为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

adoginthemanger占着茅坑不拉屎的人

2017-12-30 36页 doc 85KB 143阅读

用户头像

is_083599

暂无简介

举报
adoginthemanger占着茅坑不拉屎的人adoginthemanger占着茅坑不拉屎的人 a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人 出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying sth that is useless to himself; a churl...
adoginthemanger占着茅坑不拉屎的人
adoginthemanger占着茅坑不拉屎的人 a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人 出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),有一篇狗站马槽的故事,说的是一头狗躺在堆满稻草的马槽里,狗是不吃草的动物,而当马或牛一走进稻草时,这头狗却朝着马,牛狂哮,不准食草动物享用。因此,“狗站马槽”就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying sth that is useless to himself; a churlish fellow who will neither use a thing himself nor let others use it,讽刺那些占据说职位或某些物质却不做事的人。 a dog in the manger是个名词性短语,常与系动词连用,充当表语(主语补足语) eg:He borrowed a lot of books from the library,but he didn't read a book.He was really a dog in the manger. There are some officials who are only the dogs in the manger. Smith was a dog in the manger over that roll of wire;it was no use whatever to him,but he wouldn't let us have it. 2.bell the cat自告奋勇去冒险;老虎头上拍苍蝇 bell the cat系成语to hang the bell about the cat's neck的简略,愿意是“给猫的脖子上挂铃”。它来自《伊索寓言》(Aesop's Fables)中的《老鼠会议》(The Mice in Council) 这篇寓言讲的是:一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。白胡须老鼠提出:“我有个,在猫的脖子上挂一个铃。这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃避了”,群鼠一致同意这个建议,欢呼:“That's a capital idea.We will bell the cat!No more fear of thecat!”但是,谁去给猫挂铃铛呢,没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。老鼠会议豪无结果,它们不安全的境况当然也无法改善。 寓言所寄托的意思很明白:遇到困难的问题时候,既需要有出谋献策的人,更需要有挺身而出的实干家。 bell the cat常用来比喻to do sth dangerous in order to save others;to step forwar bravely to face the danger;to take a risk for the good of others. eg:Everybody made suggestion,but no one actually offered to bell the cat. We didn't know who would put him this delicate question when my friend offered to bell the cat. 3.cry wolf来自《伊索寓言》:《牧童和狼》 (The Shepherdboy and the wolf) 有个牧童在离村子不远的山坡上放羊,有一次,他为了开心作乐,突然大喊:“Help!Help!Thewolf!”全村的人都闻声跑来援助他时,才知道这只是开玩笑。如此恶作剧搞了两三次。后来,狼真的来了,那个牧童再呼号求救时,谁也不理会他了。于是,狼把他的羊吃了。 这篇寓言的意义很清楚:爱说谎话的人,即或在他说真话时,也没人相信他。由此,人们用to cry wolf 来概括这篇寓言的基本情节及其教诫意义,用以比喻to give false alarms;to warn of danger where there is none之意。按其比喻意义,这个成语相当与汉语中出自《东周列国志》的典故:烽火戏诸侯。周幽王为博得宠妃褒泥一笑,竟然把军国大事当儿戏,烽火报警戏诸侯,使各路诸侯仓促发兵,驰援京师,结果收到嘲笑。后来犬戎进犯,幽王再举烽火调兵,谁也不来了,结果周幽王遭到杀身亡国之祸。这2个典故的情节虽不同,寓意却完全不一致,都是表示“一朝说假话,一世无人信” eg:Nobody will believe he is in trouble because he has cried wolf so many times. Is she really sick of is she just crying wolf? The newspaper placards that had cried "wolf" so often,cried "wolf" now in vain. 英语文化与英语成语 更多资源请登陆百英英语资源学习‎‎网www.beiin.com 1. A cat may look at a king. [字面意思] 猫也可以看国王。 [解释] 无名小卒也可以评论大人物。人皆可以为尧舜。不要因为别人的资格不够老,或经验不如你多,就不让他发表。 2. A penny saved is a penny earned. [字面意思] 节省一个便士就等于挣了一个便士‎‎。 [解释] 省钱是明智的做法。省一分就是赚一分。不要因为钱的数目不大就不把它当一回事,瞧不起小钱是不对的,要记住A penny saved is a penny earned这条经验。 3. A watched pot never boils. [字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。 [解释] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。心急锅不开。你着急,着急也没用~用眼睛盯着它看也无济‎‎于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。 4. A word to the wise. [字面意思] 送给智者的一句话。 [解释] 给明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠‎‎告。我知道你能听进去话,所以我才跟你这么说。我说的是正确的,对你有好处,而且我知道你也会听取‎‎我的意见。 5. All is well that ends well. [字面意思] 结尾好就意味着一切都‎‎好。 [解释] 结局好,一切都好。出自莎士比亚剧本名。在开始或中间环节出现‎‎的一些小的差错或麻烦‎‎无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。 6. Bad news travels fast. [字面意思] 坏消息传得快。 [解释] 好事不出门,坏事传千里。 7. Beauty is only skin deep. [字面意思] 美貌只是肤浅的。 [解释] 美貌只是表面现象而已。以貌取人靠不住。你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求爱,你还应该考虑其它方面的因素。