为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

大人英语

2017-11-13 38页 doc 101KB 31阅读

用户头像

is_215732

暂无简介

举报
大人英语大人英语 趣味英语—背景知识9 2009-08-28 来源:网络 美国人的婚礼 Weddings in The United States Weddings in the United States vary as much as the people do. There are church weddings with a great deal of fanfare; there are weddings on mountain-tops with guests barefooted; and there have...
大人英语
大人英语 趣味英语—背景知识9 2009-08-28 来源:网络 美国人的婚礼 Weddings in The United States Weddings in the United States vary as much as the people do. There are church weddings with a great deal of fanfare; there are weddings on mountain-tops with guests barefooted; and there have been weddings on the ocean floor with oxygen tanks for the guests. But many weddings, no matter where or how they are performed, include certain traditional customs. Before a couple is married, they become engaged. And then invitations are sent to those who live nearby, their close friends and their relatives who live far away. When everything is ready, then comes the most exciting moment. The wedding itself usually lasts between 20 and 40 minutes. The wedding party enters the church while the wedding march[1] is played. The bride carrying a bouquet enters last with her father who will "give her away[2]". The groom enters the church from a side door. When the wedding party is gathered by the altar, the bride and groom exchange vows. It is traditional to use the words "To have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part[3]". Following the vows, the couple exchange rings. Wearing the wedding ring on the fourth finger of the left hand is an old custom. After the ceremony there is often a party, called a "reception" which gives the wedding guests an opportunity to congratulate the newlyweds. The car in which the couple leaves the church is decorated with balloons, streamers and shaving cream. The words "Just Married" are painted on the trunk or back window. The bride and groom run to the car under a shower of rice[4] thrown by the wedding guests. When the couple drives away from the church, friends often chase them in cars, honking and drawing attention to them. And then the couple go on their honeymoon. 美国的国土上居住着各种各样的人,他们的婚礼也千差万别。有热闹庄重的 教堂婚礼;有在山顶上举行的婚礼,客人们光着脚陪伴登高;也有在海底举行的 婚礼,客人们戴着氧气罐跟着入水。但婚礼无论在哪儿举行或怎样举行,总有某 些传统的风俗。 在举行婚礼前先要先订婚,然后发放请贴给住在附近的人和好朋友以及远方的亲戚。当一切准备就绪,就该到最激动人心的时刻了。 婚礼本身通常进行20至40分钟。婚礼一行人伴着结婚进行曲进入教堂。新娘手持一束鲜花和她的父亲最后进来,父亲要把她交给新郎。而新郎则要从侧门进入教堂。