为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

红色的手推车(Red trolley)

2018-02-16 12页 doc 40KB 28阅读

用户头像

is_511210

暂无简介

举报
红色的手推车(Red trolley)红色的手推车(Red trolley) 红色的手推车(Red trolley) Clear hand cart lining, hanging rain shining into Body. Just after the heavy rain, a red wheelbarrow was in the bright sunlight Sparkling, shining red in the glistening raindrops Color, what time do not know where to dril...
红色的手推车(Red trolley)
红色的手推车(Red trolley) 红色的手推车(Red trolley) Clear hand cart lining, hanging rain shining into Body. Just after the heavy rain, a red wheelbarrow was in the bright sunlight Sparkling, shining red in the glistening raindrops Color, what time do not know where to drill a few white chicken, After rain the sky looks blue, They recovered their former lives and came out in a soft pecking sound, in the rain Their white clothes were extraordinarily bright in the water. The red and white, and The shining raindrops and the sunshine after rain are like a beautiful one The picture, like a rainbow after rain, can be seen because it cannot be met In a little while the rain on the cart will evaporate and the cart will come Lose the shine of the crystal. [7]95-97 The poem flashes from a stationary Red Wheelbarrow to a wheelbarrow Drop of rain, to the cuckoo white chicken pecking, from static to dynamic, dynamic and static In the natural transition, the beauty of life flows quietly, active and vigorous. The static action, a red and white contrast, movement and color, contrast The natural atmosphere depicts a kind of leisurely delight. From Taoism The "no self" thought can be divided into three parts into the poem and Its Translation Line comment: (1) the subjective self-consciousness is neglected and the subjective experience is highly objective The whole poem in the Red Wheelbarrow doesn't have an uppercase letter, The narration is calm, the language is plain, the arrangement is clear, the cart, the rainwater, the white chicken... However, there is no first person in the whole text; only the objective interpretation of the poet's eye The picture shows that the poet is deeply influenced by the idea of "no self" Ring, as Tao Yuanming expression to return to nature, carefree and content. Fun. In the poem, the author's point of view contains but does not reveal, the individual processing mark has nothing Almost from a photographer, he occasionally filmed a picture of the country, and then I sketched a poet. But the plain words are full and simple Hidden mysteries. Somuch is the degree modifier for uncountable nouns, The central noun itself is omitted, and the predicate verb uses the depends up- On, there is no theme in this subject sentence, but it depends on the reader Through imagination and association, to enrich, perfect and perfect the poem With high information content and technical content, the depth of its artistic conception And breadth is almost unlimited. On the translation of poetry, poetry translation should give full consideration to the artistic conception of the original poem The ambiguity and the poet's invisibility are still based on realism and should be taken as necessary Topic sentence. Taking into account the differences between English and Chinese expressions, namely Chinese After a topic sentence, for contrast first, supporting kiheung is a conventional technique, Therefore, the order of the original poem is inverted, and the center of gravity is expressed at the end Expressive weight. Therefore, the author treats the topic sentence as the last sentence, The heavy silence / life on". The same work was done Carry / carry the weight". Two lines of Chinese characters are not equal However, the focus is on the back sentence. Two lines of poetry, the original poem and not The dew, the modality to be reproduced about to speak, but saying nothing, incomplete information, readers The processing space is great, and at the same time, it shows the self-consciousness of the subject in the poem Mean. Fu translated "so so", Li translated "how heavy" has revealed Poetry People's subjective judgment traces, of course, can be equivalent to "so much", but... "Unexpectedly" and "how many" two words already have the strong subjective sentiment, may see The poet has been involved in the process of artistic conception construction, and the style of the poem subject is gone Contrary to (Zheng Yi, Zhang Yiyi). Talking about style, Fu translated "So much depends on a Red Wheelbarrow", take the oral said Law is a local spoken color, but from the perspective of "no self" in taoism, "The Red Wheelbarrow" more natural, more harmonious, more in line with the recognized Expression habit. (two) the stillness and stillness of the picture contain rich experience of life, spreading noise and excitement Moving image group The poem explicitly images only three sets of nouns, red, wheelbarrow, Rainwater, white, chickens, although its representative side is rich Indeed. The red trolley can be understood as a survival tool, and rainwater can be referred to as raw material The ups and downs in life, the white chicken can refer to life participants (or borrow students) Life). The three groups of images had color contrast (red and white), and there was contrast between motion and contrast (whether the flock is agitated with the cart's silence) is there any contrast (so much and empty pushing)? By contrast, car) both powerful performance, law-abiding, silent to cart Blame, blame, serious, and prominent life, full of wind and rain, full of impetuous, The actual meaning of being full of trial. In addition, as a subject noun Wheelbarrow and rainwater are split in poetry, forming four Group words highlight the position of wheels, cars, rain and water in all poems, The actual combination of the image group will give the careful reader a guess: Life The wheel, it keeps turning, the silent trolley is in the rain The water bears the burden of life, sending forth eternal life The glamour of life; on the thick, and has a sense of life To security. The same poetry is poetry, from the perspective of image, Because of the imagery in Poetry Influenced by Chinese poetry and Taoism, it is now translated into Chinese Language, the English translation of Chinese is a return, is to reproduce the Chinese context of the picture of the United states. On the poetry images, talk about the most is the "tianjingsha - Autumn "Thinking" does not have a single word, so as to achieve the beauty of romance A sketch of a beautiful or pure or simple or elegant landscape Painting. Since Williams has benefited from