语言接触所产生的蒙古族直系血亲亲属称谓词地区差异
语言接触所产生的蒙古族直系血亲亲属称
谓词地区差异
2004年2期
(总第39期)
满语研究
MANCHUSIUD?=s
2.2OO4
(General?.39)
五喜
口日接触所产生的蒙古族
直系血亲亲属称谓词地区差异
曹道巴特尔
(中国社会科学院民族学与人类学研究所,北京100081) 摘要:本文把蒙古族语言文化视为内部有三大不同类型的共同体,认为当代蒙古族牧区,半农半牧区,
农区语言文化三大类型是在农牧经济,语言文化两大体系长期的历史接触中逐渐形成的.蒙古族亲属称谓词
的地区差异与经济文化类型差异有着不可分割的联系.笔者从三大类型选出具有代表性的七个不同方言区
的直系血亲亲属称谓进行了比较,亲属称谓地区差异中不仅包含着蒙古族各个历史发展阶段的遗留.还反映
着蒙古族和满,汉等周边民族之间的相互影响,尤其是汉族对农区蒙古族的影响.存在不同差异的主要原因
在于语言文化接触.牧区称呼更多地保留了本民族的传统,但存在地区差异.农区大部分称呼用上了汉族称
呼或蒙汉混合称呼.半农半牧区处于二者之间,部分称呼用传统称呼,部分称呼用蒙汉混合称呼,部分称呼用
汉语称呼.各地区称呼中有少量的满族亲属称呼词. 关键词:语言接触;蒙古族;亲属称谓
中图分类号:H212文献标识码:A文章编号:1000—7873一(2004)02—0103—06
亲属包括以血缘关系为基础的血亲亲属和以 婚姻关系为基础的姻亲亲属.血亲亲属和姻亲亲 属也有直系亲属和旁系亲属之分.蒙古人的直系 血亲包括长辈的父母,祖父母和外祖父母以及晚 辈的子女,孙子女和外孙子女等有直接血缘关系 的父系和母系的所有男女亲属.
由于在漫长的历史时期蒙古族同周围的其他 民族友好来往,亲密接触,在语言和文化方面互相 影响,尤其是自清末民初东北蒙古族的经济由牧 业转向农业以来,汉民族语言文化对蒙古族的影 响更为强烈.而且蒙古族的农区从南部,东南和 东部逐步扩大,农区和牧区之间产生了半农半牧 区.目前国内蒙古族的经济,文化,语言基本形成 牧区,半农半牧区和农区三大类型并存格局.我 国东北地区的辽宁,吉林,黑龙江三省西部,内蒙 古东部的通辽,乌兰浩特以及赤峰南部,内蒙古西 部的呼和浩特,鄂尔多斯南部,巴彦淖尔南部,乌 兰察布南部以及锡林郭勒南部等地区的蒙古族, 在近二百多年历史发展过程中,其生计方式逐步 地由牧业转变为农业经济以来,相应地形成了程 度不同的农区蒙古族语言文化类型.赤峰地区北 部四旗,鄂尔多斯中部,巴彦淖尔中部,乌兰察布 中部以及锡林郭勒中部地区语言文化也因受到汉 民族和农区蒙古族经济文化的影响,在局部地区 产生了农业和放牧兼容的形式,因而形成了半农 半牧语言文化类型.这里是农牧文化的交界点或
缓冲区.另一类是蒙古文化的原型和核心.它位 收稿日期:2OO4—03—20
作者简介:曹道巴特尔(1963一),男(蒙古族),中国社会科学院民族学与人类学研究
所副研究员,从事蒙古语方言土
语和语言文化研究.
?
103?
于自然条件更为艰苦,离汉民族地区的距离更远 的北部边疆.在那里人们仍然延续着传统的游牧 经济,其语言文化还保持着牧业类型.另外,属于 蒙古语卫拉特方言的新疆蒙古人和青海蒙古人的 语言文化也因为周围的维吾尔族,藏族等民族的 影响,产生了程度不同的变化.
本次研究采用填表方式,于2002年7月采集 了巴尔虎,巴林,科尔沁,喀喇沁一土默特,鄂尔多 斯,青海,卫拉特等7个不同方言土语区的直系血 亲亲属称谓.本文写作得到来自各方言区朋友的 热情帮助.他们为笔者提供了珍贵的第一手材 料,他们都是在京的出版,科研,教学等部门人士. 笔者向他们表示由衷的感谢.
