为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 货代英语

货代英语

2009-03-31 10页 doc 51KB 821阅读

用户头像

is_038689

暂无简介

举报
货代英语货代英语 (一)     船代 Shipping agent 船舶代理 Handling Agent 操作代理 Booking Agent 订舱代理 Cargo Canvassing 揽货 FFF: Freight Forwarding Fee 货代佣金 Brokerage / Commission 佣金   (二)订舱 Booking 订舱 Booking Note 订舱单 Booking Number 订舱号 Dock Receipt 场站收据 M/F (Manifest ) :a manifest that list...
货代英语
货代英语 (一)     船代 Shipping agent 船舶代理 Handling Agent 操作代理 Booking Agent 订舱代理 Cargo Canvassing 揽货 FFF: Freight Forwarding Fee 货代佣金 Brokerage / Commission 佣金   (二)订舱 Booking 订舱 Booking Note 订舱单 Booking Number 订舱号 Dock Receipt 场站收据 M/F (Manifest ) :a manifest that lists only cargo, without freight and charges 舱单 Cable/Telex Release 电放 A Circular Letter 通告信/通知书 PIC: Person in Charge 具体负责操作人员 The said party 所涉及的一方 On Board B/L: On Board提单 A B/L in which a carrier acknowledges that goods have been placed on board a certain vessel。Used to satisfy the requirements of a L/C Cancellation 退关箱 (三)港口 BP:Base Port 基本港 Prompt release 即时放行 Transit time 航程时间 / 中转时间 Cargo availability at destination in。。 货物运抵目的地 Second Carrier(第)二程船 In transit 中转 Transportation hub 中转港   (四)拖车 Tractor 牵引车/拖头 Low-bed 低平板车 Trailer 拖车 Transporter 拖车 Trucking Company 车队(汽车运输公司) Axle load 轴负荷 Tire-load 轮胎负荷 Toll Gate 收费口   (五)保税 Bonded Area 保税区 Bonded Goods ( Goods in Bond) 保税货物 Bonded Warehouse 保税库 Caged stored at bonded warehouse 进入海关监管 Fork Lift 叉车 Loading Platform 装卸平台 (六) A Friday(Tuesday / Thursday)sailing 周五班 A fortnight sailing 双周班 A bi-weekly sailing 周双班 A monthly sailing 每月班 On-schedule arrival / departure 准班抵离 ETA :Estimated(Expected) Time of Arrival 预计到达时间 ETB: Estimated(Expected)Time of Berthing 预计靠泊时间 ETD: Estimated(Expected) Time of Departure 预计离泊时间 The sailing Schedule/Vessels are subject to change without prior notice。 船期/船舶如有变更将不作事先通知 Closing Date:截止申报时间 Cut-off time:截关日   (七) Ocean Freight 海运费 Sea Freight 海运费 Freight Rate 海运价 Charge / Fee (收)费 Dead Freight 空舱费 Dead Space: Space in a car, truck, vessel, etc., that is not utilized 亏舱 Surcharge / Additional Charge 附加费 Toll 桥/境费 Charges that are below a just and reasonable level 低于正当合理的收费 Market Price Level 市场价水平 Special Rate 特价 Rock Bottom Price 最低底价 Best Obtainable Price 市场最好价 CC :Freight to Collect 到付运费 Freight Payable At Destination 到付运费 Back Freight 退货运费 Fixed Price 固定价格 Comm. Commission 佣金 Rebate 回扣/折扣 Drayage charge: made for local hauling by dray or truck 拖运费 GRI :General Rate Increase 运价上调 SGRI :Second General Rate Increase 第二次运价上调 GRD :General Rate Decrease 运价下调 TGRD :Temporary General Rate Decrease 临时运价下调 PSS :Peak Season Surcharge 旺季附加费 Wharfage: A charge assessed by a pier against freight handled over the pier 码头附加费 THC :Terminal Handling Charge 码头操作附加费 ORC :Origin Receiving Charge 始发接单费 CUC :Chassis Usage Charge 拖车运费 IAC :Inter-modal Administrative Charge(U.S. Inland Surcharge) 内陆运输附加费 DDC :Destination Delivery Charge (目的地卸货费) OAC: Origin Accessory Charge 始发港杂费 MAF: Manifest Amendment Fee 舱单改单费   (八) For prompt shipment 立即出运 Cargo Supplier (供)货方 Upcoming Shipment 下一载货 Same Assignment 同一批货 Nomination Cargo 指定(指派)货 Indicated / Nominated Cargo 指装货 Shipments under B/L No。