找结婚伴侣是要过日子,不是当海报招贴画来看的。我的忠告是两句话:Beauty is only skin-deep. True feeli ngs are more important. 8. Beggars can't be choosers. [字面意思] 乞丐不可能有选择。 [解释] 你得到的不完全是你想得到的,可能条件或质量等方面差一些,但没有再选择的余地,只能接受不十分满意的事物。这就叫Beggars can't be choosers. 9. Better safe than sorry. [字面意思] 安全比遗憾好 [解释] 最好不要去冒险。即使不冒险你得多费些功夫,多做些枯燥无味的工作,这都值得。总比为了省事而冒险强。变体:Better to be safe than sorry. 10. Easy come, easy go. [字面意思] 来的容易,去的快。 [解释] 这句话适合讲给那些把什么事都看得容易的人 。尤其是对那种认为挣钱容易,不把钱当钱,对任何事情都不担心的人最适合。应该提醒这种人"钱不是长在树上的"。钱不是像树上的果实一样,今年吃光了明年还会自动长出来。有些人自己不挣钱,不知道挣钱的艰辛。 11. Every little helps. [字面意思] 每一小部分都有帮助。 [解释] 点点滴滴,有其助益。一颗颗粮食堆成山,一块块铜板成千万。偏远地区的孩子没学上,我们有义务帮助他们。希望大家多支持,捐钱、捐、捐铅笔,什么都行。多捐多感谢、少捐也不嫌,Every little helps. 12. Good wine needs no bush. [字面意思] 好酒不需要做广告。 [解释] 好的产品不需要做更多的广告。酒好不怕巷子深。或许这话在全球化经济竞争的年代‎‎不太适合。 13. I am all ears. [字面意思] 我浑身上下都是耳朵。 [解释] 我在洗耳恭听。我很感兴趣,我在集中精力,全神贯注地等你往下说‎‎。比如:女朋友说"我今天下午去参加面试了。你想知道结果吗,"女朋友没往下说,就等男朋友开口,希望他说: "Tell me! Tell me! I'm all ears!" 14. If the cap fits, wear it. [字面意思] 如果帽子合适,就戴着吧。 [解释] 要是言之中肯,就接受吧。你的作业没做好,老师认为你看电视太多,影响了你的学习。老师说你是"电视迷"(TV addict),你不承认。你我同住一个宿舍,我很清楚老师说的是对‎‎的,所以 If the cap fits, wear it. 作者:白度不败 2006-9-6 14:47 回复此发言 2 英语文化与英语成语 15. In for a penny, in for a pound! [字面意思] 赌一便士是赌,赌一英镑也是赌。 [解释] 类似"一不做、二不休"的说法。这是当你要准备参与某个项目,准备投入你的财力,时间或精力的时候可能说的一句话。你买股票时,拿不定主意,是买进100股,还是再多买一点。我劝你:"我看能赚大钱,干脆多买点儿,In for a penny, in for a pound! 16. It gets my goat. [字面意思] 动了我的山羊。 [解释] 某事使你生气,你可以说It gets my goat(真让人生气~)比如我看到有人站在路中间说话,挡着道,我还得绕着过去,我就特别生气。变体: It gets on my goat. 17. It slipped my mind . [字面意思] 从大脑里溜走了。 [解释] 忘记了。没记住。我本想告诉你,你的女朋友来电话了,但是我把这事给忘记了‎‎。I meant to tell you your girl friend had called, but it slipped my mind. 18. It takes two to tango. [字面意思] 跳探戈舞需要两个人。 [解释] 一个巴掌拍不响。孤掌难鸣。如果两个人在吵架,我认为错不在一方,两人都不对,那就可以说It takes two to tango. 19. It's all my eye! [字面意思] 都是的我的眼睛。 [解释] 表示不同意或惊讶。大意相当于:我根本不相信;他说的都是骗人的鬼话‎‎;胡说八道。也可以说:That's all my eye. 如果你听到了某人说的假话,你就可以说It's all my eye!劝别人也不要相信。 20. It's my word against his/hers. [字面意思] 我的话对他/她的话。 [解释] 我跟他发生争执,我俩各执一词,没有人可以证明谁对谁不对,公说公有理,婆说婆有理。你该相信谁的话,真是个难题。There were no witnesses to the accident, so it's my word against hers. 这是说不清的事情。 21. It's not my pigeon. [字面意思] 不是我的鸽子。 [解释] 不关我的事。不是我的责任。跟我没关系。那家公司倒闭了,幸好我没买它的股票,倒就倒了吧,It's not my pigeon. 22. Keep your chin up. [字面意思] 抬起下巴颏。 [解释] 这是对处在困境中的人说的一句话。是对别人的鼓励和关心,要他勇敢地面对困难,不要因为受到挫折而灰心丧气。你的女朋友又找到新的男朋友了,没关系,Keep your chin up! 23. Let bygones be bygones. [字面意思] 让过去的就过去吧。 [解释] 忘掉过去不愉快的事情。我们俩有过不和的时候,但希望以后我们还是朋友。昨天我跟你吵架了,今天我对你说:I am sorry we had a row last night . Let's become friends again and let bygones be bygones. 24. Like father, like son. [字面意思] 儿子像父亲。 [解释] 有其父、必有其子。也可以说Like mother, like daughter. 25. Little leaks sink the ship. [字面意思] 小漏洞会使一条船沉没。 [解释] 千里长堤,溃于蚁穴。不能轻视出现的小问题,时间长了可能会引起大麻烦。 26. Love begets love. [字面意思] 爱可以带来更多的爱。 [解释] 情生情,爱生爱。你不爱他,他就不会爱你。希望你多给他些爱,这样他会更爱你,我们都应该记住:Love begets love. (Like begets like的意思是"有其因必有其果")。 27. Love is blind. [字面意思] 爱情是盲目的。 [解释] 情人眼里出西施。究竟他为什么爱上了她,我是不理解,但谁也说不清。爱情就是这样,正像人们常说的一样,Love is blind. 典出罗马神话,爱神丘比特Cupid用布蒙着眼睛,生有双翅,持弓箭,"爱情之箭"会盲目地射出。 28. Love me, love my dog. [字面意思] 如果爱我,也应该爱我的狗。 [解释] 你要是爱我,那也应该爱我所爱的一切。相当于汉语的"爱屋及乌"。我离了婚,还带着两个孩子。你说你爱我。但两个孩子不能离开我,我认的就是Love me, love my dog这个理。 作者:白度不败 2006-9-6 14:47 回复此发言 3 英语文化与英语成语 29. Mark my words! [字面意思] 记下我说的话。 [解释] 给别人提出建议或警告,要别人按你的意见办事‎‎。我说的没错,相信我的话。我知道这匹马能赢,你该把赌注下在这儿。You will regret it if you don't put your money on this horse. Mark my words! 30. Marriage is a lottery. [字面意思] 找对象是碰运气。 [解释] 婚姻要碰运气;婚姻就像买彩票。很难说好女子就一定能找到好丈夫‎‎,或好男子就一定能碰上好妻子。有不少人认为Marriage is a lottery. 31. Marriages are made in heaven. [字面意思] 婚姻是由上天决定的。 [解释] 姻缘是命中注定的。你找对象挑了又挑,拣了又拣,最终能找到什么人,谁也难说。但好多人都相信Marriages are made in heaven. 32. Money doesn't grow on trees. [字面意思] 钱不是长在树上的。 [解释] 钱是有数的,有花光的时候。