本次研究调查时间短,每个调查点只选了一 人,更是没有回收到察哈尔,锡林郭勒等主要地区 的材料.另外,本次调查只是抽样调查,因而其不 足之处在于不全面.但是这样的研究对进一步的 系统研究具有基础意义.
蒙古人没有留下有关亲属称谓的专门的古代 文献.为了叙述方便,笔者摘录了汇编宋末和明 代"译语"而成的《蒙古译语词典》所
的蒙古语
直系亲属称谓词.为了解释方便,本文把《蒙古秘 史》和《蒙古译语词典》所包含5种《译语》所反映 的语言称为古代蒙古语,把现行蒙古文规范称为 蒙古
面语,把现代蒙古语各方言土语称为口语. 宋末和明代蒙古人直系亲属称谓词
I宋(1127.1279)明(1389)明(1598)明(1610)明(1621)\文献 陈元靓编《事林《涵芬楼秘籍》淮阴王明鹤编《卢龙塞略》第防风茅元仪辑
广记》第八卷第四集,火源《登坛必究》第十九,二十卷,《武备志》第二
\《蒙古译语》洁,马沙亦黑编二十二卷《译郭造卿编《译二七卷<北虏
《华夷译语》语》部》考》
祖宗兀里都思兀里都思
父爱赤哥额赤格额直革额赤革额直革
母阿可额客额克额客额克
孩儿讷沃讷温可伯文讷温可伯文
女儿沃勒斡勤藕琴斡勤?藕琴
儿子可温扣兀可卜温扣兀
祖父厄不干额卜格额补根额卜格额补根
祖母阿母干额篾格额目根额篾格额目根
曾祖额邻触克阿林目处额邻触克阿林目处
高祖孛罗孩果林母处孛罗孩果林母处
孙阿赤口阿赤阿赤阿赤阿赤
(一)父亲,母亲
1.父亲称呼词
蒙古书面语的父亲称呼有ecige,abu二种,其 口语形式分别是eci9,ow.其中,ow是近代才有 的.古代蒙古语父亲称呼只有ecige一词.《蒙古 秘史》里把父亲称为ecige(额赤格)或ece(额 彻)…,据研究.其中的ece(额彻)一词只出现于 《蒙古秘史》第255节一处,并同达斡尔语的ITC8,L2J ?
104?
一
样.上表所列五种译语词典也分别把eeige一 词标写成"爱赤哥","额赤格","额直革""额赤 革"[3]3.其中《华夷译语》的标写法完全同于《蒙古 秘史》,"额赤格"一词多处出现于《蒙古秘史》里. 上述ec一词的不同汉字音译,说明了自宋末到 明末蒙古人父亲称呼词没有产生变化. (1)eci9,ow进入现代社会,蒙古人父亲称呼 出现了eci9,ow二词并用现象,而且人们更多地使 用ow来称呼父亲.蒙古书面语的abu一词来源 于汉语的"baba(爸爸),aba(阿爸)",是外来词,也 是口语词OW的书面语形式.称呼词OW的使用地
域比较广,巴尔虎口语,青海口语以及喀尔喀口语 等大多数地方普遍用OW来称呼父亲. (2)ecig,awai在鄂尔多斯口语里虽然也有 一
词,但它所表示的并不是父亲称呼,而是祖 父.鄂尔多斯人用另一个词awai来称呼父亲, awai的书面语形式是abai.同时,鄂尔多斯口语 也用eci9一词.这里的abai一词可能来源于汉语 的"aba(阿爸)".