当婚礼一行人聚集到教堂的祭坛前时,新娘和新郎互相达誓言。常用的结婚誓言是:“而今而后,不论境遇好坏,家境贫富,生病与否,誓言相亲相爱,至死不分离。”宣誓过后,二人交换戒指。通常把戒指戴在左手无名指上,这是一个古老的风俗。 喜宴”。宴会给参加婚礼的人一个向新婚夫 礼仪过后,通常会有宴会,叫“ 妇祝贺的机会。 新郎新娘乘坐汽车离开教堂,汽车上装饰有气球,彩色纸带、刮须膏之类的东西。“新婚燕尔”几个字常写在汽车后的行李箱上或后玻璃窗上。新娘新郎从婚礼客人撒下的雨点般的生大米中跑向汽车。小两口儿开车离开教堂时,朋友们常常开车追赶他们,不停地按喇叭,引他们注意。然后小两口儿就接着去度蜜月了。 注释: 1(weddingmarch:婚礼进行曲。在教堂举行的婚礼,通常是新娘的母亲和新郎的父母先就座后,奏乐开始,牧师向大家致意。接着奏婚礼进行曲,婚礼一行人进入教堂,新娘挽着她的父亲要最后进来。 2(giveheraway:把新娘交给新郎。giveaway常用的意思是“分发、泄露、出卖”。但它也有一个专门的意思就是指“在举行婚礼时把新娘交给新郎”。如:Marywasgivenawaybyherfather. 3(tilldeathdouspart:至死不分离。这是英语婚礼誓言中沿袭下来的一个固定用法(不用does)。就像人们常说的Godblessyou.一样,而不能说成Godblessesyou. 4(showerofrice:婚礼时撒向新人的生米。结婚仪式中很有趣的一项就是大家要向新婚夫妇头上撒生米(uncookedrice)。“生米”意味着生儿育女、多子多福,有祝福的意思。 美元的起源 The origin of dollar The origin of the almighty dollar is in what is now the Czech Republic. In 1519, a silver mine near the town of Joachimstal (literally "Joachim's valley," from the German Tal, meaning valley) began minting a silver coin called, unimaginatively, the Joachimstaler. The coin, which was circulated widely, became better known by its clipped form, the taler. In Dutch and Low German, the initial consonant softened to become daler. English adopted this form, eventually changing its spelling to the modern dollar. In the American colonies, there was no standard currency. The coin that was in widest use was the Spanish Peso, known also as "Pieces of Eight" because it could be divided into eight pie-like pieces. The English colonists informally assigned the name dollar to this coin. In 1785, when the Continental Congress established U.S. currency, they adopted dollar as name for the standard unit of currency, at the suggestion of Governeur Morris and Thomas Jefferson, because the term was widely known and was not associated with any form of official English currency. (Jefferson also coined the term disme, from the French dixieme, for a tenth of a dollar. Pronounced deem, it eventually became dime.) The origin of the $ sign has several folkloric stories attached. One says that Thomas Jefferson invented it, perhaps as a sort of monogram for TS. Jefferson was the first to use the symbol in relation to the U.S. dollar, but this story is fanciful. Another says that originally it was U superimposed over an S, for U.S. of course. Eventually the base of the U eroded due to poor printing technology, leaving an S with two lines through it. Another says that it is a variant of a figure eight that appeared on