花钱要仔细,要精打细算,不要花钱如流水。你昨天买了家用电脑,今天又要买一个笔记本‎‎电脑,晚上还打算带你的女朋友去五星级饭店去吃饭‎‎,你该懂得Money does not grow on trees. 家里这点钱花完没了,不会自己再长出来。 33. Money isn't everything. [字面意思] 钱不是一切。 [解释] 生活中还有更重要的东西。不要把钱看的太重。金钱不代表一切。你不要爱情,不要亲情,不讲友情,为了钱你什么也不顾。那挣钱有什么用,你该明白这个道理:Money isn't everything. 34. My ears are burning. [字面意思] 我的耳朵在发烧。 [解释] 在西方也有人相信,如果你的耳朵发热,那可能是有人在其它地方议论你。有的中国人还有左耳烧和右耳烧的区别(好话和坏话的区别)。这是感觉到别人在说起你的时候说‎‎的一句话。 35. My fingers are all thumbs. [字面意思] 我的指头都成了大拇指‎‎了。 [解释] 可能由于紧张或劳累过度,手指头发僵,不听使唤。昨天打字,工作到晚上12点,今早感觉手指麻木,现在I can't operate the keyboard properly; my fingers are all thumbs. 36. New lords, new laws. [字面意思] 新主人,新规矩。 [解释] 一个将军一个令。 37. No news is good news. [字面意思] 没消息就是好消息。 [解释] 这是一句劝别人不要着急,要耐心消息的等待的话‎‎。 38. One man's meat is another's poison. [字面意思] 一个人喜欢吃的肉对另一个人来说‎‎是毒药。 [解释] 你喜欢的可能其他人不喜欢。比如:不要给所有的朋友送一‎‎样的礼物。Don't give all your friends Chinese made drinking glass es, one man's meat is another's poison. 39. Out of sight, out of mind. [字面意思] 眼不见,心不想。 [解释] 好长一段时间没有某人的消息,就可能不再想到他。汉语"眼不见,心不烦"指的是"希望不好的事情远离自‎‎己",只作贬义词用。但英文的说法属中性。 40. Patience is a virtue. [字面意思] 耐心是美德。 [解释] 遇事不要急躁。做事都要有耐心。这句话送给性情急躁的‎‎人合适。 41. Pigs might fly! [字面意思] 猪也许会飞起来。 [解释] 第一个意思是:根本不可能的事~第二个意思是:天下事无奇不有,不可能的事也许可能发生。变体有两个:Pigs may fly! 和When pigs can fly! 42. Practice makes perfect. [字面意思] 多实践能使技术完美。 [解释] 熟能生巧。 43. Seeing is believing. [字面意思] 看见才相信。 [解释] 亲眼见到才相信, 类似"口说无凭,眼见为实"。如:I would never have imagined my daughter could cook, but seeing is believing. 也含有"眼见为实"的意思。 44. Silence means consent. [字面意思] 沉默意味着同意。 [解释] 沉默就等于同意。变体:Silence gives consent. 45. That makes two of us. [字面意思] 现在是我们俩个人了。 [解释] 这是对处于困境,心情不好或持否定意见的人说的一‎‎句话,表示"我也跟你一样","我跟你有同感"。比如我说"这个电影真没意思",如果你也有同感,那你就可以说 "That makes two of us!" 在此情景,就等于I agree或I agree with you. 46. The ball is in your court. [字面意思] 球在你的场内。 [解释] 这个说法来源于网球。该你行动了,看你的了,你不行动我们就无法继续进行下去‎‎。 47. The die is cast! [字面意思] 色子已经扔出去了。 [解释] 已成定局,没有改变的可能,木已成舟。当你破釜沉舟,义无反顾地要做一件事的时候,或一件事的发生将使整个局面朝一个特定的方向发展的时候,你就可以引用这句话。 "War became inevitable, the die was cast."这是恺撒将渡Rubicon河时说的一句话‎‎,表示"木已成舟","决心已下","义无反顾"或"破釜沉舟"。(名词die是古代的用法,意思是"骰子" 或"色子"。现在的"色子"用dice,单数、复数相同) 48. The sooner begun, the sooner done. [字面意思] 开始得越早,完成得越早。 [解释] 早开始,早完成。 49. The unexpected always happens. [字面意思] 想不到的事情总会发生。 [解释] 没想到的事情总会发生。没想到的好事或坏事都‎‎可能发生(中性谚语)。 50. There is no accounting for taste(s). [字面意思] 谁也无法解释各人有各人的品位或口味的原因‎‎。 [解释] 每个人都有他自己喜欢的事物;人各有所好;百人百味。有人喜欢集邮;有人喜欢收集香烟盒;还有人喜欢收集钥匙链:There is no accounting for tastes 1.You have matches 最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次, 我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“Youhavematches,”我一楞,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说:“It?sajoke.”然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。 事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。” (摘自《世界日报》) 2.Turn the table 一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。 我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝“,她还补充了一句“Heturned the table“。 这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗,我打抱不平说:“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。“ 结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞頓开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了局面“,那“table“和我想到的“桌子“根本无关。 再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和“桌子?没什么关系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反败为胜,转弱为强), 例如: “Sheplayed badly in the first set, but then she turned the tables on her opponent and won the match. (摘自《世界日报》) 3.Wearing two hats 同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事 Larry 时,说他可是个大忙人: “Heiswearingtwohats.”我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。 Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。 