(3)ecig,ajE或Ejaj9或_
ojr:赤峰半农半牧
区口语,锡林郭勒和察哈尔牧区口语用另一个词 来称呼父亲.其书写形式是a或ajiy—a.赤峰 半农半牧区说成ajE:或Ejr:,锡林郭勒和察哈尔说 成ai0或.这些地方同时也用.我们在阿_OjE:ecig
尔泰语系满语中没有找到对应的词,而突厥语族 的图瓦语有ocv(父亲),西部裕固语有aFllt(父 亲)l4J.我们可以认为,称呼词aiai或ajiy—a及其 在赤峰,锡林郭勒和察哈尔的各种变体是外来词, 而且其来源有可能是汉语的"adie(阿爹)",但我 们无法否定与图瓦语和裕固语毫无关系. (4)daida,babai卫拉特口语的情况比较特 殊.他们用特殊的daida,babai来称呼父亲. bahai可能同于鄂尔多斯的awai.因为卫拉特人 存在着在词首元音前面用b辅音来作词冠的习 惯.例如卫拉特口语有把abagai(夫人,妻子)说 成~Wt:3E:的情况.更确切地说,卫拉特口语仍然 保存着蒙古语古老的词首辅音b.突厥语族大多 数语言用baba来称呼祖父,如维吾尔语bowa,柯 尔克孜语,乌兹别克语,撒拉语baba,塔塔尔语 babaj等【引.所以我们也无法否认语言之间的相 互影响.另一个daida一词也许同突厥语族的某 些语言的表达形式有关,例如乌兹别克语drdr(父 亲)一词[引.
2.母亲称呼词
古代蒙古语只有一个母亲称呼词ehe,《译语》 等以上文献中的标写有"阿可","额客"二种,它们 都是同一个ehe的不同音译.母亲称呼词ehe多 次出现于《蒙古秘史》.
(1)eh,e:j或iii:蒙古书面语母亲称呼词有 ehe和eji.ehe口语读音是eh,eji的口语读音是 e:j或iji=o巴尔虎口语,青海口语以及蒙古国口语 等用e.i或iji:来称呼母亲.
(2)eh,Ilrlolm,ie:j巴林口语把母亲称呼为
IlrlOl/l'l,je:j,eh.母亲称呼词IlrlOl/l'l的书面语形式为 inolno,它不仅表示"母亲",也表示"母亲奶头". (3)eh,IlrlOl/l'l,eme:阿鲁科尔沁口语也和巴林 口语一样称母亲为IlrlOlllrl,eh.但不用je一词,而 用另一个eme:一词.在阿鲁科尔沁口语里所 表示的是"婶婶".e腿:的书面语形式为elllWe,有 人认为其来源可能是满语的"母亲"称呼词 erIlel6J
.但我们应该注意到在典型蒙古语口语里 用enle:来称呼祖母的事实(参见本文关于祖母的 描述).
(4)eh,enlel,ey科尔沁口语是农区方言中心 地区的口音.分布区域主要包括通辽市和兴安盟 各旗以及黑龙江的杜尔伯特蒙古族自治县和吉林 的前郭尔罗斯蒙古族自治县.科尔沁口语对母亲 的称呼是eme:,eh.阿鲁科尔沁口语中的el'nei完 全同于它,而且也来自于它.科尔沁口语和喀喇 沁口语还有一个母亲称呼词e:y.
(5)eh,II1~I/1"1鄂尔多斯口语用I11~I/1"1,eh来称 呼母亲.母亲称呼词II1~I/1"1同于赤峰半农半牧区 口语的IlrlOl/l'lo
(6)eke,mailllo卫拉特口语用eke和特殊的 mailno来称呼母亲.
(二)祖父,祖母
古代蒙古语有表示祖父母的ebuke(祖父),e. meke(祖母)两个词.它们在口语中有了一定的变 化.首先在书面语里分别变为ebuge,emege,口语 里有omo:(或owog祖父),enle:(或elll~祖母)等变 体.
1.祖父称呼词
古代和现代蒙古语表示祖父的词是ebuke. 它可以用于称呼和描述.译语书有"厄不干","额 卜格","额补根"等不同的拼写.现代蒙古语书写 形式是ebuge.以ebugedet~lus的形式表示"祖 宗".但在古代不一样,用qujafur"根源",蒙古语 即用书面的ujuvur或izavur表示"祖宗". (1)owo:巴尔虎口语以及蒙古国口语用OwO: 称呼祖父.0是由ebuke>ebuge演变而来. (2)ye:ye:,ye:y或owog巴林口语,阿鲁科尔 沁口语,科尔沁口语用借自汉语的ye:ye:称呼祖 父.喀喇沁一土默特口语用ye:yye:ye:和ye:y,它们 都是汉语词yEyE(爷爷)在蒙古语口语中的不同变 体.
?
105?
(3)pw,owog鄂尔多斯口语比较特殊,用OW 来称呼祖父.9w来源于abu,规范语言里表示"父 亲".
