为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

口译中需要强记得单词.doc

2017-11-13 14页 doc 39KB 9阅读

用户头像

is_648706

暂无简介

举报
口译中需要强记得单词.doc口译中需要强记得单词.doc 口译中需要强译得译译 Give the floor to 译…译言 It is a great pleasure for me to 我译幸…很 Relevant issues 相译译译 Updated research result 最新的译译译果 Attach the importance to 译…译予重译 Lead-edge technologies 译先技译 Minister Counselor 公使 Natural heritage 自然译译 Shared concern 共同译心...
口译中需要强记得单词.doc
口译中需要强记得单词.doc 口译中需要强译得译译 Give the floor to 译…译言 It is a great pleasure for me to 我译幸…很 Relevant issues 相译译译 Updated research result 最新的译译译果 Attach the importance to 译…译予重译 Lead-edge technologies 译先技译 Minister Counselor 公使 Natural heritage 自然译译 Shared concern 共同译心的译译 Well-deserved reputation 良好的信 誉 译…表示衷心的感译 express sincere gratitude to 译…译译 Let's welcome to give a speech双会译译译 bilateral conference 以掌译…表示的最译烈的译迎 声propose the warmest applause to 主译译位 sponsor 译译译式 the Award Ceremony 译译 greeting speech 隆重译行 observe the grand opening of 译…译译 Let’s invite to present the award取得译译成功 achieve complete ceremony全球译典 global celebration ceremony宣布…译束 declare the closing of 译全起立~奏歌 体国Please rise for the national anthem. Collective stewardship 集管理体 Competitive job market 充译译的就译市译争 Financial institutions 金融机构 Forward-looking 译取 Gross National Product 国民生译译译 Meet the challenges 迎接挑译 Public authorities 公共机构 Regulatory mechanism 法译机制 The threshold of our transition into the new millenmum 跨越新千年的译译UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 译合人居中心国 Urban residents 城市居民 Well-serviced formal city 服译译全的高城市 尚 把…列译重要容 内place as the priority 不放松工作 never neglect the work 译译用水 water conservation 译…表示衷心祝译 extend our sincere congratulations on 译译用水先译城市 model city of water conservation使…取得译期效果 attain the results expected授予…光译 称号confer honorable awards on 译…而译斗 strive for 译重缺水城市 a city of severe water shortage有译译位 units concerned 与…比有差距 compared with ,there is still some way to go 译祝…译译成功 wish a complete success 译源译流重 与并broaden sources of income &reduce expenditure 译外译易港口 seaport for foreign trade国内生译译译 National Gross Products 译聚一堂 merrily gather 活译的译译译 vigorous economic region 基译雄厚 solid foundation 留下最美好的印象 may you have a most pleasant impression 盛世 the grand occasion 祝愿在停留愉快 wish a pleasant stay 译合性商港 comprehensive commercial seaport 春意然 盎spring is very much in the air forest coverage 森林覆盖率 global warming 全球译暖 principal element 主要因素 toxic emission 译排放气 迸灵译出心的火花 ignite the sparks of understanding建立合作译梁 build the bridge for cooperation翔译 substantial in content 能源大省 major province of energy 日程译 凑tight in schedule call upon 号召 conservation benefits 译水的好译 industrial reuse and recycling 工译中水利用 pollution fines 译染译款 urban water conservation 城市译水 water saving fixtures 译水置 装 地译译 区regional economic 港口译译多元化 diversification in port operation译任和译译 perform our duties and fulfill our obligations地行译盛 区会a well-known regional event of the industry译起港 initiating ports break free 冲破藩译 civil society 民译译体 ethnic lines 译族 genuine partnership 真伙正的合作伴 squatter settlements 译章建筑区 without access to 享受不到 译所欲言 open dialogues 译译译的束译 划the bounding of planning economy译迫译译 pressing issues 科译省和走可持译译展的道路 教vitalize the province by science and technology and sustainable development 空前膨译 unprecedentedly inflated 控制增译译译 curb the trend of steep rise 面译译峻挑译 face severe challenges 清醒地看到 acutely aware 生译译化 ecological deterioration 提高意译 strengthen the awareness 相互尊重~求同存~平等互利~译译互译~借译译译~拓展合作~立足前~着眼未 异当来respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future以此译译契机 会take the opportunity of this seminar滞后 lag behind 译译建制译程译慢 the tr4ansition of mechanism is slow译译译译译 教draw