原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说 Larry 身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。 4.With a grain of salt 一天吃饭的时候,好友 Allen 和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句:“I?dliketotakeitwithagrain of salt”。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。” Allen 愣了一下,然后大笑不已,解释道“Takesomething with a grain ofsalt”是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。 原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。 5.You are in for a treat~ 这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ 的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说: “Youareinforatreat !“ 我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说:“You are in for a treat means you?lllikeit!“ 6.筷子刀叉 朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。 中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉 (two-pronged fork)。在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。” 筷子又叫作“箸”,据说由于箸与住同音。住有停止之意。航船忌停,江苏一带行船的人们改称箸为“筷儿”。筷音同快,不住而快,一帆风顺矣。日语中筷作箸,但读作hashi,和作桥解的hashi相同,似乎和行船有点关系。日谚有“只会拿着筷子吃”指“茶来伸手,饭来张口。”中餐桌上每人有一份箸匙 (zhuchi),一双筷子一把汤匙,也许就没有knife and fork那么杀气腾腾了吧, 7.Skeleton in the closet 一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄“skeleton in the closet”为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅, 他说的“skeleton in the closet”(英国人则习惯说成skeleton in the cupboard)现在的意义并没有那么可怕。不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道, 从此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密,后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。例如: Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss(许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。) 8.Skinoffone?snose Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几次。有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,也许会比较有趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。 第二天碰到Joe,问我有没有去,我把实情跟他解释。他听完后说: “Noskinoffmynose.“我不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是“叶公好龙“吧。 回家查了俚语词典,才知道skinoffone?snose是与某人有关的意思。Joe是在说我去 不去其实“不关他的事“,他只是顺便问一下罢了。 (摘自《世界日报》) 注:noskinoffsb.?snose也可说成 no skin off sb.?steeth 9.Small beer Small beer是“小啤酒”的意思吗,难道啤酒还分大小,其实,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink,客人就可能回答说:“I?llhaveasmall beer(给我一点儿啤酒。)” 比喻用法中说的small beer,指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作与人比较的表现。 口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald. 10.Spaghetti 朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面借之名)。 意大利是欧洲第一个吃面食的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实心意粉spaghetti,以其容易烹调,可以配上各种佐料, 很快就风行全国。不过那时没有刀叉可用,因此吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。现在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后来才出现的吃法。当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面。但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的spaghetti soup,全是后来出现的意粉吃法。 Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。一条意粉是spaghetto,通常用复数的spaghetti。意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为 spaghetti junction。 11.Speaking of the devil 几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说"今天好象没见到Wayne",另一个接着说"他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了"。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说"speaking of the devil"。几个人乐了起来。我心想Wayne 这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢,于是我悄悄地去问Joe。 原来"speaking of the devil"是一条成语,相当于中文的"说曹操,曹操到"。也就是刚说Wayne 不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有"奸雄"的称号吗,中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。 12.Stolen from ... dealer 高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:"哇~这人好嚣张,贼车还 敢挂上招牌~" 我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说:"先生呀~人家车牌上写着„stolenfrom…Dealer„,是指他这部从…Dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。" 