(4)ewk—OW或koc.~i青海口语用ewk— OW或
koc.~i称呼祖父.ewkOW是古蒙古语ebuke(祖父) 和现代蒙古语abu的结合物.koc.~i的本来词义是 "老者".
(5)daida卫拉特口语用daida.这个daida 也用于指父亲.看样子是一个借词.
2.祖母称呼词
古代蒙古语用erneke表示祖母.现代蒙古语 的书写形式是elne(~.译语中标写为"阿母干", "额篾格","额目根"等.
(1)eme:巴尔虎口语以及蒙古国口语用
eme:称呼祖母oeme:一词经emeke>elne(~>eme:
的方式演变而来的.eme:在巴林口语,阿鲁科尔 沁口语里表示母亲.
(2)emeg,nE~E:巴林口语,阿鲁科尔沁口语, 科尔沁口语和喀喇沁一土默特口语中的祖母称呼 词nE~E:是汉语借词,即nainai(奶奶).r,meg是和 eme:一样,为"祖母"称呼词emeke>elne(~的地方 变体.
(3)emeg鄂尔多斯口语也用鲫leg来称呼祖 母.
(4)emege.j或koc.~inek这是青海口语对祖 母的称呼词.e瑚leg是古蒙古语emeke"祖母"和 现代蒙古语e讧"母亲"的结合物.koc.~inek是由 "老者+母亲"组成.
(5)bobu卫拉特口语用bobu,其来源不详. (三)外祖父,外祖母
外祖父,外祖母是和祖父,祖母同一等级的长 辈直系血亲亲属.
1.外祖父称呼词
古代蒙古语用naqacuebtike表示外祖父.在 现代书面蒙古语中是naTaeuebiio~.《蒙古秘史》 里有"纳中合出,母舅"[13一词,五种译语文献中分 别是"纳合丑","纳哈出","纳哈主".满语也称舅 舅舅母为"nakchu"[.蒙古语对外祖父的称呼也 有牧区,半农半牧区,农区的区别.
(1)彻gcowo:,nac.~owog牧区用magcOWO:或 nageowog.其中,巴尔虎口语以及蒙古国等牧区 用nageowo:,鄂尔多斯口语等内蒙古大部分牧区 ?
1O6?
用nagcowog.nagc来源于古蒙古语的naqacu. lmqaeu一词指母亲,祖母,外祖母等女性直系亲属 的娘家亲戚.在称呼时根据辈分,在nage后面加 上实际称呼来分别称呼.比如nageowo:(#b祖父, 母亲之父亲和伯叔,祖母之兄弟),magc鲫e:(外祖 母,母亲之母亲和姨母,祖母之姐妹)等.OWO:和 owog是ebuke>ebuge(祖父)的地区差异.nage OWO:这样的称呼是组合结构.是由nage+OWO:(即 女性直系亲属的娘家亲戚称谓+祖父)形式构成. (2)rIa啦ye~e:,rIa啦pw半农半牧区有彻啦 ye:(外祖父,蒙古语的"舅舅"+汉语的"祖父") 和n碰oW(外祖父,蒙古语的"舅舅"+汉语的"父 亲")两种称呼.接近农区的或来自农区人多的地 方用蒙汉混合的n碰ye~e:,牧业生活占主导地区 的用ha99OW来称呼外祖父,但这也不是绝对的. 在阿鲁科尔沁口语南部n碰OW指的不是"外祖 父",而是"大舅舅",即母亲的兄长.这种称呼更 合乎辈分,因为nagp的直接语义是"舅父"._ OW
(3)m啦ye~e:,rIa啦ye:)r和lo:yr:农区用蒙汉 混合的hack_
ye~e:,rIa啦ye:)r和汉语称呼lo:yr:. 青海口语和卫拉特口语的称呼很有传统味 道,情况类似对祖父的称呼(参见1.祖父称呼
词).
2.外祖母称呼词
古代蒙古语以naqacueeei&表示外祖母.在 现代书面蒙古语中是naqacuemege. (1)nagceme:,enle,nageemo2对外祖母的称 呼也和"外祖父"一样,因经济类型不同而不同. 牧区用nac.~eme:,eme:,nagee瑚leg等蒙古语称呼. 巴尔虎口语以及蒙古国等纯粹的牧区用nage eme:,eme:,内蒙古大部分牧区用nagee瑚leg.eme: 和eme9是emeke的地区差异.
