为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 英语口语学习

英语口语学习

2018-06-29 16页 doc 38KB 23阅读

用户头像

is_731942

暂无简介

举报
英语口语学习英语口语学习 再来说说“面皮薄” 比如说“告诉你呀,这个人脸皮很薄的你千万别瞎开他玩笑,,” 英文的说法和中文很像的 就叫 "thin-skinned" “Don't joke on him too much, the guy's very thin-skinned” 这个人面皮很薄的你别乱开他玩笑(也就是会急眼的意思) 中文的面皮薄还有一层意思是:不好意思开口提出要求,比较腼腆 这层意思在英语的这个表达中就不含有的,所以要注意一下 如果是说这种情况的面皮薄,最好用 shy “He's too shy t...
英语口语学习
英语口语学习 再来说说“面皮薄” 比如说“告诉你呀,这个人脸皮很薄的你千万别瞎开他玩笑,,” 英文的说法和中文很像的 就叫 "thin-skinned" “Don't joke on him too much, the guy's very thin-skinned” 这个人面皮很薄的你别乱开他玩笑(也就是会急眼的意思) 中文的面皮薄还有一层意思是:不好意思开口提出要求,比较腼腆 这层意思在英语的这个表达中就不含有的,所以要注意一下 如果是说这种情况的面皮薄,最好用 shy “He's too shy to ask for it himself” 他脸皮太薄了不好意思自己开口要。。。 **********“拍马屁”*********** 一个我们平时都很常用的说法,尤其是在工作环境里 有些比较极品的同事会通过这种方法来获得不合理的利益 英文中对这个现象有非常丰富的表达方式 我这里列举一些,有知道的朋友尽管补充进来,实在是很浩瀚的各种说法 ------------------------------------------------------------------------------------------ 1. An ass kisser, to kiss (lick) somebody's ass 这是一个非常直接,极其常用的表达,但是注意,很俚语,很粗的,绝对不上台面的说法,慎用 举例: Brad is such an ass kisser. He even walks the boss' dog after work! - 布莱德真是个十足的马屁精,他下班后竟然还会去给老板溜狗一港~ If you think just by licking your manager's ass is going to send you up the ladder all the way, you're so wrong. - 如果你觉得凭拍经理马屁就可以一路扶摇直上,那你可就大错特错了 1.1. To kiss up to somebody (此条目由“jessicaxiang ? 【SH爱湖帮】小八拉投子”在98楼推荐补充,谢谢~) 这个也是拍马屁的说法,和第一条有点相通,甚至可以说是第一条的文雅简化版本。另外可以搭配来说的名词 也就是“马屁精”,可以用 kiss-up 来表示 举例: You're an honest man. You won't survive long in this company because it's filled with office kiss-ups. - 你是个老实人,在这种公司你是待不长的,因为整个公司都是马屁精 2. To butter up somebody, to flatter somebody 这组说法是相对文明的,可以说得比较公开的表达 举例: Let's butter up this old chap so that he will cut us some slack in the exam. - 我们拍拍这个老头的马屁吧,这样考试的时候也许他会放我们一码 Imitation is the sincerest of flattery. - 注意,这是一句名人名言, “最真诚的恭维莫过于模仿” 所以这里引出一个提醒,也就是flatter这个词更偏向于“恭维”“谬赞”的含义,意思不仅仅是拍马屁这一个,也有别的用法的 3. To fawn on somebody (谄媚,献殷勤) 意思上是和拍马屁比较接近但并不完全一样,比如说献殷勤可以是男青年对女青年的爱慕导致的行为,并不一定是拍马屁所通常的获取实际利益的目的 举例: He has been fawning on Vicky forever but it looks like all his efforts are going down the drain. - 他对薇姬没完没了地献殷勤,但是好像所有的努力都是白费 *********************************************************** 4. 马屁精的几个说法一下 Suck-up; Kiss-up; Ass-kisser; Brown-noser 其中,suck-up 和 kiss-up 的原理是差不多的,也就是所谓“热脸去贴冷屁股”的那种行为,具体用“吸吮”还是“亲吻”,这就看各人的角度了。在俚语中suck 和 kiss 还有 lick 可以说是强悍的三剑客,经常会强势登场。 而 brown-noser 的解释就显得比较更为形象但更为恶心点 因为去kiss别人的屁股,鼻子突出的正好塞进菊花口,然后就容易沾上黄色的浆糊状物体,鼻子自然就变成brown颜色的了。。。。。。。 大家在网上经常会看到有人在讨论“极品”,有的遇到了极品老板,有的是极品婆婆,有的索性是极品老公。。。。 这个极品到底应该怎么说比较贴切 我这里推荐一个,老外比较常用的说法 “A real piece of work” 比如说:老王这家伙真是个极品~ That Wang is a real piece of work! 你太极品了,知‎‎道伐,~ You're a real piece of work, you know it?! 