这是一种美式幽默广告手法,吸引顾客去…Dealer那儿买车,不是贼车啦。 13.Sweet tooth 我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。当医生为我检查的时候,他问我:“Doyouhaveasweet tooth,”我很无辜的回答:“Ihadadoughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweet tooth.”他听了后摇摇头,便开始替我补牙。 很敏感的我,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不解。我懂 Sweet 及 Tooth 这两个单字,但把这两个字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweet tooth的意思是“爱吃甜食”。 (摘自《世界日报》姜若美) 14.The Hong Kong dog 一次在一堂电脑课上,铃响后,系里的女秘书突然跑到教室来宣布:“Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a littlebitlate.” 听完宣布后,我一脸正经的向坐在隔壁的美国朋友抱怨说:“Dr. Walker 怎么可以抚弄他的爱犬以至于来不及上课呢,” 老美听完后居然大笑着说:“真是太好笑了~The Hong Kong dog 并非指一种狗,而是指某人吃坏了肚子、拉肚子的意思。”这一解释让我尴尬得无地自容。 15.Throw the book at Somebody 和先生从car wash(洗车场)里开出来,车上的水珠还依稀可见,这让先生想起一件事:曾经有一个美国人在高速公路上超速开车,时速达100多英里。警察当然把他截下来。在法庭上,他辩解之所以开快车,是因为想让风尽快把刚刚洗过的车吹干。我听了好笑,更好奇结果如何。 先生答曰:结果是"They threw the book at him"。我不禁诧异,想像着他被"砸书"的样子。原来并非如此,"Throw the book at somebody"是指给某人最大极限的惩罚:charge someone to the full range of law。如果法律是一本书,那么这本书中所有被违犯了的条例,他都将为之遭受最严重的惩罚。 16.Tighten your belt 刚刚才发薪水,有人提议这个周末大家一起上馆子打打牙祭。我因为想要减肥,好穿新近买的一条短裙‎‎,推辞说: "No, Idon„tthink I can make it. I want to tighten my belt." 后来,Mary悄悄地问我:“如果你最近手头不方便的话, 我能帮你什么忙吗,” 不会啊,不是早晨才发了薪水吗,我被她问得一头雾水,解释半天才弄明白。原来, "tighten my belt" 是指经济拮据,必须节衣缩食度日。例如: "The harvest was bad last year, we all had to tighten our belts." 17. Sleep tight 当我把三岁的女儿抱到床上,对她说:"Sleep tight"的时候,她却反问我:"妈妈,„Sleep tight„是什么意思,是不是我的被子得盖得严严(tight)的?" 其实不然,sleep tight是指睡的好,睡的香。 一位威斯彻斯特县(Westchester County)的导游曾介绍这个短语的来源,他说"Sleep tight"是指过去人们床板上的鬃绳,稻草的垫子就铺在纵横交错的鬃绳上,鬃绳起到弹簧的作用。这些鬃绳要定期的进行绷紧,睡着才舒服,否则鬃绳则变的松松垮垮,很不舒服。 很多网站也都引用了这种说法。也有的说法说Sleep tight 的来历和海军有直接关系。因为海军用的吊床只有把绳子勒紧时才会睡得舒服。 按照牛津字典的解释,副词tightly在17世纪晚期的意思是soundly, properly或well。莎士比亚《温莎的风流娘儿们》(The Merry Wives of Windsor)有这样的句子"Hold Sirha, beare you these letters tightly." 18世纪晚期tight有soundly(熟睡的), roundly(完全的)的意思。1898玛丽-阿奈特-冯-阿尼姆在她的《伊莉莎白和她的德国花园》(Elizabeth and Her German Garden)里写"She had been so tight asleep." 有一段民间儿童诗歌,其中tight的意思就是soundly。诗歌创作的具体时间无从考证,不过诗歌最后两行明显透露着维多利亚时代的文风。 Good night, sleep tight, Wake up bright In the morning light Todowhat„sright With all your might. 大多数美国儿童可能对下面这段形成于19世纪的儿歌更为熟悉:"Good night, sleep tight.Don„tletthebed bugs bite." 18. Shoestring Shoestring(鞋带),如果有人对你说: "I started my business on a shoestring",你可别认为他是卖鞋带起家的。 "To do business or to operate on a shoestring" 是说"用极少的本钱开始做生意",所以上面那句话的意思是"我开始创业时只有极少的资金。" 如果用"on a shoestring"来形容一个人的经济状况,那这个人的日子肯定过得"上顿不接下顿"(living hand to mouth) ,也就是说这个人离破产不远了。 Shoestring(鞋带)为什么会有这些意思,是因为鞋带都很细而且不结实, 我们现在很难确定shoestring成为"钱少得可怜"的代名词到底起源于何处。Christine Ammer 在《美国习语词典》(The American Heritage Dictionary of Idioms)提出了这样一种有趣的设想:在英国,被关进监狱的负债人,把两根鞋带接起来栓到一只鞋子上,把这只鞋子从窗口塞出去,悬挂在监狱的外墙上,希望籍此得到窗外偶尔路过的行人施舍的钱财。这种说法听起来很有创意,实际上不过是一则毫无根据的想象而已。 认为鞋带本身细而不坚实的特征是使shoestring让人联想到"小额资金"的说法也许还比较有说服力。鞋带的细长(slender shoestring)正好和资金的微薄(slender resources)在英语中是一个词。说了半天问题还是没有解决;为什么要选择"鞋带"作为"贫困"的象征, 虽说找不到完全确定的答案,不过我们可以从19世纪后期美国人的著作当中寻得一些蛛丝马迹。我们知道,一副鞋带万一有一条坏了的话,另外一条可以保留下来捆绑点小东西 用"鞋带"来表达确确实实存在、作用和价值又非常有限的事物是再合适什么的。作家们发现 不过了。1859年7月份的《亚特兰大月刊》上有这样一句引语: "If, now, I had in my possession even an old shoestring that had ever been his, I would beg you to return it to him, and find out for me where I can go never to see him" 又如:"Those who have all their lives been in the habit of depending upon sight for everything, from the study of philosophy and the Scriptures to the tying of a shoestring, cannot seem to understand that hearing and touch may with practice be made to serve nearly all purposes about as well, and some very much better" (摘自The Century收录的一篇写于1887年关于盲人教育的文章)。 撇开shoestring起源的种种说法不说,自19世纪90年代早期,shoestring一出现就使人联想到"资金的匮乏",尤其是指那些在非常小的赌金上下赌注的赌徒,他们被称为shoestring gamblers。