(2)rIa啦nE~E:,rIa啦e:y半农半牧区用彻啦 nEmE:,hacke两种称呼.接近农区的多用蒙汉混 合的_nagp
_
hE:hE,靠近牧区的多用nagpe:)r.在阿鲁
科尔沁口语南部na驰e:)r表示"大舅母",即母亲的 嫂子.它和n哑pw(直接语义是"舅父")一样更 合乎实际语义.
(3)na~nE:nE:,lo5o:,nomorO农区用蒙汉混 合的nagpnEmE:(外祖母,蒙古语的"舅舅"+汉语 的"奶奶_")和来自汉语的称呼lo5~(姥姥),nomoncJ
(姥娘)等.科尔沁口语多用I】arlE:nE:,nomoncJ,
少用lo'Jo:.喀喇沁一土默特口语一律用汉语称呼 1o:1o:o
(4)青海口语用koc~innaOe.卫拉特比较特 殊,用bowo
(四)曾祖父,曾祖母
1.曾祖父称呼词
古代蒙古人把曾祖父称为elincug或elimcu. 《蒙古秘史》有"额邻出昆elincuk—till(曾祖的)"…, 《华夷译语》等中有"额邻触克","阿林目处"两种 拼写.现代书面蒙古语写作elunce或elincuO. elincuO是dunce"祖父"和ecike"父亲"的结合. (1)巴尔虎人,鄂尔多斯和青海蒙古人的
elunc,iluncOWO",doneowoO以及elenceO等称呼代 表着蒙古人的传统称呼.这些都是古代的elincuk 或elimcu一词在各地的演变形式.
(2)巴林口语,阿鲁科尔沁口语,科尔沁口语 等半农半牧区蒙古人基本用上了汉语称呼.他们 用的tpy9这一称呼是汉语词"太爷"的变音.有 时也eIultlee或elincug.农区使用汉语称呼. (3)卫拉特人用独特的称呼koc~inda. 2.曾祖母称呼词
纯牧区人没有改变传统称呼.半农半牧区和 农区蒙古人用tg:t~称呼曾祖母.这是汉语词"太 '的变音.卫拉特人用独特的称呼koo~in baabuo
(五)儿子,女儿
子女称呼书面语形式是hubehunhuu"儿
子",okin"女儿".
1.儿子称呼词
《蒙古秘史》多处有儿子称呼词"可温"uJ,译 语中是"口"."可温","扣兀"."可卜温"等都是 kubeounkuu的音译.现代口语普遍称儿子为 huuo
2.女儿称呼词
0hin"女儿"也有多种变体.女儿称呼在古代
是okin.《蒙古秘史》把"女儿"称"斡勤"【l】,译语 分别为"沃勤","斡勤","藕琴".蒙古书面语书写 形式为0hin.
"女儿"称呼在巴尔虎,鄂尔多斯为huSen. 在卫拉特和青海是ktrken.巴林和科尔沁以及喀 喇沁用okin的不同变体ihen,shin来称呼"女儿". 需要说明的是在蒙古国hu~en和ohin的语义 区别很清楚,huSen专门指成年女子或女朋友,只 有ohin才是对"女儿"的称呼.
(六)孙子,孙女
"孙子,孙女"的古代蒙古语称呼和蒙古语书 面语形式基本一致,用aci或0ci表示"孙子".古 代用aciokin或oeiokin,现代用aeiohin或oeiohin 表示"孙女儿".《华夷译语》记载"孙,阿赤"[3l. 现代蒙古语巴尔虎,鄂尔多斯,青海等大多地区用 ac"孙子"和acohin"孙女儿".巴林等半农半牧区 用Ec(或ac,"孙子")和El2ihen"孙女儿".科尔沁, 喀喇沁等农区用锄b0l(满语借词,"孙子")或吼?玛 (汉语借词,"孙子")和ombol或sails"孙
女儿".ombol来源于满语的0舯l0[51.卫拉特用 jic,蒙古书面语里jic指的是"曾孙子",而不是"孙 子".
蒙古族亲属称谓出现了差异.这是历史发展 的结果.以直系血亲亲属称谓为例,地方差异有 以下几个方面的特点:
1.一部分称呼,虽然各地都用蒙古语称呼,但 称呼词不同.