今天正好碰巧想起来:一厢情愿这个成语 这个说法很常见的但是大家用的时候可能会卡住,不知道怎么说好 其实相对应的英语是有一个比较简短的说法的 就是: wishful thinking 意思就是说,看待事物总是从自己所希望的方式,而不是从实事求是的角度来,有点上海话中“自说自话”的意思 *********************************************** 具体用法可以这样 again.... 他又在一厢情愿了 He's having wishful thinking When can you stop wishful thinking and face the truth? 你好快点醒过来面对现实了 She really hoped he hadn't left like that. But then she realized that it was all wishful thinking. 她真的希望他没有那样离开,但最后还是意识到自己只是在一厢情愿而已 *******上海话“难养”“难弄”********* *******普通话“不好伺候”******** 经常有人会说,啊,这个人很难养的,或者说是很难弄 这个说法在外国人嘴里是怎么表达呢, ******** High Maintenance ********** 用法是直接说: somebody is high maintenance 也就是当作一个形容词来使用。maintenance 在英语是维护保养的意思,加一个high也就是在说,某人/事是非常耗费维护费用,也就是难维持,难满足的那种情况 -------------------------------------------------------------------------------- 举例的话,其实著名的美剧“老友记”里面就有很多关于“难养”的话 Phoebe says that if she had to select Monica or Rachel to have a lesbian relationship with, she would select Rachel because she is "not as high-maintenance" as Monica 其中有一集说到菲比如果选择莫妮卡或者瑞秋作为自己的同性恋女朋友的话,她会选择瑞秋。因为瑞秋没有莫妮卡那么“难养” (莫妮卡在老友记里面真的是属于吹毛求疵的完美主义者,所以大家都觉得她可算最难养的人了) ********************* 当然,这个词还可以在别的场合使用 1、难养的(或者说高消费的)女朋友 , high maintenance girlfriend/girl 那种样貌比较漂亮但非常追求物质的女孩,男人带在身边会很有面子,但是私底下必须不断满足她的物质欲望,不断地花钱。。。 例子: Jenny is such a high maintenance girl. I bet Johnny's not going to be able to keep up even for another month before he has to realize it and call it quit. - 简尼简直太难伺候了。我敢打赌强尼再撑一个月都难。到时候他会意识到的,然后就自己退出。 2、难弄的东西,比如仪器,汽车(尤其是收藏用的老爷车) 例子: These old cars are very high maintenance. You're sure you want to pursue this kind of hobby? , 老爷车可是无底洞啊,你确信要把收集老爷车当爱好, 3、难弄的顾客 例子: Sprint breaks up with high-maintenance customers due to excessive calls to customer service. - Sprint公司(美国大型移动电话运营商)决定跟难弄的顾客说 再见,因为他们对客服的使用已经到了滥用的程度。(大家可以想象一下那个曾经很搞笑也很恐怖的“猫吃了我的SIM卡”的极品男) ------------------------------------------------------------------------------------------ 所以大家都争取不要碰到难弄的人吧 也都调节好自己的定位,不要被人当成是很难弄的人。。。。。。。 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 补充一下: 如果反义词的话, low maintenance 也可以用,不过不是很常用 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 另外北萧峰南幕容在155楼特地补充了一个说法 impossible/being impossible/impossible people 举例: he's an impossible client,他可是个难搞的客户 Your wife is impossible, 你老婆真够你受的 A guide to Dealing with Impossible People. - 《教你怎么应付难缠的人》 ********* 你要怎么样跟老外解释 “缘份” ************ 中国人很讲究缘份,谈朋友看缘份,嘎道看缘份,甚至找工作也有缘份因素的 所以这个缘份成了很多人口头禅,“看缘份吧。。。” 但是怎么跟老外解释这个概念呢, ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 关于缘份的说法,有过不少的讨论,基本上有以下的几个提法 1、Karma 因果 佛教中的重要理念,也就是因果报应 这种说法重点在于每个人言行的结果,强调一种因善得善,因恶遭恶的系统,虽然说也有冥冥中力量的感觉,但和大家平时说的缘份毕竟还是差了一些 2、Serendipity 意外之喜 2001年有一部好莱坞电影,片名就是这个单词,在后来的翻译片名中,用了“缘份天注定”。