《牛津英语词典》在1904年对这种用法专门做了一个词条,并收录了下面的例句:" He...speculated „onashoe-string„--an exceey slim margidingl‎‎n"。从此以后,这个词条一直很有生命力。现在,on a shoestring 和shoestring应用的语言环境非常的宽松,如:"globetrotting(环球旅行)on a shoestring" ,广告中出现的"Adventures on a Shoestring" 。在这些用法当中,shoestring的意思显然没有"赤贫、贫困"的意思,这里所说的shoestring是指量力而行的省钱的安排。 19. After one„sownheart 在英语中,以heart组成的短语数量很大,而且在日常生活中使用得也极为广泛。例如人人熟知的lose heart。 这些短语在长期的使用过程中,意义上产生了一些变化。有些变化已经同其字面意义相去较远了。在科学不发达的年代里,人们一直认为心脏是人们用来思考事物的器官,所以经常用 “心”一词组成一些与表示人的思想情绪有关的词语。 after one„sownheart这条短语表示的英文含义是:well liked because of agreeing with your own feelings, interests and ideas,汉语中的“情义相投”之类的说法便是该短语的对应词语。但在翻译时,还应根据具体的上下文选择恰当的用语。该短语是一条形容词短语,通常放在名词后面作后置定语。 We both like football, he is a man after my own heart. 我们两人都喜欢足球,是情投意合的好朋友。 Susan worked with Smith in eht same office. She admired him sa the man ater her own heart. 苏珊过去同史密斯在同一办公室工作。她把史密斯看作知己。 Tom is working as a postman. That outdoor job is the one after his own heart. 汤姆的工作是邮递员。这份户外工作正中他的下怀。 在以上三个例句中,这一短语表示的意义相同。但该短语还可表示下面的含义: I am reading a bool after my own heart.Ican„tputitdown. 我正在读一本我喜欢的书。我简直放不下这本书啦。 20. At the drop of a hat He was quarrelsome and ready to fight at the drop of a hat. 读过上面这句话之后,你如果理解为“他这人爰好吵架,帽子掉到地上就会同人争吵。”那可就同句子的实际意义相去甚远,甚至可说是南辕北辙了。 中世纪,在欧洲社会中,流行着决斗的风气。一些骑士或武士们为了自己的心上人,往往采取决斗的方式。如俄国的大诗人普希金就死于决斗之中。这些人们在决斗之前,往往把帽子狠狠地往地下一摔,这就意味着决斗马上就开始了。这一习俗不仅在决斗中,在其它场合也意味着坏事立即就要发生了。 时过境迁,决斗这一现象已成为历史的过去。然而at the drop of a hat这一短语却流传 下来,而且保留了“立即,马上”这一意义。其英语的意义是:without waiting, immediately。 If you need a babysitter quickly, call Mary, because she can come at the drop of a hat. 如果你急需保姆,给玛莉打电话吧,因为她召之即来。 Don„tmention baskerball to Tom. He would go and play at the drop of a hat. 别对汤姆提起篮球,他只要听到这两个字,马上就会直奔篮球场。 The soldiers are ready to fo to the battlefield at the drop of a hat. 这句话表示的含义同以上两句的意义不同,请注意译法: 这些士兵随时准备奔赴战场。 At the drop of a hat, he would tell the storu of the road he wanted to build. 他抓紧一切机会向他遇到的人宣布他的修路。 21.Put somebody to sleep 我去洗衣服的时候,通常会路过隔壁德国老太太的门口,她开门出来打招呼。她由于单身一个人,非常孤独,看见我女儿会"Honey(宝贝)长,Honey短的"。一个周日的晚上,她见到我, 便问:"Where is your little girl? I did not see her today." 我答说:"Oh,I just put her to sleep."她听罢,突然惊叫起来,"Ashley(我的名字),What did you say?" 不等她说完,我立即意识到我说了一句天大的错话。我马上补充说:"I am sorry.I mean that I just put her to bed."(我的意思是我刚哄她入睡了)。 英语中"put somebody to sleep"是指终止某人生命(right,),是一种委婉的表达,也可以用作"(为动手术而用麻醉剂)使人失去知觉"的意思。常听老美说:"Oh,I had to put my dog to sleep. He suffered too much from his sickness"(我只好让我的狗安息,它饱受病痛的折磨!) Put the cart before a horse 一天,我到邻居老外家串门,见到他们全家正在听一个正在上初中的孩子讲故事。这个孩子说老师出了一道題:世界上到底先有鸡还是先有蛋。班里同学对这个问题展开了热烈的辩论,两种观点相持不下。孩子的爸爸问他:“那么你认为答案应该是什么呢,”孩子回答说:“先有蛋。”可是爸爸不同意。于是爷俩争了起来。孩子的爸爸好像有些着急,说了一句:“Youput the cart before a horse.” 我听了很纳闷,明明在讨论鸡与蛋的问题,怎么会扯到车与马上去呢,于是我不禁偷偷问这个孩子说:“你爸爸说的是什么意思,”孩子解释说,他爸爸的意思是说他把事情搞颠倒了。我恍然大悟,仔细想想,马拉车,车应该在马后边,而不能把它放在马之前嘛。如果这 句话翻译成一个中国成语应该就是“顛倒是非”或“本末倒置”吧。 22.Rocking the cradle 同事一伙人开车去吃午飯,男士们开一辆车,女士们坐另一辆车跟在后面。后面车里的女人自然议论到前车上的男人们,说他们喜欢打球,喜欢吃 Pizza,凯瑟琳说了一句“Oneofthem is rocking the cradle.”车上的人听后大笑起来。我没有理解她的意思,于是问她们说:“could you explain for me,”这下她们更乐了,不过还是向我解释了这句话的意思。 原来“rocking the cradle”的本意是指摇动摇篮,引伸为指两个年龄相差很大的人在一起,这就和俚语中的另一个词语“May-December”很接近。也就是说她们认为,前面车里的一位男士和他的女伴,在年龄上相差很悬殊。 23.Root beer 退休的刘教授同几位友人去 Town Hall Buffet 用餐,这是一家自助餐馆。席间,他兴高采烈地端来一杯饮料,说:"这里还有啤酒呢~"说罢一饮而尽。"咦,怎么是甜的,一点啤酒的味道也没有," 别人听了以后,无不捧腹大笑。刘公见状颇为纳闷,不知就里。后有一人问道:"你刚才倒的不是 root beer吗," 他才醒悟过来。 draught beer 是生啤,black beer 是黑啤,light beer 是淡啤,而 root beer 则与啤酒无关,是一种由植物根部酿造的可乐一类的饮料。 24.Run your stockings 早上才刚进办公室,隔壁桌的Toni就悄悄地对我说:“Youranyourstockings.”穿着丝袜跑步?没有呀!于是我回答她说:“No!I did not run with my stockings.”Toni愣了一会儿,才大笑着解释,她是指我的丝袜破了,并不是说我去跑步。 25.Say uncle! 朋友T有一次讲他叔父儿时在上海读书时的故事,他说他叔父那时身健力壮,喜欢打架,在同学中号称“大亨”。凡是看不顺眼的同学,叔父一定要和他较量,把人家压倒在地上,命令人家“叫声爷叔~”。