the Spanish Peso, standing for the pieces of eight. This last is close to the truth, but not quite there. The Spanish royal family used on its escutcheon, two pillars (representing the Pillars of Hercules in Gibraltar and Morocco) crossed by an unfurled banner reading "Plus Ultra." This symbol appeared on the Peso, and looked much like the modern $ sign. It was adopted as a symbol for the Peso in the American colonies, and was transferred to the dollar. The U.S. was the first nation to adopt an official currency named the dollar. In 1797, the Bank of England began minting "dollar" coins as bank-issued currency. Other nations that have adopted the name dollar for their currency have done so in emulation of either the U.S. or this short-lived Bank of England practice. 至高无上的美元起源于现今的捷克共和国。1519年,位于Joachimstal镇(意 为Joachim山谷,源于德语“Tal”为“山谷”)附近的一座银矿开始制造银币, 银币的名称,不假思索的取名为Joachimster,这种银币广泛流通,后来名称简 化为“taler”,变的更加有名。在荷兰及德国南方,taler一词开头的辅音常 常软化而变成“daler”。英语采用了这一形式,最终其拼写为现在的“dollar” 一词的形式。 在美国殖民地,以前没有标准的货币。最广泛使用的是西班牙比索,也称之 为“八片币”,因为它可以分成包子状的八块。英国殖民主义者把这种钱币非正 式的称为dollar(元)。1785年,美洲殖民地大会确定了美国货币,他们根据毛 里求斯总督和托马斯.杰弗逊的建议把dollar(美元)作为标准货币单位名称。因 为dollar一词已广为人知,它与任何形式的英国官方货币无关。(杰弗逊还命 名了硬币角(disme),起源于法语dixieme,作为一美元的十分之一,发音为 “deem”,最终演变为dime) 美元的符号$的起源与好几种民间传说有关。一种说法是:它是由托马斯? 杰弗逊发明的,为TS交织字母的标记。杰弗逊首次将这符号与美元联系起来, 但这种说法未免有点荒诞。另一种说法是:原来是字母U加在字母S上,当然代 表U.S.(美国)。后来由于印刷技术差的缘故,U的底部未印出来,结果就剩下 两条竖杠在字母S上。还有一种说法是,它是数字“8”的变体,“8”曾经出现 在西班牙比索上,代表“八片币”。这最后一种说法与事实相近,但也不能令人 信服。 西班牙皇室将$这一符号用在饰有纹章的盾牌上,两个柱子(代表大力神在 直布罗陀和摩洛哥的两根柱子)与一面招展的旗帜相交,有“超级”的含义。这 一符号出现在比索上,很像今天$这一符号。在美洲殖民地,它被用来作为比索 的符号,后来转用来代表美元。 美国是第一个将官方货币命名为“元”的国家。1797年,英国银行开始铸 造面值为“元”的硬币,作为银行发行的货币。其他国家相继采用“元”作为他 们的货币,他们不是模仿美国就是模仿寿命不长的英国银行的做法。 美 国 国 歌 The Star Spangled Banner "The Star Spangled Banner" 于 1814年 由 Francis Scott Key 作曲, Woodrow Wilson总统于 1916 年下令于军中场合演奏,于 1931 年由国会立法 通过成为国歌。 国歌共包括四节,绝大多数场合只唱第一节。 Oh, say can you see by the dawn's early light What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming? Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight, O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming? And the rocket's red glare, the bombs bursting in air, Gave proof thru the night that our flag was still there. Oh, say does that star-spangled banner yet wave O'er the land of the free and the home of the brave? On the shore, dimly seen through the mists of the deep, Where the foe's haughty host in dread silence reposes, What is that which the breeze, o'er