很多人认为这个生僻的单词应该就是缘份的意思了 不过其实并不准确 网络上可以得到的一个解释就是:Serendipity is the effect by which one accidentally discovers something fortunate, especially while looking for something else entirely. 意外之喜是说这样一种效果:一个人意外发现了一种幸运,特别是指当他本来在搜索完全不同的一样别的东西的时候 一些比较形象的关于Serendipity这个词的解释: , "Serendipity is looking in a haystack for a needle and discovering a farmer's daughter." 意外之喜就是当你在草垛里搜索一根针的时候,却意外翻出了农夫的女儿 (有点儿A。。。) , "In reality, serendipity accounts for one percent of the blessings we receive in life, work and love. The other 99 percent is due to our efforts." 在现实中,意外之喜可以解释我们在工作生活和感情世界中得到的1%的福气。而另外的99%则是由我们的双手打拼出来的 , "Serendipity. Look for something, find something else, and realize that what you've found is more suited to your needs than what you thought you were looking for." 意外之喜。正在找一件东西的时候,却发现了另一件东西。而恰恰又意识到,碰巧找到的比原来在找的其实更加合适 3、Meant to be 命中注定 怎么说呢,这个词组可以说很接近了。 完整了来用就是 Somebody is meant to be XXX. 某人命中注定应该是XXX。 放在感情里面,就是真命天子那样的意味 举例: You might think that chance or my perseverance has finally brought me to you but in fact I believe the real reason is that we are meant to be. - 你也许会觉得我们最后走到一起是碰巧,或者是我执着追求的结果。但我相信真正的原因,是我们两个人命中注定有缘。 但是要注意一点, meant to be 这个词组的适用范围很广。 在很多的环境下 面, meant to be 没有缘份的意思,而仅仅是泛指,什么什么应该是或者本应是怎样怎样的 举例: Pigs are not meant to be sources of man's dishes. And sheep are not meant to be carpets , 猪儿们并不是生来就应该被人类当下酒菜的~ 羊儿们也并不是生来就应该被变成地毯的~ Christmas was never meant to be about taking, it's about sharing. - 圣诞节可从来就不是说怎样索取的,而是崇尚去分享 Life is meant to be a struggle with oneself. - 人生本来就是每个人跟自己的一场挣扎。 4、 Destiny 缘份 不知道大家记不记得有个演唱组叫 destiny's child "真命天女" destiny 这个词很多时候就是意味着和 meant to be 很类似的含义。例如: A soldier's destiny is to fight and give his life to the course he believes in. - 士兵的天命就是去战斗,并且为他所持有的信仰而献身 而在感情背景下,这个词就可以是中文“缘份”同样的意思,其中有“注定”,“天意”的含义。 老外经常有这样的表达: It is written in your destiny 解释过来就是:你娃命中注定如此(等于像阎王爷在生死簿上“写”好每个人的命数那样的感觉) 放在感情背景下,这个命数就非常贴近我们平时所说的缘份了 在两个人在一起以后,可以很得了便宜就卖乖地说一句: This is our destiny! 我们就是有缘分啊~ 下面又一个贴图,是最近火爆的印度主题电影《贫民窟飞出大富翁》的招贴,其中就以选择题的特别方式在问: “要怎么样才可以找到失去的爱,” A. 金钱 B. 运气 C. 头脑 D. 缘份(或者天意,或者宿命,但其实最贴切的意思,还是我们所熟悉的。。。。缘份 ,,, destiny) ************** “有缘无份” *************** 话说。。。。上一回聊到了“缘份”,这次真的非常凑巧 晚上刚刚看了一部电影 在其中竟然就注意到一个很有意思对白,启发了我对一个非常熟悉的表达的诠释 “有缘无份” 巧而又巧,跟前面喜欢犬儒主义的bigirl同学提到的 made for each other 可以联系起来 影片中当Vicky和画家Juan再次在别人刻意安排的聚会上相遇,Juan提到了他和前妻Maria的奇特关系: “我们既是天生一对,却也无缘长聚” 英语的原句是 " (It's funny, Maria Elena and I) .... We are meant for each other and not meant for each other. It's a contradiction." **************************************************** 这里的意思就非常接近中国人的这句“有缘无份” 不过原句对白只是重复了 meant for each other 这个表达 如果是换成: "We were made for each other, but not meant for each other" 我觉得就更合适我们中文的意思了 made for each other : 天生一对,更侧重的是两个人的“条件”,更加硬件的感觉 meant for each other : 注定在一起,就侧重在两个人真正的“缘份”,相处的软件条件,换句话说,没有真正的缘份,前面所说的条件再般配,也可能会劳燕分飞,难成正果 所以两句配合在一起,可以说比较完美地诠释出了“有缘无份”的真意 ****************************************************** 当然,这个只是个人的一点意见 大家可以参考了看看,也欢迎一起来探讨,看看到底怎么来说会更加传神和贴切 愿天下有情人终成眷属 ------------------------------------------------------------------------------------ (同时,推荐一下我所说的这部电影“情迷巴塞罗那”,由非常强力的演员阵容搭配,性感美女斯嘉丽.