被压倒的同学叫过一声“爷叔”后,叔父就会放他起身,握手成为朋友。T说上海黑帮中的“大哥”,有“爷叔”之称,而“叫声爷叔”则是表示投降之意。 这个“叫声爷叔~”正是英语中的:Say uncle~相当于:Surrender~英语中之 Say uncle,以其叫喊之程度不同而作 Cry uncle,Yell uncle 以及Scream uncle-——叫喊,大喊和尖声叫喊。Say uncle在上个世纪初在美国开始流行, T说不知是否由沪语转成。语言学家芬克(Charles Earle Funk)认为可能源于拉丁语。他说罗马时代儿童遇到困难时喊叫:Patrue mi Patruissime。(Uncle, my best of uncles.)可能是 Say uncle 的来源。 1992年克林顿竞选总统时的助手卡维尔(James Carville)谈到当时的老布什总统时说: Hedidn„tyelluncle; he screamed it,就是说布什宣布“投降”也。形势不利,还是叫声爷叔的好。 26.She is under the weather 这天同事 Leslie没来上班, 另一个同事告诉我: “Sheisunder the weather.”我一时没能听懂,同事又重复了一遍,外加, “Sheisnotfeelingwell.”我不假思索地说:“噢,她有关节炎,” 同事看看我,说“我不太清楚。”这下我可糊涂了,明明是他告诉我的,怎么又说不清楚呢,待我晚上打电话给Leslie表示问候,提到白天的疑惑时,Leslie这才向我解释说, She is under the weather 是说她身体欠佳,可是和天气无关。 27.She„sahasbeen? 一次,我和朋友乔治等人一起看电视,节目中一位风韵犹存的好莱坞女演员正在接受采访。乔治问我知不知道这个女演员,我回答说不知道。于是,乔治嘴里嘟囔了一句,听上去好像是: “She„sahusband.” 我听了觉得很奇怪,就试探着问:“难道她是个女同性恋?”乔治看了我一眼,说:“为什么这么问,”我说:“刚才你不是说she?sahusband?”乔治哈哈大笑,把他的话重复了一遍 “Sheisahasbeen.”然后向我解释说,这句话的意思是说这位女演员已经过气了,不红了,所以也就是 “已经成为过去式了”,可是跟 “老公”一点关系都没有。 28.Shoot from the hip 刚刚跳槽来到一个新的公司,对什么都不熟悉。午饭时,热情的Isabella向我介绍办公室里其他几个同事的情况。当她说到老板Robert时,她说他是个什么都 "Shoot from the hip"的人。 听后我着实一惊,不明就理,难道他还随身携带武器不成, 后来才搞明白,这是形容一个人做事干脆利落,连想也不想,说干就干,原来如此~ (金山里却是“鲁莽做事”意思) 29.Lobster 爱吃龙虾的朋友随旅行团游澳洲,在悉尼餐馆中天天大快朵颐,大赞价廉物美。他说据久居悉尼的朋友说,从悉尼起,沿岸城镇多的是海鲜餐馆,而 seafood 中最“抵食”者莫过于龙虾。 朋友K说澳洲英语的特征在发音方面,但是有时用字会因地区不同而异。换言之,在昆士兰用的词,有的和在西澳洲方言中所用者不一样。西澳洲用词,又可能和新南威尔斯(NSW)区域所用者不同。在昆士兰和新南威尔斯,龙虾叫做lobster;而游客们在餐馆中听到的可能是 rock lobster,是龙虾正式名称。到其他地区,例如维多利亚、南澳或者西澳,通常称龙虾为 crayfish (螯虾)。如果到新南威尔斯去,又不可用 crayfish 称 lobster,因为那里称 crayfish 者,指真正的螯虾。这种螯虾,在澳洲一般叫作 yabby,则是维多利亚 区土人用语。 螯虾天相笨拙,英语中 lobster 用以比喻容易受骗、动作笨拙之辈(duffer-clumsy fellow, with peculiar apperance and gait)。美国口语中称报馆值夜班为 on lobster shift,也许值夜班要睁开大眼——两眼突出,lobstereyed 也。 30.Lots for sale 初中时学到的英文lots of是“许多”的意思,所以初看到路旁插了个 Lots For Sale的牌子时,我直觉就是有很多东西要卖,于是兴冲冲地跟着指示开去,以为可以捡到一些便宜货,不想开到后一看却只是荒地一片。后来才知道,原来 Lots for sale 的Lots指的是空地的意思,和“许多”是八竿子搭不上关系的。 31.Need of 朋友Y的住所不大,多年前置业,六百多英尺面积。当时他自称蜗居,但实际上也算相当宽敞了。Y说日前听朋友M文绉绉地提到:The toilet has the need of repairing,自然地想到“蜗居”的浴厕也该修理了。他说:My toilet is also in need of repairing。朋友S说 to have the need of... 和 to be in need of... 意思一样,都是“需要……”或者“有……之必要”,前者是较旧的说法,显得文雅而有婉曲之感。后者比较“现代化”,现在普遍通用。to have... 和 to be... 在许多表现方式中用以表现相同意思,但以to be... 较为通用 32.On the street, 最近,公司在做一个项目,眼看就要到期了,可是大家还没有把握是否可以如期完成。于是我们这个小组的组长对我们说:“Everybody! Be serious! Otherwise , we are all on the street!” 我一时没能听懂,心想写不出来,为什么要全部都到街上去呢,后来另一位同事向我解释说:“组长的意思是指,如果计划书写不出来,我们可能都要被炒鱿鱼 (开除)!” 33.Party pooper 除夕到了,有人提议守夜的时候一起去 Pasadena 排队占位子,观赏元旦早晨的玫瑰花车*。正当大家兴致勃勃的在讨论各项细节时,Jill 却一直在唱反调,想要阻止我们的计划。 于是,Belle 就劝她说:“Comeon, take it easy. Don„tbea„party pooper?~”没想到 Jill 会错了意,马上跳起来大声抗议:“没有~我才没有放„臭气?呢~” 我们一群人都被她逗得笑翻了天,Belle 赶紧向 Jill 道歉说:“对不起~对不起~我不是说你„poop?放臭气,我是叫你不要扫大家的兴~” 原来"party pooper"是指社交聚会上令人扫兴的人或者煞风景的人。 扫兴 ---- be a party pooper be a wet blanket cut/put/throw a damper on sth. rain on parade discourage sb. from having fun spoil one„sfun 34.Play it by ear 学期末教授要求我们作一个小组,我和几名小组成员拿不准教授会出什么样的刁难问题而发愁,最后同学们说: "Whydon„tweplayitbyear?"(我们为什么不[动]耳朵呢,) 我觉得莫名其妙,反问大家:"我只听说过动脑筋才能想出办法,动耳朵能管用吗," 大家听完我的话,笑得前仰后合,等他们好不容易喘过气来,才告诉我 "play something by ear"的意思是"到时见机行事"。 35.Promise Promise作名词的时候,表示有希望、有前途。朋友说不久前听一个朋友七岁的女儿弹琴,颇有天才。那位钢琴老师说:She has high promise of a pianist(大有希望成为钢琴家。)此外称一个人大有前途,除high promise外,常见的还有bright, brilliant或者great等词形容。比如朋友的男孩子能说善辩,朋友说他:He has a great future to be a statesman. 除了上面的用法之外,promise还有下面这样的用法:The sky gives promise of fine weather tomorrow(连日阴雨,忽见天空云随风散,可知明日将会转晴。);The report gives promise of a better tomorrow(经济低迷,前者未可乐观,但是有报告指出“明天”会转好。) Promise作动词用,有“希望”和“约束”两个意思。例如The sky gives promise of fine weather tomorrow可以更简单地说成:The sky promises a fine weather tomorrow。 