the towering steep, As it fitfully blows, half conceals, half discloses? Now it catches the gleam of the morning's first beam, In full glory reflected now shines in the stream: spangled banner! Oh long may it wave 'Tis the star- O'er the land of the free and the home of the brave. And where is that band who so vauntingly swore That the havoc of war and the battle's confusion, A home and a country should leave us no more! Their blood has washed out of of their foul footsteps' pollution. No refuge could save the hireling and slave' From the terror of flight and the gloom of the grave: And the star-spangled banner in triumph doth wave O'er the land of the free and the home of the brave. Oh! thus be it ever, when freemen shall stand Between their loved home and the war's desolation! Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land Praise the Power that hath made and preserved us a nation. Then conquer we must, when our cause it is just, And this be our motto: "In God is our trust." And the star-spangled banner in triumph shall wave O'er the land of the free and the home of the brave. 美国人种 语言是文化的载体。美国不同阶段的经济文化变化都反映在语言中。随着时 代变化,新的词语不断应运而生。继一次大战后的“迷惘的一代” (LostGeneration)和二次大战后的“垮掉的一代”(BeatGeneration),又出 现了“BabyBoomers”、“Yuppies”、“Dinks”、“SandwichGeneration”、“CouchPotato”、“MallRats”等等。 在第二次世界大战期间,美国大约有一千三百万人参加服役,其中许多人都 没有结婚。在战后,他们纷纷组建家庭,生儿育女,因此在1946年至1964年这 18年间,美国人口急剧增长,新生儿的人数共有七千八百万。不久美国人就称 这一代为“BabyBoomers”。 这些“BabyBoomers”一改其父母对战争的“狂热”,对生活采取务实的态 度。他们要弥补战争给父母所造成的损失,他们勤奋工作,少生孩子。他们其中 的许多人都获得了成功,他们有抱负,受过高等教育,生活在城市,有专业性的 工作,收入颇丰,生活很富裕。美国又为这些成功者命名为“Yuppies”,前三 个字母是“youngurbanprofessionals”缩略。对“Yuppies”中那些不要孩子的 人,美国人又将他们称为“Dinks”,它是“DubleIncome,Nokids”的缩写。 其实,“BabyBoomers”并不都是富有的“Yuppies”,有的夫妇不仅有孩子 而且有老人要抚养,这样另一个名字又产生了,那便是“SandwichGeneration”, 意味着这些人象三明治中的肉一样夹在老人和孩子之间,负担很重。 美国的电视业发展迅速,几乎所有人都能看到有线电视节目,家庭影剧院的 出现更是许多人沉迷于电视,这种一有时间就坐在沙发上看电视的人被称为 “CouchPotato”。它不禁使人们想到悠然坐在沙发里一声不吭,一动不动,象 土豆似的人。 随着商业的发展繁荣,大的购物中心(shoppingmall)不断涌现。逛购物中 心成了一种乐趣,尤其是年轻人,他们即使不购物也在中心钻来钻去,象老鼠一 样,美国人将他们戏称为“MallRats”。 美 国 国 旗 U.S. Flag Facts How many stars and stripes are on the flag? There are 50 stars representing the 50 states and there are 13 stripes representing the 13 original states. Flag: thirteen equal horizontal stripes of red (top and bottom) alternating with white; there is a blue rectangle in the upper hoist-side corner bearing 50 small white five-pointed stars arranged in nine offset horizontal rows of six stars (top