为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 李连杰:不

李连杰:不

2017-11-13 6页 doc 22KB 31阅读

用户头像

is_435706

暂无简介

举报
李连杰:不李连杰:不 Lecture Three Interview CNN: Congratulations on “Hero”. I mean, is the part very similar to what you normally play? 李连杰:不,这是一部不同寻常的电影中的一个非常独特的角色,和我以往演过的角色都不 一样。可以说这是我最重要的动作片之一。 CNN: Why do you say that? You have made about 30 movies. How is this one differ...
李连杰:不
李连杰:不 Lecture Three Interview CNN: Congratulations on “Hero”. I mean, is the part very similar to what you normally play? 李连杰:不,这是一部不同寻常的电影中的一个非常独特的角色,和我以往演过的角色都不 一样。可以说这是我最重要的动作片之一。 CNN: Why do you say that? You have made about 30 movies. How is this one different from the rest? 李连杰:通常的动作片都有这么一个模式:一个孩子的父母亲被杀,这个孩子从小习武,立 志报仇血恨。长大后他果然功夫超群,除掉坏蛋,为父母报仇。但《英雄》的题材则广博得 多。 CNN: Is it very similar to “Crouching Tiger, Hidden Dragon” for example? 李连杰:完全不同。我认为李安是个非常有才华的导演,他用武术来描写爱情。而张艺谋则 尝试用武术来描述中国文化,中国人的思想,以及他们期望的世界是什么样的。 CNN: That’s very deep. We know your first-ever movie was “Shaolin Temple” made in 1979 when you were still just a teenager. The movie was a huge hit in Asia and was followed by two sequels. Let me ask you, how did you move from being a martial arts champion to becoming a Hollywood action star? 李连杰:我认为最重要的原因还是我自幼习武,这是我的特长。我可以在电影里使用自己独 特的武打技巧。我也一直想做些与众不同的事,如通过武术来谈论和平,实现和平。 CNN: That almost sounds like a contradiction, right? You are a fighter here, and you talk about peace? 李连杰:对。其实中国文化并不只是武打功夫这些表面现象。中国人并不是都懂得武术,只 知道大人,没有思想没有大脑的。中国文化有很深的哲理,我觉得我有责任告诉世界。 Key: CNN: 祝贺《英雄》所取得的成功。请问您在《英雄》里扮演的角色是否与你通常演的角 色很相似呢? 李连杰: It’s a very special part and a very special movie. I think it’s one of the most important action films in my life. CNN: 为什么你会这样说呢?你演过近30部电影,而《英雄》是如何与其他影片不同的呢? 李连杰: Usually action films have a formula: A child whose parents have been murdered by the bad guys tries hard to learn martial arts and he grows up- into an outstanding kongfu master. He takes revenge and kills the bad guys. But “Hero” has a much broader theme. CNN: 就比如很像《卧虎藏龙》? 李连杰: No, it’s totally different. I think Ang Lee is a very very talented director. He uses martial arts to talk about love and girls, you know, but Zhang Yimou tries to tell about Chinese culture, Chinese thinking and their hopes through martial arts. CNN: 含义的确很深。。我们知道您的处女作是1979年拍摄的《少林寺》,那时你还是个十几岁的少年。影片在亚洲引起了轰动,并且还加拍了两部续集。我想问的是,您是如何从一 位武术冠军成为一名好莱坞的动作明星的? 李连杰: I think the most important thing is that when I was young, I learnt martial arts, that is my special key. I can use my unique martial arts skills in the film. But after a few years, I really want to do something different… like using martial arts to talk about peace and achieve peace. CNN: 这听起来似乎是矛盾的,对吗?您是一个打斗专家,但您却要谈“和平”? 李连杰: That’s right, because Chinese culture is not just martial arts. That’s only the physical part. It’s not true that the Chinese people are all kongfu masters and can just beat up people; and that they have no brains, no thoughts. As a matter of fact, we have a deep, strong and sophisticated philosophy. I feel I have the responsibility to share this information with the worldwide audience. Other Sentences 1. 星期天教育部否认将把九年制义务教育延长至十二年。之前有报道说教育部副部长赵沁 平 说过义务教育将包含学前教育。后来发现赵从未说过此话。 The Ministry of Education denied on Sunday that China will expand compulsory education from its current nine-year span to 12 years. Reports had quoted Zhao Qingping, deputy minister of education, as saying that pre-school education will be included in compulsory education. Later, however, it was revealed that Zhao had never made that claim. 2. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. 了解外国目标市场的语言和文化,是国际营销获得成功的关键之一。 3. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising. 国际广告中,译文错误是许多大错的核心。 4. Successful international marketing doesn’t stop with good translations——other aspects of culture must be researched and understood if marketers are to avoid blunders. When marketers do not understand and appreciate the values, tastes, geography, climate, superstitions, religion, or economy of a culture, they fail to capture their target market. 成功的国际营销不仅仅满足于好的译文——营销商想要避免犯大错,还须研究和了解有关文 化的其它各个方面。营销商不了解和重视一种文化的价值观、品位、地理、气候、迷信、宗 教以及经济等,他们就把握不住他们的目标和市场。 5. In designing advertisements for other countries, messages need to be short and simple. 为其他国家设计广告,用词须要简洁。 6. 中口题 1) Most people are too anxious during tests. Such anxiety makes them less efficient than normal. As a result, their scores are much lower than they expected. 大多数人在考试时过于紧张焦虑。(1)这种紧张焦虑使他们发挥不正常。(1)结果是他们得分比预料的要低。(1) 2) The office of Mr. Arthur Tigers, the prominent industrialist, was broken into during the weekend. A small amount of money was taken and the office itself was left in “a terrible mess”. 著名实业家/工业家Mr. Arthur Tigers 先生的办公室周末 被撬窃,(1.5),少量的钱被偷,办公室(被翻箱倒柜搞得)一团糟。(1.5) 3) A job interview works both ways: on the one hand, employers measure short-listed (把…列入最后供挑选的候选人名单)candidates during the conversation. On the other, prospective employees can decide whether the job in question is right for them. 招聘面试是双向(选择)的。(1)在一方面,雇主在对话过程中评估/测评/考量(经过筛选的)面试者,(1)另一方面,未来的雇员可以(作出)判定/决断正在应聘的工作是否适合他们。(1) 4) The stock exchange Index was 998 in June 2005. Yesterday, it reached 5960, which is the highest in history, and almost six times than two years ago. 股票交易指数在2005年6月是998点。昨天(达到)5960点,创历史最高。几乎为两年前的6倍。 5) By far the most serious economic problem in Britain is that of inflation, now being accelerated by overheated investment in capital and property and threatened further by a possible wage explosion. 至今,英国最严重的经济问题是通货膨胀。现在,(通货膨胀)由于资本和财产/固定资产投资的过热而加速,受到可能的工资猛涨的压力。
/
本文档为【李连杰:不】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索