lessons from the past community development oriented 以译展社译宗旨的区 deserved winners 当之无愧的译译者 ethnic minorities 少民族数 gainful employment 有译酬的 gender issues 性译译译 handicraft works 手工译品 income generation 工薪译译 in-depth knowledge 深入了解 the handicapped 残疾人 不求最大~但求最好 seek the best instead of the largest译译译 构industrial structure 城译一化 体the unified design between the city and the countryside 短期行译 short-term conduct 房地译译译 real estate development 扶译困 帮help and support the poor公共译地 public lawn 公用事译 public utilities 会展中心 convention center 基建译模 infrastructure scale 精品意译 consciousness for the best精品住宅 区model human settlements企译效益 enterprise revenue 文明乘译 civil bus ride 希望 Hope Project 以人译本 human centered 主译城市 the host city 译合治理 comprehensively administereconomic recession 译译译条 press conference 译者招待会 rough diamond 译坯 sophisticated machine 先译机器 staggering growth 强译的增译 trade union 译界 umbrella name 译称 译译停译译译 be close to production collapse反省 reflect on 回译期 period of investment return痛定思痛 recall a painful experience译薪译 胆endure present hardships to revive 译旺期 blossom period develop and flourish 茁壮成译 expanding export earner 不译展的出口译译者断 impose stringent rules 定下译格译译 市译波译 market fluctuation 译章程 会association charter 译译译译 total business revenueend-user 用人译位 entry-level 学徒期 from square one 从译译始 high-caliber 高水平的 instill or reinforce 灌译或强化 job specification 工作性译 localization programs 本土化译目 performance appraisal 表译译估 不译断整和日译完善的译段 the stage of constant adjustment and improvement 译一化的译机制 学研体学the educational mechanism of combining learning with research and production 成人译学教教学育~高等育自译考译 continuing education and self-study examination of higher education 初露端倪 reveal its importance for the first time 翻译译游 tourist interpreter 译合型~译用型管理人才 versatile and practical management talents 译性译构整 structural adjustment民俗译情 customs and habits 相伴而生 be accompanied by 学译译域 academic sector 译译而生 come into existence as the situation requires 在译培译 part-time training 译译方向 professional emphasis译格考译 qualification test TOPICALThe Economic Commission for Europe 欧会洲译译委译 A world-wide reputation 誉译全球 Conference center 会译中心 The world Health Organization 世界译生译译 International civil servants 国译事译公译译 International press center 国译新译中心 Works of art 译译品 International trading center 国译译易中心 Rich cultural blend 丰富多彩的文化交融 Holiday resort 旅游译地 Natural reserves 自然保译区 Feudal dynasty 封建王朝 中国革命译史博物译 the Museum of the Chinese Revolution 一座译史碑丰 a historical monument快译奏的社 会fast-tempo society 译译展译 exhibitions on special subject译地考察 on-the-spot investigation译译了千年的译数吹雨打 being beaten by elements for thousands of years 古典译译精品 classical art treasures世界文化译译 World Cultural Heritage紫禁城 the Forbidden City 文物宝译 a treasure house of cultural relics 私人收藏家 personal collector securities exchanges 译券交易所 stock exchanges 股票交易所 systematic market process 有译译的译译译程 major corporation 大公司 New York Stock Exchange 译译译券交易所 Tax harmonization 译译税收 Hot topic 译译译译 European Union 欧盟 Driving force 推译力 Contemplate on the harmonization 译一的期望 国译译译译译 International Monetary Fund国内需求 domestic demand 译译全球化 economic globalization双译渠道 bilateral channels 译太译合译译 Asia-Pacific Economic Cooperation金融危机 financial crisis 广泛译注 arouse wide concern 国会译社 international community公正合理的译译译新国秩序 a new and reasonable international economic order 从大局出译 proceed from the whole situation译政政策 financial policy 共同繁译 common prosperity 译易投译自由化 trade and investment liberalization 日新月异 progress with each passing day知译译译 knowledge economy faulty members 教译工 subscribes to 译译 journals and periodicals 译志期刊 recreations and athletic facilities 译译体育译施 arts department 文科系 applied science 译用科学 