为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

《传媒翻译》本科课程教学大纲

2017-11-10 6页 doc 18KB 74阅读

用户头像

is_737483

暂无简介

举报
《传媒翻译》本科课程教学大纲《传媒翻译》本科课程教学大纲 课程名称, 传媒翻译 课程编码, C021050 开课单位, 外国语学院 开设学期, 第六学期 课程类型, 专业课,专业核心类, 课程性质, 选修 共32学时,其中讲授 总学时数, 周学时数, 2 16学时,实验16学时 适用专业, 翻译本科 课程学分, 2 先修课程, 有,翻译概论、基础笔译、应用翻译 参考教材, 王海 等著《传媒翻译概论》,广州,暨南大学出版社,2011 一、课程的教学目标与任务 本课程旨在向学生全面介绍英汉传媒各个方面的文本,使学生对英汉传媒文本的差异有较全面的...
《传媒翻译》本科课程教学大纲
《传媒翻译》本科课程教学大纲 课程名称, 传媒翻译 课程编码, C021050 开课单位, 外国语学院 开设学期, 第六学期 课程类型, 专业课,专业核心类, 课程性质, 选修 共32学时,其中讲授 总学时数, 周学时数, 2 16学时,实验16学时 适用专业, 翻译本科 课程学分, 2 先修课程, 有,翻译概论、基础笔译、应用翻译 参考教材, 王海 等著《传媒翻译概论》,广州,暨南大学出版社,2011 一、课程的教学目标与任务 本课程旨在向学生全面介绍英汉传媒各个方面的文本,使学生对英汉传媒文本的差异有较全面的认识,从而与相关的翻译理论相结合,让学生掌握英汉传媒互译的方法和技巧等,与此同时,课程将通过对学生进行各种传媒文本的翻译训练,打破学生在传媒文本英汉互译中的瓶颈,从而提高学生翻译的速度和准确度,达到传媒文本翻译忠实而又通顺的目的。 本课程要求学生以练习与实践为主,辅以理论学习,从培养学生对传媒文本的认识、阅读和理解入手,将阅读、理解和笔头表达三方面的训练紧密结合起来,既强调英汉两种语言基本功的训练,又注意传媒文本的英汉转换练习,以达到传媒翻译忠实通顺的目的。 二、本课程与其它课程的联系 “传媒翻译” 是培养学生综合语言能力和提高综合素质和技能的主要专业课。是翻译专业三学生在具备一定语言知识与语言运用能力的基础上所修的专业核心课程,本课程与英语专业其他课程相辅相成。前导课程为综合英语、英语语法、英语阅读、英语写作、翻译概论和基础笔译,应用翻译等。这些课程为学生学习传媒翻译打下良好的英语基础,使学生掌握一定的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平,并有一定的写作能力,因而具备从事传媒翻译条件。学完本课程之后,学生了解了英汉两种语言各自的特点,掌握了一定的传媒翻译理论与技巧,能在翻译实践中恰当地加以运用,增强在传媒文本中使用两种语言的能力和提高传媒翻译水平,确保本课程体系和结构的科学性和完整性。 三、课程内容及基本要求(课程内容按章节来写) (一) 第一章 概论 ( 2学时) 传媒翻译概论、原则、过程和及英汉传媒文本比较概论 1.基本要求 (1)了解传媒翻译的原则、过程和标准 (2)掌握英汉传媒文本的异同 2.重点、难点 重点:传媒翻译的原则、过程和标准 难点:英汉传媒文本的比较 3.说明:让学生熟悉英汉传媒文本的异同,明确传媒翻译的标准 4.重点考核:英汉传媒文本的异同和翻译标准 (二) 第二章 报纸新闻翻译 ( 4学时) 新闻标、导语和正文的翻译 1.基本要求 (1)了解新闻标题、导语和正文的行文特点 (2)掌握新闻标题、导语和正文的翻译技巧 2.重点、难点 重点:新闻标题、导语和正文的翻译 难点:新闻标题的翻译 3.说明:让学生通过翻译练习熟练运用相关翻译技巧 4.重点考核:英汉新闻文本的翻译 (三) 第三章 杂志新闻翻译 ( 4学时) 杂志文本特点、特稿及杂志封面报道的翻译 1.基本要求 (1)了解杂志文本的特点 (2)掌握杂志特稿及封面报道的翻译 2.