Taoism, his works must be translated To construct art artistic conception of poetry. In my opinion, the image translation group Column 1 is simple, two is natural, and three is static. A group of The chicks beside a white / Red Wheelbarrow / / rain / flash crystal Light / carry / such components "and the object of the poem presents a chick, hand Cart and rain are mainly static sketching. How heavy / heavy does Li translate? Rain / shine / park on / on a red / cart / cart "A few white / chicken side" appeared several verbs, "press in, park."", The action words change the static state of the original poem into the dynamic, and obviously appear the activity of the human Signs, enhanced narrative meaning, diminished picture meaning, and contrast The low image group can not be fully spread, so that the original poem "move in the static", "inaction." Lose the contextual effect of "not". There are so many things Depend on / on the red wheel / cart / it's wet and covered Rain / water / stand next to a group of white chicks, "dedicated to the original poem." Image resolution arrangement for reproduction in poetry translation in a mold manufacturing The four meanings of "wheels, cars, rain and water" are highlighted This is a breakthrough in the context; but from the perspective of reading poetry, this image The group's picture lacks a sense of wholeness: Red wheels and carts, rain and Water, chicks, and three groups do not stack together. Because Chinese is so Word meaning does not affect English in terms of meaning and vocabulary The overall ideographic effect, while the Chinese will lead to the beauty of the picture Loss. (three) empty nothing can contain all worlds Created the "no" skills, which is the "no I" way of aesthetic art Highly condensed art realm. The rhyme format is single, the structure is arranged in a plain and relaxed manner Go. A careful analysis of the structure of There is much fineness in. From the whole text, the whole poem is divided into eight lines, four sections, each section The two line, the first line is three words, second lines, a word, the poet Take depends and upon, wheel and barrow, rain and water, White and chicken write up and down as if to do more 87, twenty-fourth, second, Han Weijie, etc.: the "red trolley" from the "no I" - and a review of the five translations of the poem The following lines have something to say, cause of it Things of interest, but also to emphasize the theme of poetry, then. West, relying on a red cart, seems to be highlighting the weight of the cart The method of segmentation makes the whole discourse level orderly and orderly, At the same time the line arrangement become a cart shape, seems to make people After seeing the rain, it stood there glittering and translucent, accompanied by a group of white chicken. This visual form lines are arranged such that the image, vivid, natural, have Order. At the same time, this arrangement is also reflected in the Taoist thought "No self" shows a sense of self - consciousness, and naturally reveals Poetry The situation in which people express themselves. In prosody, the last word in each section, each line, de- Pends, whee, l, rain, whee in white, l, rain, white are all Lengthen the intonation and write it separately from the words behind, so that the reader can There is a expectation of what follows, and there is another kind of Shu Yangzhi The beauty of the cart, the rain, and the white chicken is revealed naturally and comfortably Come out. The first and third sections are used in the poem dactyl, so The so was accented to indicate the weight the cart needed to carry The central position of the red cart makes the reader pass the reading A poem produced expectations of the following. For the next second sections, first of all With the bacchius, leads the reader interested -- "so much A red trolley that relies on it. The third section with the poet trochees. "Lattice", with the word "glazed", clearly shines the trolley" Highlighted in the rain, a glazed accented, made in the rain A sparkling beauty shining, then the last section under Spondaic gently leads to white chickens. This poem reproduces naturally At that moment, the poet grabbed the inspiration for a moment Wrote a wonderful picture of that moment. The fifth line and the seventh line are adopted Assonance (glaze and rain, beside and white), the poem has. (whee, l, with, water, white) with eye rhyme (barrow, Glazed, water) it's natural and smooth to read in terms of prosody Read a harmonious picture of life. Marked by a heavy syllable, full poem The prosodic format is as follows: V / V / V / V / V Somuch, depends, upon, a, redwheel, barrow V / V / V / V / V / V / Glazedwith, rain, water, beside, thewhite, chickens In order to achieve the reappearance of the phonological beauty, the first line of each verse is four The word "second" is translated into two words, "it is so," "a red" "Chicken", "rain drenched", "in that group of white", corresponding to the original poem, "so" "Much depends", "a red wheel", "glazed with rain"", "Beside thewhite", in the original poem, the first line of each verse is the four sound Verse, and Fu translates into four words; and each verse has second lines", "Bus", "shine" and "chicken side" correspond to the original poem "upon"", "Barrow", "water", "chickens"". These four words in the original poem They are all two syllables, and Fu translates into two words, in form More equal. By contrast, Zhang Yi and Li translate are not so phonological Equivalence. The more successful rhymes are the Qin translation, the "ang" rhyme and the word count The length of sentence arrangement, with symmetrical beauty, tonal appropriate, readable and fluent; the author It also takes into account the characteristics of Chinese poetry row, the antithesis to vocabulary, and Gu rhyme, to read easy to pronounce. Therefore, from the point of view of the poet's "without me" thought, Zhang Yi and Fu received a quiet and distant artistic effect. It combines Mixed with simplicity, the poet's feeling is written in a simple manner, seemingly flat Easy but strange, express the poet's return to nature, carefree and content. Interesting, in the artistic conception, has achieved the thing I fusion intimate situation, in the technique How to "no" pure "skill level, reached in spirit My ego is detached, that is to say, as the poet of the creative subject In the cultivation of mind, we attain the "emptiness", "go desire" and "no self"" Realm.
/
本文档为【红色的手推车(Red trolley)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索