XXX XXX提单货 Cargo Volume 货量 Freight Volume 货量 Reefer Cargo 冷冻货 High-Value Cargo (goods) 高价货 Miss Description 虚报货名 Agreement Rate 协议运价 D & H dangerous and hazardous 危险品   (九) S/O: Shipping Order 托(运)单 B/L: Bill of Lading 提单 B/L Copy 提单副本 OBL:Ocean Bill of Lading 海运提单 HBL: House Bill of Lading 无船承运人提单 TBL: Through Bill of Lading 全程提单 Advanced BL:Advanced Bill of lading 预借提单 Anti-Dated BL: Anti-dated Bill of Lading 倒签提单 Blank BL: Blank Bill of Lading 空白提单 ‘To Order’B/L 指示提单 Combined Bill 并单(提单) Separate Bill 拆单(提单) Straight B/L: A non-negotiable B/L。the Pomerene Act governs its operation in the US。 记名提单 On Board B/L :A B/L in which a carrier acknowledges that goods have been placed on board a certain vessel。Used to satisfy the requirements of a L/C On Board提单 Shipped B/L: A B/L issued only after the goods have actually been shipped On board the vessel,as distinguished from the received for Shipments B/L 已出运的货物提单 (On Board B/L:Shipped B/L 已装船提单 ) Received for Shipment B/L 备运提单 Transshipment B/L 转船提单 Through B/L 联运提单 Shipper(Consignee)Box 发(收)货人栏(格) Arrival Notice 到货通知书:An advice that the carrier sends to the consignee advising of goods coming forward for delivery. Pertinent information such as BL No.,container No. and total charge due from consignee, etc, are included and sent to consignee prior to vessel arrival. This is done gratuitously by the carrier to ensure smooth delivery but there is no obligation by the carrier to do so. The responsibility to monitor the transit and present himself to take timely delivery still rests with the consignee. M/F: Manifest document that lists in detail all the Bs/L issued by a vessel or its agent or master,ie,a detailed summary of the total cargo 舱单 Batch Filing 批量报备 Manifest Discrepancy 舱单数据不符 Acknowledgement of Manifest Receipt 收到舱单回执 Packing List 装箱单 Cargo Receipt 承运货物收据 D/R Dock Receipt 场站收据 D/O Delivery Order 交货单(小提单) Shipper’s Export Declaration 货主出口申报单 Shipping Advice 装运通知(似舱单 NVOCC用) Manifest information 舱单信息 FCN Freight Correction Notice 舱单更改单(通知) Surrender O B/L copies for consignment 交回提单副本 Release Note receipt signed by customer acknowledging delivery of goods 货物收讫单   (九)Inspection-related Terms 检验相关术语 Customs Inspection 海关查验 Commodity Inspection 商品检验 Tally 理货 Tally Report 理货 Check 查验/检查/核对 Fumigation:熏蒸 Animal / Plant Inspection 动植物检验 INSP Inspection / Inspector 检验/检验员 Certificate of Origin ( normally issued or signed by a Chamber of Commerce or Embassy ) (始发地)原产地证书 Arbitration 仲裁 ACH :Automated Clearing House ( part of ACS ) 自动清关 AMS :Automated Manifest System ( for anti-terrorism ) 自动舱单(反恐)申报系统 CSS :Cargo Selectivity System 货物抽验 CHB :Customs House Broker 报关行 SED :(EX-DEC) Shipper’s Export Declaration 货主出口报关单 BONDED WAREHOUSE 保税库 BONDED AREA 保税区 BONDED GOODS 保税货物 QUOTAs Quantity of one HTS item allowed to be imported at either higher or lower rate of duties. 进口配额 DDP: Delivery Duty Paid 完税 DDU: Delivery Duty Unpaid 未完税 DRAWBACK: Duties payment refunded because freight is re-exported or for similar circumstances 退税金额 Customs fine 海关罚款 Customs seals 海关关封 Application for inspection 检验 To expedite the clearance 加快清关 Pilferage 盗窃/偷窃 To be liable for a penalty of 受到。。。