重点、难点 重点:杂志文本的特点和翻译 难点:杂志文本的翻译技巧 3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧 4.重点考核:特稿和封面报道的翻译 (四) 第四章 电视新闻翻译 ( 4学时) 电视文本特点、结构与规则;电视文本解读、编译和电视口译 1.基本要求 (1)了解电视文本的特点、结构和规则 (2)掌握电视文本的编译和电视口译 2.重点、难点 重点:电视文本的特点和翻译 难点:电视口译 3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧 4.重点考核:电视文本的编译 (五) 第五章 电影文本翻译 ( 4学时) 电影的语言特征;电影翻译的理论研究;电影文本翻译的特点和策略;配音 电影的译制 1.基本要求 (1)了解电影语言的特点 (2)掌握电影文本的翻译方法和配音电影的译制 2.重点、难点 重点:电影文本的翻译策略 难点:配音电影的译制 3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧 4.重点考核:电影文本的翻译 (六) 第六章 网络新闻翻译 ( 4学时) 网络新闻的特点;网络、新闻传播和翻译的关系;网络新闻翻译实例解读 1.基本要求 (1)了解网络新闻的特点 (2)掌握网络新闻的翻译 2.重点、难点 重点:网络新闻的翻译 难点:网络新闻翻译的技巧 3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧 4.重点考核:网络新闻的翻译 (七) 第七章 广告文本翻译 ( 4学时) 广告的结构和语言特点;中英文广告的语言对比;广告文本翻译 1.基本要求 (1)了解广告的结构和语言特点 (2)掌握广告文本的翻译方法 2.重点、难点 重点:广告文本的翻译 难点:英汉广告语的文本对比 3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧 4.重点考核:广告文本的翻译 (八) 第八章 新闻发布会的翻译 ( 4学时) 新闻发布会与对外宣传;外宣材料的翻译 1.基本要求 (1)了解新闻发布会外宣材料的特点 (2)掌握外宣材料的翻译方法 2.重点、难点 重点:新闻发布会的翻译 难点:外宣材料的翻译技巧 3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧 4.重点考核:新闻发布会外宣材料的翻译 (九) 第九章 传媒文本翻译综述 (2学时) 国际传媒视野下传媒翻译的跨文化传播意义;传媒文本翻译透视 1.基本要求 (1)了解传媒翻译的跨文化意义 (2)了解传媒文本翻译的原则和标准 2.重点、难点 重点:传媒文本翻译的跨文化意义 难点:翻译的原则和标准 3.说明:让学生通过练习熟练运用相关翻译技巧 4.重点考核:传媒文本的翻译透视 四、教学安排及方式 总学时:32学时,其中理论教学时数16学时,实验教学时数为16学时。 教学实验习 看或 讲 上 小 备 环节 (实题 录参 教学时数 课 机 计 注 践) 课 像观 课程内容 第一 1 1 2 第二单元 2 2 4 第三单元 2 2 4 第四单元 2 2 4 第五单元 2 2 4 第六单元 2 2 4 第七单元 2 2 4 第八单元 2 2 4 第九单元 1 1 2 五、考核方式 1、考核方式: 笔试(闭卷) 2、成绩评定: 各教学环节占总分的比例:平时测验及作业:30%,期末考试:70% 六、推荐教材与参考 1、推荐教材: 王海 等编《传媒翻译概论》,广州:暨南大学出版社,2011。 2、参考资料: (1) 冯庆华,《实用翻译教程》,上海:上海外语教育出版社,1997。 (2) 张培基,《英汉翻译教程》,上海:上海外语教学出版社,2003。 (3) 郭著章、李庆生,《英汉互译实用教程》,武汉:武汉大学出版社,2002。 执笔人:王勇 教研室主任:张湖婷 分管教学负责人:杨秀兰 2014年8月16日
/
本文档为【《传媒翻译》本科课程教学大纲】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索