为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

浅析严复“信达雅”

2017-11-28 5页 doc 17KB 79阅读

用户头像

is_963767

暂无简介

举报
浅析严复“信达雅”浅析严复“信达雅” 浅析严复“信达雅”-权威资料 本文档格式为WORD,若不是word文档,则说明不是原文档。 最新最全的 学术论文 期刊文献 年终总结 年终报告 工作总结 个人总结 述职报告 实习报告 单位总结 摘 要:本文重新阐释了严复“信达雅”翻译标准中最易引起误解的“雅”,分析了后人对“信达雅”标准的继承和发展,认识到了其理论价值和对翻译实践的指导意义。同时意识到任何理论都有其局限性,不能把“信达雅”当做是“放之四海而皆准”的准则。 关键词:严复;信达雅;继承; 发展; A8 A 1006-026X(201...
浅析严复“信达雅”
浅析严复“信达雅” 浅析严复“信达雅”-权威资料 本文档为WORD,若不是word文档,则说明不是原文档。 最新最全的 学术论文 期刊文献 年终总结 年终报告 工作总结 个人总结 述职报告 实习报告 单位总结 摘 要:本文重新阐释了严复“信达雅”翻译标准中最易引起误解的“雅”,了后人对“信达雅”标准的继承和发展,认识到了其理论价值和对翻译实践的指导意义。同时意识到任何理论都有其局限性,不能把“信达雅”当做是“放之四海而皆准”的准则。 关键词:严复;信达雅;继承; 发展; A8 A 1006-026X(2013)02-0000-01 严复的贡献不仅表现在他译介了许多重要的西方理论著作,开启了民智,更表现在他树立了中国翻译理论史上的一座丰碑——他史无前例地提出了比较全面的翻译理论“信、达、雅”。这一理论影响了近代中国翻译理论长达一个世纪之久。随着翻译实践的发展和理论研究的深入,人们对他的三字也提出了种种质疑。[1] 一、“信达雅”中“雅”的涵义 “信达雅”是1989年严复在其译作《天演论?译例言》中提出的“译事三难信达雅,求其信已难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚矣。”“信达雅”原则主要包含两点主要:对原文的忠实。翻译的忠实原则一直以来都是中西方翻译家推崇的首要原则,严复的信表达的就是忠实的意思,“信”强调原文内容的传递。他指出在翻译时,译者要将全文神理,融会于心,然后方可下笔,可见他对忠实的重视。严复用“达,雅”表明了译文要表达流畅,要能够被读者所接受的观点。 在对严复的种种批评中,首当其冲的就是“雅”。严复说:“易曰:修辞立诚。子曰:辞达而已。又曰:言之无文,行之不远。三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信达而外,求其尔雅”。若把严复的雅理解为“文” 或美雅的形式,以期文之行远,则又为断章取义。接着往下看就不难发现,原来严复的“ 雅”,即用“ 汉以前文字”的目的是“为达易”,“实则刻意求显”,是为“达”服务并最终服务于“信”的。[2] 但是如果把“雅”等同于使用汉以前的文体,那么这条标准就是失去了对后世翻译的指导意义。王佐良先生就曾说过,“‘雅’绝非一般人所理解的那样‘追求完美’。严复用汉以前的雅语译《原富》《法意》《穆勒名学》《群学肄言》《天演论》等著作,其目的在于在这些代表西方现代思想的苦药外边裹上一层古雅文体的糖衣,以使向来对外来事物抱深闭固拒态度的中国士大夫比较容易下咽。 ‘雅’也者,实为严复的一种招徕之术。”[3] 而且劳陇先生也说过“‘雅’字的涵义就是运用读者所最乐于接受的文体,使译文得以广泛流传,扩大影响。‘雅’的标准不但因时而异,而且因文而异,不同类型的文章要求不同的文体。总起来说,‘信达雅’三个字就是忠实于原文的内容,‘达’就是文笔要通顺,使人看得懂;‘雅’就是文体必须适应读者的要求,这三个字相互配合,相辅相成,而构成一个整体概念,不可割裂,也不能有所偏废。”[4] 二、对“信达雅”的继承和发展 严复之后,不断有人对“信、达、雅”做出新的解释或修改。林语堂先生首先发展了严复的翻译理论。1932年,在《论翻译》中,他指出翻译是一种艺术,并提出了一种三重标准:忠实标准、通顺标准、美的标准,即对原文负责,对读者负责,对艺术负责。虽然表述不同,但是这三重标准和严氏的“信、达、雅”的意义仍有十分相同的地方。19世纪20年代末至30年代初,由鲁迅和梁实秋所争论的“信顺说”将“信”和“顺”放在比较对立的角度上来讨论,事实上也是 “信”和“达”在一定程度上的演绎。后来又出现了傅雷的“神似”和钱钟书的“化境”说,虽有相当的影响,却终不抵严复的“信、达、雅”影响之大。