为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

不吐粗口,照样骂人

2017-09-27 4页 doc 26KB 67阅读

用户头像

is_633808

暂无简介

举报
不吐粗口,照样骂人不吐粗口,照样骂人 sh*t、f*ck之类的粗口,for Christ's sake的感叹,在英语口语中很常用。但它们或者不登大雅之堂,或者使用上有所禁忌,常常用委婉的方式在影视中出现。你知道他们的委婉表达方式所谓的Minced oath是什么吗? 1、粗口的诅咒 英文中有很多用于表达惊奇、意外或者愤怒的情绪的诅咒,比方大家很熟悉的“sh*t”啦“f*ck”啦,虽说没有实意,但粗口毕竟是粗口,不登大雅之堂,尤其是当着女士或孩子的面说更加不好。这时就需要用某种方式掩饰一下字面上的表达,用发音相近的词替换原来的粗俗之词。 例:Sh...
不吐粗口,照样骂人
不吐粗口,照样骂人 sh*t、f*ck之类的粗口,for Christ's sake的感叹,在口语中很常用。但它们或者不登大雅之堂,或者使用上有所禁忌,常常用委婉的方式在影视中出现。你知道他们的委婉达方式所谓的Minced oath是什么吗? 1、粗口的诅咒 英文中有很多用于表达惊奇、意外或者愤怒的情绪的诅咒,比方大家很熟悉的“sh*t”啦“f*ck”啦,虽说没有实意,但粗口毕竟是粗口,不登大雅之堂,尤其是当着女士或孩子的面说更加不好。这时就需要用某种方式掩饰一下字面上的表达,用发音相近的词替换原来的粗俗之词。 例:Shoot --> shit Heck --> Hell Sam Hill --> Hell What in Sam Hill? --> What in damn Hell? Dang --> Damn Darn --> Damn Dad gum --> God damn Doggone --> God damn Gosh darned --> God damned Dagnabbit --> God damn it Dagnammit --> God damn it Dangnabbit --> God damn it Gat Dangit --> God damn it Dangnation --> Damnation Darnation --> Damnation Tarnation --> Damnation Figs --> Fuck Fink --> Fuck Flaming heck --> Fucking Hell Flipping heck --> Fucking Hell Freaking --> fucking Shoot --> shit Shucks --> shit Sugar --> shit Holy spit --> Holy shit 2、提到上帝或神 英文里也有很多以上帝啊神的名义的起誓,比方久而久之也发展成了没有实意的纯粹的感叹语。但因为自己的情绪,有事没事就把神牵涉进来真是很不敬;况且《圣经》中明确指出不得“妄称神的名字”。这样也发展出了一系列与神、上帝有关的口语委婉表达。 例:For crying out loud --> For Christ's sake Godfrey Daniel --> God Gosh --> God Good garden party --> Good God Good grief --> Good God Goodness gracious --> Good God My goodness --> My God My gosh --> My God Begorrah --> By God By George --> By God By gosh --> By God By gum --> By God By Jove --> By God Christmas --> Christ Crikey --> Christ Criminy --> Christ Cripes --> Christ Gee --> Jesus Gee whizz --> Jesus Gee willikers --> Jesus Golly Gee willikers --> Jesus Jebus --> Jesus Jeez --> Jesus Jehosaphat --> Jesus Jeepers Creepers --> Jesus Christ Jeezy Creezy --> Jesus Christ Jiminy Christmas --> Jesus Christ Jiminy Cricket --> Jesus Christ Judas Priest --> Jesus Christ Cheese and Rice --> Jesus Christ Jason Crisp --> Jesus Christ Bleeding heck --> Bloody Hell Blinking heck --> Bloody Hell Blimey --> Blind me Cor blimey --> God blind me Gorblimey --> God blind me Chrissakes --> For Christ's sake For crying out loud --> For Christ's sake For Pete's sake --> For St. Peter's sake For the love of Mike --> For St. Michael's sake Land sakes --> For the Lord's sake Drat --> God rot it Egad --> A God Wish to goodness --> Wish to God By golly --> By God's body Zounds --> God's wounds Odds-bodkins --> God's sweet body Sacrébleu --> Sang de Dieu (God's blood) Strewth --> God's Truth Lawks a mercy --> Lord have mercy Crivvens --> Christ defend us Suffering succotash --> Suffering Saviour Jumping Jehosaphat --> Jumping Jesus Bejabbers --> By Jesus Gadzooks --> God's hooks 经济危机了,怎样用英语说“手头紧”? With the spread of global financial crisis, people in our country also feel the pinch. Feel the pinch这个短语一般都用来形容财政困难,手头拮据等状况,作此解释也是源于pinch这个词有“困境、困苦”等意思。 If someone is short of money or feeling restricted in some other way, they are feeling the pinch. 再看一个例子: Shopkeepers are beginning to feel the pinch because no one has a lot of money to spend these days. 店主们开始感到处境困难了,因为近来大家都没什么钱买东西。 【关键词】have one's head screwed on the right way of 【误译】刘先生的头骨被螺丝钉以正确的方法固定。 【原意】刘先生的头脑清醒。 【说明】have one's head screwed on the right way是口语(动词短语),意为“头脑清醒”,“有判断能力”。 【关键词】have itching ears 【误译】他患“耳痒症”。 【原意】他爱听新奇的事。 【说明】have itching ears意为“爱听新奇的事”。 【关键词】have it 【误译】他有盲目的爱情。 【原意】他说,情人眼里出西施。 【说明】have it是习语(动词短语),意为“说”,“言明”,“主张”。 Eg:He has it that love is blind. flag-fall price就是“起步价”的相应英文表达。Flag-fall(比赛开始)本是体育术语,尤其在田径比赛时,很形象地描述出了“裁判手中的小红旗朝下一挥,比赛立马开始”的情景。随着计程车的使用,flag-fall(比赛开始)逐渐由体育术语延伸为与人们生活密切相关的“起步(价)”。 另外,既然提到了flag,忍不住想起了Dido那首对爱执着、为爱不言放弃的《White flag》,摘几句歌词: Well I will go down with this ship/And I won't put my hands up and surrender There will be no white flag above my door/I'm in love and always will be “我将乘船一直走下去,永远不会投降;在我的门上也永远不会挂有白旗,我爱你,直到永远。”这里的white flag直译为“白旗”,实质上表达的可是与surrender(投降)相同的意思哦。例如: A white flag is used as a token of surrender.(白旗被用来作为投降的信号。) He had to show the white flag at the end of the debate.(辩论到最后他只好认输。) 文档已经阅读完毕,请返回上一页!
/
本文档为【不吐粗口,照样骂人】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索