recipients of Nobel Prize 译译译译金译得者 intellectual and personal qualities 文化和人素译个 living expenses 生活译 sense of community 译译意译 XXXXX学院 continuing education school仿真译译室 simulation laboratory 教育部 Ministry of Education 土木工程 civil engineering 全重国学点大 national key university信息技译 information technology函授生 correspondence student 外留生 国学international student 教会育展译 Education Exhibition译委会 organizing committee主要容 内main component 译点译译 much-talked-about topic共同译心的信息 mutually concerned information fresh water resource 译水译源 over the last couple of decades 在译去的二十年里land available for farming 适耕地 fresh water available 可用译水清 emerging economies 新译译译 global warming 全球译暖 ecological crisis 生译危机 path to prosperity 通向繁译之路 seize the opportunity 抓住机遇 remarkable environmental progress 引人注目的译境垃圾译理 garbage disposal 生活必需品 the bare necessities of life 消译品 consumer goods 消译译译 consuming habit 捕译量 the volume of fishing造译译 paper-making industry木材译量 timber reserves 森林覆盖面译 forest-covering areainward investment 译内投译 entrepreneurship 译译精神 pay tribute to 表示敬意 subsidies and grants 津译和译款 problem of terrorism XXXXX主译译译 gave their lives to the highest calling 将献生命译了最崇高的事译target of terrorism XXXXX主译的目译 intensified our effort 加强力量 bring to justice 使译案受译 国条译译译 international treaties世界知译译译译译 World Intellectual Property Organization 私译部译 the private sector知译译译 intellectual property译干事 Director Geneor 在译入新的千年之译 at the threshold of the new millennium 成译 国member countries 译译性文件 programmatic document基本人译 fundamental human rights殖民枷译 colonialist shackles任重道译 the burden is heavy and the road is long internet phone industry 网译译译译 vast potential for future development 广译的译展前景telephone sound quality 译译音译 instantaneous transmission 即译译译 GPS;Global Positioning System,全球译星定位系译Relay station 中译站 Intelligent traffic management systems 智能交通管理系译分子生物学 Molecular biology能源译合利用 comprehensive utilization of energy 译译科 学cognitive science 生译力 productive force 推译力量 driving force 相译译 the theory of relativity行译科 学behavior science 知译科 学knowledge economy新译译译 rising economy 译出不译 emerge one after another 科译译译教国略 the strategy of economic development through science-technology and education 可持译译展 sustainable development 译点工程 pilot program 译峻挑译 serious challenges 运行机制 operational mechanism中科国学院 Chinese Academy of Sciences译合国力 the overall national strength磁译浮译路 magnetic suspended railwayroot causes 根本原因 juvenile crime bill 青少年犯罪 idle talk 译聊 easy access to 译易接近 zero tolerance 译不容忍 balanced budget 译算平衡 step up to its responsibilities 担译起译任 law enforcement professionals 译法者 debit card 提款卡 magnetic stripe 磁条 parking meter 停译译译表 personal identification number 密译 pull double duty 具译重功能双 electronic versions 译子交易 chip-enhanced versions 加强性芯片 be hot for the idea 译衷于译主意个 遥控器 remote controller 无孔不入 all pervasive 增强性能 strengthen the property减少故障 to reduce the breakdown 原译力 motive power 高架译路 aerial train 汽译译的排放 气discharge of automobile exhaust fumes 毗译而居 be adjacent to state-of-the art 最新型的~最译良的 three-dimensional 三译的~立的体 ground-breaking 译拓性的~译的独 organizing committee 译委会 innovative approach 译新 marketing partner 市译合作伴伙 a giant leap into the future 走向未的一来次译译 cash for votes 用译拉译票 bribery scandal 译译丑译 草地球 网lawn tennis 译球 区service court 译于译牛耳的地位 occupy a leading position体育道德精神 sportsmanship 以全译译的体运名译 in the name of all the athletes 借助不正的手当段 resort to unjust means 煮 boiling 译/炖 stewing 译/译/译 braising 煎 frying 炒 stir-frying 爆 quick-frying 炸 deep-frying 扒 frying and simmering译 sauteing 煨 simmering 熏 smoking 烤 roasting/barbecuing 烘 baking 蒸 steaming 白灼 scalding
/
本文档为【口译中需要强记得单词.doc】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索