and bottom) alternating with rows of five stars; the 50 stars represent the 50 states, the 13 stripes represent the 13 original colonies; known as Old Glory; the design and colors have been the basis for a number of other flags including Chile, Liberia, Malaysia, and Puerto Rico -------------------------------------------------------------------------------- When are new stars added to the flag? A new star is added to the flag on the July 4th following the entry into the Union of the new state. -------------------------------------------------------------------------------- What are the specifications for the colors of the flag? In the Pantone system the colors are: Blue PMS 282 and Red PMS 193. -------------------------------------------------------------------------------- Who made the first flag and when? Betsy Ross, made the first flag. Information on Betsy Ross, the history of the flag and on flag etiquette may be found at the Betsy Ross Home Page maintained by the Independence Hall Association of Philadelphia. 趣味英语—背景知识7(2) 2009-08-28 来源:网络 多年来,人口普查局(CensusBureau)人口处副处长乔治.德尔皮奈尔 (JorgeDelPinal)的工作就是将美国人口按照种族和民族分门别类:白人、黑人、 拉美裔、亚裔,或印第安人。然而,他母亲是盎格鲁血统,父亲是拉美裔,他早 就知道这种分法不总是切实可行的。 德尔皮奈尔解释说:"我的血统虽然一半一半,可身份最后还是被确定为拉 美裔。"他说他因而明白了异族婚姻夫妇的苦衷,因为他们在填写政府时只 能为孩子填上一个种族归属。这位人口普查局官员说"他们问,'为什么非要在父 母二人中作出选择呢,'" 10年一次的人口普查又将在2000年举行。这次的情形就不同了,人们第一 次可以在调查表中填上其所有种族归属。这样,人口普查局就能够更好地了解美 国异族通婚的广度。 几年前,由于这种直接统计方法还没有实施,资深人口统计学家巴里.埃德 蒙斯顿(BarryEdmonston)在指导美国科学院全国研究会 (NationalResearchCounciloftheAmericanAcademyofSciences)所做移民研究 时,便利用复杂的数学模型来计算异族婚姻是如何改变美国面貌的。他的研究成 果概括在题为:《新美国人:移民对经济、人口和财政的影响》 (TheNewAmericans:Economic,DemographicandFiscalEffectsofImmigration)报 告中。而实际上埃德蒙斯顿根本用不着计算机统计就能了解美国社会的这种转变,因为他自己是出生在加拿大的白人,妻子莎朗.李(SharonLee)为社会学家,则是华裔美国人。他和家人便是这种变化活生生的范例。 事实上美国的面貌的确在改变。正如克林顿总统所说,不出三四十年,美国社会中将没有任何一个种族的人口占多数,"我们应该为此作好准备。"克林顿本人便是经常谈到族群宽容和多元文化的好处。其他人在争论移民政策问题。几乎所有的讨论都集中在一个不再由欧洲裔白人占主导地位的国家的潜在分裂性。 可是在表面现象之下却涌动着另一股潮流。如果疏导合理,这股潮流将会使美国更加融合而不是走向分裂。这种人口统计学意义上的逆向流动便是异族婚姻的大幅增加。 "人口统计涉及到十分个人化的问题。"华盛顿的美国企业研究院公共政策研究所(AmericanEnterpriseInstituteforPublicPolicyResearch[AEI])高级研究 瓦滕伯格(BenJ.Wattenberg)如是说。"这不是几个活动家嘴上说说的事,员本.J. 而是青年男女实际在做的事,即结婚生子。" 埃德蒙斯顿经过研究预测,到2050年,将有21%的美国人来自不同种/民族通婚的家庭,而今天这个比例估计只有7%。据他和其他研究人员估计在第三代拉美裔和亚裔美国人中至少有50%与异族通婚。异族婚姻在非洲裔美国人中仍然很少见。虽然如此,通婚比率还是从60年代的约1.5%大幅上升到今天的8%至10%。 人口组成上的这一深刻变化本来会在无人注意下悄然进行,因为官方的确无人理会这件事。联邦机构的传统作法是利用固定格式收集种族情况数据,即一人一族,很像历史悠久的选举原则。因而,人口普查局便根据调查表估计说不到2%的美国人声明他们有多重种族归属。由于缺乏更直接的统计方法,无人知晓人口组成状况到底怎样。 