约翰森;出演“老无所依”的哈维尔.巴丹;西班牙性格美女 佩内洛普.克鲁兹。。。 表演都很不错,最棒的是Vicky这个角色,很出彩 关键是片子的还是很不错的,伍迪艾伦真的是有实力,出手的片子绝对有份量,让人很有思考和玩味的空间,很有味道) 【南辕北辙系列】 之一 怒发冲冠,拍案而起~~~ 很多英语的习惯用语和汉语是互通的,而有一部分则恰恰是南辕北辙 逐渐给大家介绍一些,也欢迎不断有补充 *****怒发冲冠***** 在汉语中,怒发冲冠乃壮士之气,极言盛怒下牛人所可以达到的小宇宙爆发指数 在英语中也有字面很接近的表达 Hair-raising (形容词), to make somebody's hair stand on end 字面上,都是让人头发树立 但其实,真正所表达的意思是不同的,英语中头发竖起来的形容是说一个人感到极度兴奋刺激或者非常恐惧的时候 想想其实也是很正常的,毕竟人在很多情况下都是会头发竖起来的 形容害怕的时候竖头发,中文也有“毛骨悚然”这种表示;去科学馆摸静电大泡泡,一样也会头发根根竖起;兴奋的时候血脉喷张也会毛发竖立;倒反而是火冒三丈的时候,头发真正站起来的情况,比较少见或者说根本就是一个太夸张的说法。。。。 举例: The poster in front of the funfair reads: Come come! Hair-rasing experience guaranteed!! , 游乐场门前的海报上写着:来吧来吧~保证你刺激得头皮发麻~~ Although Johnny is hiding in a safe spot, the sound of unknown creatures creep up behind still is making his hair stand on end. - 虽然已经好好地躲在安全的地方,但强尼仍然被背后传来的未知生物爬行的声音吓得毛骨悚然 ,,,,,,,‎‎,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, 来体会一下 hair-raising........ *****拍案而起***** 另外一个很形象的光火表现就是拍桌子,这个表现很常见的了 在英语中,有一个比较像的说法 Knock on wood 敲木头 两个看上去是蛮接近的,不过英语的敲木头不是大力猛敲,而是欢快地轻轻地敲,场合是很类似那个歌曲“如果感到快乐你就跺跺脚”那样。西方人相信,如果感到自己很幸运,一定要适时地用手敲敲身边随便什么木头做的东西,比如桌子,这样会保持好运(是不是像中国人拜佛习惯里面的还愿呢,) 举例: You guys should knock on wood, you've just nailed the last two tickets to the Michael Jackson concert. - 你们真该感到幸运了,你们刚刚订好了最后两张迈克尔杰克逊演唱会的门票 在最流行的感叹就是所谓的“雷”系列了 “被雷到了”“绝对雷人”等等,这个新语汇怎么样表达呢, 老外会不会被你指手画脚的解释活活雷焦呢, 结合北萧峰南慕容之前提到过的一些说法,再自己思考了一番,觉得用下面这些表示,应该基本可以做到既达意,又形象的要求了。。。 大家可以集思广益继续发挥 ----------------------------------------------------------------------------------------- 《被雷到》 , To be thunderstruck (这个词条是固有的,本来就是被惊呆的意思) , To be hit by thunderbolt , To be thrown at with a thunderbolt 举例: 当我看到他的作品的时候,感觉真的是被雷到了 , When I finally saw his works, I felt really thunderstruck 老王被小黄的回答给雷得动弹不得 , Upon hearing Mr. Huang's reply, Mr. Wang stood so still as if he was hit by a thunderbolt 我这下可被雷得‎‎不轻,只好赶紧逃离现场 , I was almost feeling like somebody's throwing thunderbolts at me so I had to quickly leave the place! 《雷人的》 , Thunder-like , Shocking as thunder 转贴雷图一张~ , Quoting a thunder-like picture! 举例: 王小姐的新发型看见了没有,真的够雷人啊~ , Did you see Ms. Wang's new hair style? It's really shocking as thunder! 《被雷到外焦里嫩》 , To be so thunderstruck that it feels like getting fried with crispy crust
/
本文档为【英语口语学习】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索