2.随着经济类型的转变和汉语言文化的强烈 影响,蒙古族固有称呼发生分化,产生了区域变
异.从而形成了牧区用蒙古语称呼,半农半牧区
用混合称呼,农区用汉语称呼的新局面.
3.由于历史接触,一些地方在个别称呼上用
满语称呼和其他民族的称呼.
4.称呼词的表义分配不一致,一种称呼在某
一
地方用于对某一辈分的称呼,而在另一个地方
则表示另一个辈分.
总之,亲属称谓地区差异不仅包含着各个历
史发展阶段的称呼,它还显示了蒙古族和周边民
族之间亲属称谓的相互影响,尤其是汉民族对农
区蒙古族亲属称谓的影响很大.存在不同差异的
主要原因在于文化接触和由此而产生的亲属称谓
词格局的变化.一方面,一些地方仍然保留着各
自方言的一些称谓,而另一些地方则转用了汉族
的称呼.一般来看,牧区称呼比较保留传统,但存
在地区差异.农区称呼大部分用上了汉族的称呼
或蒙汉混合称呼.半农半牧区处于二者之间,部
?
107?
分称呼用传统称呼,部分称呼用蒙汉混合称呼,部分称呼用汉语称呼. 参考文献:
[1]额尔登泰,乌云达赉校勘.蒙古秘史[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社.1980.
[2]额尔登泰,乌云达赉,阿萨拉图.《蒙古秘史》
选释[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社,1980.
[3]乌?满达夫.蒙古译语词典[z].北京:民族出版社.1995. [4]陈宗振,等.中国突厥语族语言词汇集[z].北京:民族出版社.1990. [5]胡增益.新满汉大词典[z].乌鲁木齐:新疆人民出版社.1994.
[6]博?索德.科尔沁土语中的满语借词[J].蒙古语文,1993(6).
[责任编辑:哈斯巴特尔]
RegionDifferencesofMongoloidKinsfolkNamesOriginated
fr,LanguagContactfromLanguageContact
sID】)lER
(ResearchInstituteofEthnologyandAnthropology,ChinaSocialSciencesAcademy,Beijins100081,China)
Abstract:TheMongolianlalgeandcultureCOlTffflonconanunitycallbedividedintothreetypesoflaIl罢B罢9e
andculture:Mongolianpastoralarea,halfagriculture&halfpastoralareaandaculturearea,whichhadbeen
gr~aUydevelopedinthelongprocessofhistoricalcontactofeconomicsystemandlanguageandculturalsystem.
TheregiondifferencesofkinsfolknamesofMongolianaletigh~yrelatedwiththedifferenttypesofeconomicsys—
terns.ThepapercomparessIrlaInesoflinealbloodkinshipsinsevenrepresentativedialects—aHselectedfrom
theabovethreelanguageandculturetypes,andconcludesthattheregiondifferencenotonlyincludesthet~ttainsof
Mongolianinitsdevelopmentstages,butalsoreflectsthemuhi—
influenceamongtheMongoloid,ManchuandChi—
nese,especiaUytheinfluenceofChin~ontheagncdtureMongolian.Themaincauseofdifferencesliesinthe
languageandculturalcontactamongthepeople.Inpastorala工
ea,thelaagekeptInoreMongoliantraditioneven
thoughtherestillremainedregiondifference.InagricultureaIea.mostpanshaveusedChineserlaIIlesorcombined
rlaIllesofChin~andMongo1.Inhalfagriculture&halfpastoralaIea,partsofthemusetraditionalI墙mes,while
partsofthemusecombinednallleSandothersuseChineser?lIl:les.Moreover.afewManchunamesarestillusedin
variousaI|猢.
Keywords:languagecontact;Mongoloid;kinsfolk'Snanle
南开大学教授杜家骥先生来访讲学
20O4年lO月28日,着名清史学家,南开大学教授,博士生导师杜家骥先生应邀前来黑龙江大学历
史学院,满族语言文化研究中心,省满一通古斯语学会进行学术讲座与交流,就清史考证的史料运用及
如何提高研究能力等问
进行了专题报告与探讨交流.有关八旗
,主奴关系,满蒙联姻等问题引起
与会师生的极大兴趣,关于如何提高研究能力,解决问题,治学方法等引起热烈讨论.通过探讨交流,使
师生受到启示.双方希望今后加强联系交流,相互促进.
(嵩克)
?
l08?