处罚 Non-fraudulent violation of the regulation 非故意违反 To file certifications with Customs 向海关申报有效证明 To follow the current procedure 遵循现行程序 To abide by 。。。rule 遵照。。。规定 To provide specific language 提供一定说法 To be not authorized 不予认可   (十) COC Carrier’s Own Container(CARRIER OWNED CTN) 船东自有箱 Container Cleaning 洗箱 VEN Ventilated 通风 FRZ Frozen 冰冻 HTD Heated 加热 I.D. Inside Dimension 箱内尺码 Inside Measurement 箱内尺码 TW ( TARE WEIGHT ) The weight of an empty container 箱子皮重 Container Leasing Co。 租箱公司 Equipment Exchange (Interchange) Receipt 设备交接单 Repositioning 集装箱回空 Container Leasing long-term / short-term lease 集装箱租赁 长期 / 短期 Leasing Company 租箱公司 premises for longer period than provided in Tariff 空箱滞箱费 Demurrage 重箱滞箱费 海运费 ocean freight                     O/F (Ocean Freight)海运费 集卡运费、短驳费 Drayage                  B/L (Bill of Loading)提单 订舱费 booking charge                    MB/L(Master bill of lading)船东单 报关费 customs clearance fee             HB/L (house bill of lading)货贷单 操作劳务费 labour fee or handling charge 商检换单费 exchange fee for CIP 换单费 D/O fee 拆箱费 De-vanning charge 港杂费 port sur-charge 电放费 B/L surrender fee 冲关费 emergent declearation change 海关查验费 customs inspection fee 待时费 waiting charge 仓储费 storage fee 改单费 amendment charge 拼箱服务费 LCL service charge 动、植检疫费 animal & plant quarantine fee 移动式其重机费 mobile crane charge 进出库费 warehouse in/out charge 提箱费 container stuffing charge 滞期费 demurrage charge 滞箱费 container detention charge 卡车运费 cartage fee 商检费 commodity inspection fee 转运费 transportation charge 污箱费 container dirtiness charge 坏箱费用 container damage charge 清洁箱费 container clearance charge 分拨费 dispatch charge 车上交货 FOT ( free on track ) 电汇手续费 T/T fee 转境费/过境费 I/E bonded charge 空运方面的专用术语 空运费 air freight 机场费 air terminal charge 空运提单费 airway bill fee FSC (燃油附加费) fuel surcharge SCC(安全附加费) security sur-charge 抽单费 D/O fee 上海港常用术语 内装箱费 container loading charge(including inland drayage) 疏港费 port congestion charge 他港常用术语 场站费 CFS charge 文件费 document charge AMS Automated Manifest System 自运舱单系统 ACS/ACC ALAMEDA CORRIDOR SURCHARGE 火车通道费(自洛杉矶转运) BAF BUNKER AJUSTMENT FACTOR 燃油附加费系数 BAF 燃油附加费,大多数航线都有,但不一。 BRC/BAF THE BUNKER RECOVERY CHARGE/adjustment factor 燃油附加费 (每月都会变动) CAF CURRENCY AJUSTMENT FACTOR 币值附加费 (每月都会变动) CY-CFS CY-CHARGE FAF Fuel AdjustmentFactor 燃油价调整附加费 (日本航线专用) GRI General Rate Increase 综合费率上涨附加费 一般是南美航线、美国航线使用 DDC Destination Delivery Charges 直航附加费 美加航线使用 DOC DOcument charges 文件费 (基本上每票都有) EBS EMERGENCY BUNKER SURCHARGE 紧急燃油附加费 一般是澳洲航线使 用 EBA 紧急燃油附加费 一般 是非洲航线、中南美航线使用 ERS/ERA 空箱调转费 IFA 临时燃油附加费,某些航线临时使用 IAC 联运管理费(中海) IAS 直航附加费 美加航线使用 IPI INTERIOR POINT INTERMODAL 内陆转运费 ISPS 上海港口拥挤费用 ISPS(视船公司而定) ORC ORIGIN RECEIPT CHARGE 发货港收货费,本地出口附加费. 