36.Horse around, 有一天我带着孩子去公园散步,看见一群美国孩子在那里玩,只见其中一位家长走过来,问我们说:“Doyouwanttohorse around,”我心想:“这附近也没见到马,他怎么会问我们这个呢,”我当时就随便跟他点头回应了一下,我想必定有其他的意思~ 等我回公司上班时,问了美国同事后才恍然大悟,原来对方是问我们要不要跟他们一起玩,Horse around就是 play around 的意思~ 37.I„minthedark 那天是先生的同事 John 的订婚宴,我们应邀赴宴。见到John和他的未婚妻,我们由衷祝福。先生还和 John 聊了一会,说着这两天的新鲜事,只听 John 说:“Iaminthedark.”。 我纳闷了,这是他的大喜日子,可他的心里怎么这样灰暗。 回程路上,向先生说起对 John 的看法,这才歪打正着,又学一招。in the dark,不是指消级、心里灰暗。John 当时那么说,表示他对先生所说的事一无所知。 所以确切地说,那天 in the dark 的是我。 38.In apple pie shape 好长一阵子沒有见到同事 Peg了。一天我问安妮 Peg 到哪去了,她说因为店里的老板给她调了一个部门,她不太高兴,所以辞了职换到别家商店工作了。 我说Peg一向工作认真,尽心尽力,从不马虎。安妮也说:“的确如此~经她整理过的服裝 Everything is in apple pie shape.”我没有听懂这句话的意思,这里是服裝店又不是食品店,哪来的 apple pie呢, 于是我请教了几个老美,终于弄清了这句话的含意。原来它的意思是指做事有条不紊、规则而有秩序,外形看上去又很漂亮,就像是apple pie一样。 39.Kill someone with kindness Kindness有时确实可以置人于死地的,但不必过于担忧,kill someone with kindness只是一种夸张的说法,其真正含义在汉语中大致可以表达为热情得让人受不了,而没有你想像的那样危情四起。 打个比方,你到百货大楼去购物,本来只是想买一件衬衣,可热情有加的服务员不仅为你拿来了各式各样的衬衣让你比试,还拿出了她们认为和这件衬衫搭配地最完美的领带、外套、裤子、鞋子,笑容可掬地极力向你推荐,而且称赞你眼光独特,品味极高,挑到了最好的货色。对此情景,你能拒绝吗,你好意思拒绝吗,那就全买下来吧。结果回家之后一个劲地后悔,我买这些个有用没用的东西都是干啥来着,唉,都是被服务员那冬天里的一把火似的热情烧的,从心底你会说they killed me with kindness。 40.Knock back 我在宠物店买了一只小猫咪。猫咪毛茸茸的,十分可爱,所以我总忍不住要带它出去炫耀一番。 一次好友安琪拉看到我的爱猫,一边逗弄它,一边问我说:“Thiscutie must have knocked you back a lot~”我听了以后,以为安琪拉是说猫咪很淘气,会抓我的背,就回答说:“Notatall. This is a tender kitten.” 谁知安琪拉听了大笑,说道:“Thiscutie must have cost you a lot~” 安琪拉的话让我一头雾水,回家查过字典,才发现原来“knock back”这个片语是“花费”的意思。所以安琪拉原本是问我,买猫咪一定花了我不少钱,而不是说我的猫咪很调皮。 41.Knock out 一次我向同事 John 借一支笔,当时他正忙着打字,头也不回的对我说: “Knock yourselfout”. 我闻听心里十分不悦,心想John也真是的,怎么会如此无理,我不过就是向你借一支笔,不借也就算了,还说什么要打我出去。于是我说:“对不起,我没听清楚,你说什么,”大概他听出我口气不对,回头看见我没好气的样子,忙解释道:“老兄,別急,我的意思是说 go ahead ,go for it,或者 do as much as you want (like),or you don„thavetoaskmypermission”.原来并不是我所理解的把人击倒,打出场外的意思呀。 42. Indian Summer "秋老虎"、"小阳春",都是中文里特殊的表达方式,那么如何用英文来表达"深秋季节的一段暖和天气"呢,其实英文中有个与之相对应的短语,"India Summer"。 "Indian Summer"指秋天的一段暖和、干燥的天气,往往出现在9月下旬、10月和11月,有时候也会出现在8月或12月,爱伦-坡曾把它称作 "strange interregnum occurring in autumn" 。 "Indian Summer"中的"Indian"绝对不是指印度,而是指美洲的土著民族印第安人,因为这样的天气出现在美国东海岸中部各州,北到新英格兰,西至大平原。这种天气往往伴随着灾难性的大雾。 "Indian Summer"首次出现在1778年一位法国籍美国人的书中,他在描写殖民地的农场中写道, "Then a severe frost succeeds which prepares [the earth] to receive the voluminous coat of snow which is soon follow; though it is often preceded by a short interval of smoke and mildness, called the Indian Summer." 那么他为什么会在文章中提到 "smoke"一词呢,一种说法认为印第安人为了在冬天来临之前用火烧的方法把躲藏起来的猎物驱逐出洞,或者是用火将耕地上的杂草烧尽以便第二年春耕,所以才有了"smoke"一词。爱伦-坡在他的A Tale of Ragged Mountains,也提到"smoke"一词("the thick and peculiar mist, or smoke, which distinguishes the Indian Summer"), 增加了这一说法的可信度。 菲利普-多德里奇在它的Note on the Indian War in West Virginia (1842) 对"smoke"一词提供了另一种说法。他写道,"烟雾笼罩的日子开始了,它将要持续一段时间。这样的天气被称为Indian Summer,因为这段小阳春的天气为印第安人去骚扰移民地区的人们提供了机会(。"The smoke"y time commenced and lasted for a considerable number of days. This was the Indian summer, because it afforded the Indians another opportunity of visiting the settlements with their destructive warfare.")因为印第安人在天凉以后就不再向移民地区发起突袭,除了有这样一段暖和的天气。那么"smoke"就是印第安人焚烧村庄和房屋的结果。 这些说法到底哪个正确,还是得由您自己作出选择,因为这些都是民间的说法。 在英国,人们也开始用"Indian Summer"来代替 "St. Luke„slittle summer", "St. Martin„s summer", "All Hallows summer"表示"秋老虎"、"小阳春"这个意思。 如 "An Indian summer in the West Country brought peak holiday traffic jams in Devon yesterday" (Sunday Times, September 16, 1962). 43. Rain on my parade 午餐时间,我们大家正兴高采烈计划周末一块儿出去玩。有人问起要不要邀请隔壁部门的某某小姐,曾经和她同一个单位的 Sally马上高声反对: “No, Iwon„tinvite her. She always likes to rain on my parade.” 在大家还来不及开口之时,刚从楼下买便当上来的 Jill没头没脑地接着说:“外面没有在下雨,也没有*呀~”Sally 拍了一下 Jill, 才向她解释:“我是说,以前每次提议出去玩,她都会找出一大堆理由来阻挠我们成行,非常扫兴~还是不要约她,省得自讨没趣。”
/
本文档为【adoginthemanger占着茅坑不拉屎的人】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索