1983年黄药眠也是在批判了“信、达、雅”之后,提出了三个“理想标准”:“透(吃透原文)、化(将原文的意思、感受、体会化成汉语)、风(译出风格)”。他的三个字也是在“吃透”了“信、达、雅”的基础上才得出的标准。[5] 刘重德参考中外两家——严复、泰特勒——意见,取其精华,并结合个人翻译的体会,提出了“信达切”三字:信——信于内容;达——达如其分;切(中性词)——切合风格。“我之所以不采用严复所讲的‘雅’字,而改用‘切’,是因为‘雅’即所谓的‘尔雅’或‘文雅’。而‘雅’实际上只不过是风格中的一种。因此,翻译起来,不一定要‘雅’,应该实事求是,酌情处理,恰如其分,切合原风格。‘切’是个中性词,适用于各种不同的风格。”[6]许渊冲先生以克隆技术为切入点,阐述了他的“文学翻译克隆论——信达优论”。所谓“优”,就是要用最好的译语表达方式,而不是用形似的或对等的表达方式,除非对等的方式就是最好的方式。他坚信,富有音美、意美和形美的“三美”译文就是“信达优”的译文。这些都是对严复的“信达雅”的继承和发展。 然而,近年来,各种外国的翻译理论和域外新观点不断引进,对中国传统的翻译观带来了很大的影响。有一些学者似乎对中国传统的翻译思想和原则越来越不屑,对严复的“信达雅”之说更是持批判、否定的态度。有学者甚至把前些年中国译学研究的相对滞后归咎于严复的“信达雅” 这一“ 三字经”,认为是这一个 “ 三字经”束缚了中国翻译思想的发展; 还有的学者不敢甚或羞于提起“ 信达雅”之说,生怕被人视为译学观点的老套或落后。[7]然而,当中国译学研究界的一些新锐学者批判或摒弃严复提出的“信达雅”之说时,它却被国外翻译研究界的一些有影响的学者视为中国最有代表性的译论而受到广泛关注,用扬自俭先生的话说,“从我国译界 实际情况看,‘信达雅’作为翻译标准,在短时间内还没有什么标准可以取代它。”[8] 关于信达雅理论的继承性的研究,我国学者已经作出了不少深入的分析,比当初严复在《译例言》中所做的诠释,已经有了很大的发展和充实。但局限至此的研究显然是不够的。沈苏儒先生在对翻译的研究中强调,“始终注意两点:一是现在的世界已随信息时代的到来而成为‘地球村’,翻译已渗透到人类物质生活的各个方面和精神生活的诸多领域,所以‘必须从广阔的视野来看翻译,而不能仍然只在语文学或语言学的框子里打转。翻译的原则必须适用于各行各业各种翻译,才能真正具有普遍意义’。二是理论来源与实践,又作用于实践,所以理论应该密切结合实践和实际”。[7] 三、结论 首先,我们要肯定严复“信达雅”的理论价值及其对我们的翻译实践的重要的指导作用。其次,我们要意识到任何理论都有其局限性,不能把“信达雅”当做是“放之四海而皆准”的准则,应该用发展的眼光看待它,要将它和时代的发展及其他理论相结合,要认真汲取国外各个学派的精华,构建属于我们自己的翻译理论体系。 参考文献 [1] 金兵,杜慧颖.对严复翻译标准的再认识[J].中国矿业大学学报,2005. [2] 王振平.翻译的标准和“信达雅”[J].外语教学,2000. [3] 王佐良.严复的用心[A].翻译研究论文集(1894-1948)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984. [4] 林煌天.中国翻译词典.[C].湖北教育出版社,1997. [5] 吴雪飞.“信达雅”说的争论性发展和现代诠释.[J] 湖州师范学院学报,2010,Vol.32 [6] 刘重德.事实胜于雄辩——也谈我国传统译论的成就和译学建设的现状[J].中国翻译,2000(7). [7] 许钧.“信达雅”没有过时 [J].中国图书评论,2006. [8] 扬自俭,刘学云.翻译新论 [C].武汉:湖北教育出版社,1994 阅读相关文档:从系统功能语言学角度看《春晓》几个英译文的及物性特征 探究提高高中英语课堂教学的有效性 浅谈高校教学秘书队伍建设 高校英语教学中元学习能力的培养 论语篇分析中的CP和PP原则 浅谈山水绘画中笔墨与境界的心得 从符号学角度分析广告语 现象学视角下的大学英语教学研究初探 句子——语篇理解与心理语言学模型 国外关于阅读的心理语言学模式研究综述 广告语中的汉英语码转换现象 试论“好不+形容词”与“好+形容词”的不对称现象 目的论视角下的广告翻译 论广告中的汉英语码转换 范畴化理论在英语介词学习中的应用 广告中语码转换的意义 从《泰囧》看会话合作原则的违反 浅析《雷 *本文若侵犯了您的权益,请留言。我将尽快处理,多谢。* 最新最全【学术论文】【总结报告】 【演讲致辞】【领导讲话】 【心得体会】 【党建材料】 【常用范文】【分析报告】 【应用文档】 免费阅读下载
/
本文档为【浅析严复“信达雅”】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索