和SPS类似,一般在华南地区使用 PTF 巴拿马运河附加费 美国航线、中南美航线使用 PSS Peak Season Sucharges 旺季附加费 大多数航线在运输旺季时可能临时使用 USD135/270/270 PCC 巴拿马运河附加费 PCS Port Congestion Surcharge 港口拥挤附加费 一般是以色列、印度某些港口及中南美航线使用8月15日起ALEXANDRIA收取PCS($350/TEU)上海 RIPI 没动内陆点转运费 SPS Shanghai Port Surcharge 上海港口附加费 (船挂上港九区、十区) THC TERMINAL HANDLING CHARGES 码头操作费 (香港收取) WRS 战争附加费 一般中东尤其是以色列的港口要加这个费用 YAS YEN ADJUSTMENT SURCHARGE 日元贬值附加费 (日本航线专用) ORC Origen Recevie Charges 本地出口附加费,和SPS类似 (广东省收取) EPS Equipment Position Surcharges 设备位置附加费 SCS Suez Canal Surcharge 苏伊士运河附加费 Heavy-Lift Additional 超重附加费 YAS Yard Surcharges 码头附加费 Deviation Surcharge 绕航附加费 Transhipment Surcharge 转船附加费 Direct Additional 直航附加费   Long Length Additional 超长附加费 Fumigation Charge 熏蒸费 Ice Surcharge 冰冻附加费 Cleaning Charge 洗舱费 Optional Fees or Optional Additional   选择卸货港附加费 Alteration Charge 变更卸货港附加费 各航线费用组成 美西 O/F+PSS+AMS+WRS+IAC+IPI+ERS+ACC 美东 O/F+PSS+AMS+WRS+PCC+RIPI+ERS 东南亚线 O/F+BAF+WRS+PCS 欧洲 O/F+BAF+CAF+PSS(旺季时候会加) 日本 O/F+PSS (EBS+BAF/YAS+CYC一般到付) 韩国 O/F+PSS+EBS EBS、EBA 部分航线燃油附加费的示方式,EBS一般是澳洲航线使用,EBA一般 是非洲航线、中南美航线使用 欧洲 CAF 6.4% BAF199/398 反恐6(8月,每月变化) PSS 110/220 美国 BAF65/85 DDC美西320/640;美东570/1040 GRI 214/285/321 PSS 225/300 DOC ¥115 AMS 25/P 一般PSS 每年的4、5月份到每年10月31日。 日本 PSS(PP)0 BAF(CC) YAS(CC) CYC(CC) EBS(CC) 韩国 PSS EBS[/font] transport document 运输单据 shipping documents 装船单据 Bill of lading (B/L) 提单 On board B/L 已装船提单 Shipped B/L 已装船提单 received for Shipment B/L 备运提单 Direct B/L 直达提单 Transshipment B/L 转船提单 Through B/L 联运提单 Clean B/L 清洁提单                     Ante Dated B/L倒签提单 Unclean B/L 或 Foul B/L 不清洁提单 Straight B/L 记名提单                  Open B/L 不记名提单 Bearer B/L 不记名提单                  Order B/L 指示提单 Long Form B/L 全式提单                 Short Form B/L 简式提单 On Deck B/L 舱面提单                   Stale B/L 过期提单 Ante Dated B/L 倒签提单                Advanced B/L 预借提单 Freight at Destination                 B/L 运费到付提单 Freight prepaid B/L 运费预付提单 to order to 凭某人指定 Additional Words and Phrases   transportation facilities 运输设备   transportation insurance 运输保险   transportation permit 运输许可证   transportation system 运输系统   transportation tax 运输税   transport by container 集装箱运输   transport chain 运输体系                     cargo worthy 适宜货运   cargo by rail 铁路运输                       cargo by road 公路运输   cargo mark (shipping mark) 货物装运标志   cargo receipt 货运收据                       time charter 定期租船   time charter trip 航次期租   single voyage charter 单程租船              return voyage charter 回航次租船   voyage charter 定程租船Advising Shipment      Thangk you for your fax of …… enqui ring about the shipment of your order for…………( products) Please accpept my apology for the delay which has been caused by the unavailability of  shipping space from……TO ……during the new year season.   Your order , however .was shipped on ……on board ……(shipping name)which is selling directly to …… Ienclose one set of shippping documents as follows. 1. Non-negotiable bill of lading induplicate. 2. Commercial  invoice 3. One copy of the certificate of guarantee 4. One copy of the certificate of quantity 5. One copy of insurance policy for ……% of invoice value 6. I am glad that we have been able to execute your order.I believe the goods will reach you in time for your promotional sales and prove to be entirely satisfactory. 7. We appreciate the business you have given to us. All your future orders will continue to receive our prompt and careful attention.
/
本文档为【货代英语】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索