讓對方省下講了一天已講厭的台詞了唷。
It's a darling! (真可愛)
Darling這個字是大家耳熟能詳的,但darling可不只侷限指你的阿那答喔,像是令自己愛不釋手的小玩意兒,也是可以和「他」(他)並稱darling的。黛比本身呢,只要看到漂漂的瓶瓶罐罐保養品,就無法自己地脫口而出,"It's really a darling…"然後錢包就空空了…所以,以後看到煞到你的東西時(當然人也可以,要說"She 's a darling!"),除了大嘆「卡哇依ㄋㄟ」,也可以換說,"It's a darling!" She's in her Sunday clothes today. (她今天打扮的很漂亮) 看到這句,黛比只想說,英文有時真的太主觀了說…Sunday穿的clothes就會比較美嗎?那大概也只是指週一到週六都得穿公司制服上班的美眉,禮拜天和Sweetheart約會,當然會特別打扮一下囉,所
以稱讚她"You are in your Sunday clothes."就是指
well-dressed,盛裝打扮,艷光四射的意思。但…這就不適用在黛比身上了…如果黛比的「他」告訴自己"You 're in your Sunday clothes today…"那我就要流淚了,因為每次週日去約會的打扮都被黛比的他嫌的一無是處啦,所以這句話對我來說絕對是吐槽而非讚美之意!