然而这种情形正在改观。2000年人口普查后,美国政府将更加心中有数。1997年,监管联邦统计行为的管理与预算办公室 (OfficeofManagementandBudget)批准一项指令,即人们可以填上自己所有的种族归属。这项指令是某些利益集团相妥协的结果:有些要求在报表中加上"多种族"一栏,而另一些由于担心本集团人数减少而要求维持原状。 为作好2000年普查,人口普查局选择了三个地方进行调查试点。在加州萨克拉门托(Sacramen-to),5.4%的人声明有多种族归属,比许多专家的估计多了近两倍。数据还表明异族婚姻呈上升趋势。18岁以上的人有4.1%属多种族,而18岁以下的人中这一比例为8.1%。 同时,由于缺乏官方数据、种族问题情势日趋紧张、相互竞争的种/民族利益集团间相互猜疑,人们对异族婚姻在未来美国社会中的影响还没有形成一致看法。 一些社会学家认为,自本世纪初以来,美国便成为融合那么多来自欧洲的爱尔兰、意大利、德国等等家庭的大融炉,而亚裔与白种人、拉美裔与盎格鲁人的异族婚姻不过是新添加的成员罢了。不过,尽管黑人与白人通婚现象也在增多,许多社会学家却对非洲裔美国人能否融合持怀疑态度。 "我认为在美国,黑人和其他人种的界线几乎无法消除,"弗吉尼亚州(Virginia)乔治.梅森大学(GeorgeMasonUniversity)的历史学教授罗杰.威尔金斯(RogerWilkins)如是说。他还是一位资深民权主义者。"黑人总是一个难吸收的群体。尽管这样说,情况无疑在改变,"他继续说道。"只消看看那些俊男靓女模特儿做的电视广告就能明白。他们都不是纯白种人,那么他们是黑白混血,黑人与亚裔混血,还是拉美裔与白人混血,你根本无从知晓。" 还有人预测说卧室能做到其他催化剂无能为力的事。1996年,《新民主党人》(TheNewDemocrat)杂志中,AEI资深学者道格拉斯.J.贝沙洛夫 (DouglasJ.Besharov)的一篇文章说,混合族裔青年人数日趋增长代表着"美国种族关系的最佳前景。" 多民族美国人协会(AssociationofMultiEthnicAmericans)主席拉莫那.道 我们就是一个活生生的例子。不同种格拉斯(RamonaDouglass)兴致勃勃地说:" 族或民族背景的两个人可以和谐地生活在一起,跨种族家庭实际上可以良好运转。"道格拉斯的母亲是美籍意大利人,父亲则是非洲裔美国人和印第安人的混血儿。 当然,也有很多人认为异族婚姻是一种慢性种族灭绝,最终将导致某些种族的消失。犹太人过去曾持有这种传统观念,他们一直极力保护其为数不多的成员免于因民族融合而失去自我。但是第二次世界大战以后,犹太人同外族通婚的比率极高,美国犹太主义者(AmericanJudaism)的进步力量便开始重新审视这一现象。他们仍然鼓励族内通婚,但不再规避与非犹太人结婚的人,而开始同异族婚姻夫妇建立良好关系。 "犹太人,至少其比较开明的分支,已从怒目相向转为主动求和,"埃贡.迈耶(EgonMayer)解释道。他是布鲁克林学院(Brook-lynCollege)的社会学教授,也是纽约市立大学(CityUniversityofNewYork[CUNY])北美犹太人数据库(NorthAmericanJewishDataBank)的前任协同主管。"犹太人正在作极大努力向这些家庭伸出友好之手,欢迎他们,并从某种意义上说,共同品尝这块多元文化蛋糕。" 尽管社会学家能迅速指出犹太人和其他少数民族群体的差别,他们还是承认犹太人在发现和正视这种美国的种/民族融合过程中,他们对异族婚姻态度的演变也许能为整个国家提供一个范例。 大融炉 要想看到美国的新面孔,只消到杂货店看看贝蒂.克罗克(BettyCrocker)牌的食品包装盒就行了。自1936年白皮肤、蓝眼睛的贝蒂合成画像首次亮相以来, 她的画像到现在已是第8版了。新画像中的贝蒂长着棕色的眼睛和黑色的头发。与前7任贝蒂相比,最新版的贝蒂肤色更加黝黑,面部特征则是白人、拉美裔、印第安人、非洲裔和亚裔后代的混和。 新贝蒂形象是90年代中期通过电脑技术融合75位不同类型妇女的照片后制作而成的。通用面粉公司(GeneralMillsInc.)的发言人说制作过程比较迅速,但也承认,将新形象推广到整个贝蒂.克罗克食品系列却花费了不少时间。 推广进程的缓慢暗含着美国种/民族融合的缓慢步伐。让社会明显意识到多血统美国人的存在的确要花很长时间。年轻苃的高尔夫球巨星泰戈.伍兹(TigerWoods)已将这种趋势在公众中宣传。他称自己是"高黑印亚人"(Cablinasian),即高加索人(Caucasi-an)、黑人(black)、印第安人(In-dian)和亚洲人(Asian)的混血儿。 基本上是市场,而不是政府,在这一融合进化进程中起着领头作用。时装业专家说现在最需要的就是多血统模特,特别是男性多血统模特。而电视广告也更倾向于选择多血统的儿童演员。 雇用混血模特和演员的广告代理商"并不是什么理想主义者,"维尔金斯说。"他们的目的是卖东西,所以他们对潮流的研究十分细致。因此,他们看中的是一个巨大的市场,需要那些非纯种白人,或极渴望美国成为真正大融炉的漂亮人儿来招徕顾客。" 严肃的学者开始谈论大融炉问题本身就反映了社会潮流的逆转。作为美国多样性的隐喻,大融炉这个概念首先在第一次世界大战后遭到质疑,因为那时欧洲各国移民涌入美国城市后,并没有被融合,而是各起炉灶,自成一体。 事实证明,当时谈论隐喻意义上的融炉尚为时过早,而且日后的熔炉也不是在市区。种/民族融合是第二次世界大战后在郊外开始发生的。市民从位于市区的意大利、爱尔兰、波兰或犹太人聚居区分散搬迁到各郊区。然后他们又把孩子送到大型公立大学读书,在那里虽然遇到了家住他方的别族孩子,但生活方式却仍然相似。 "大多数人都是在大学时或刚开始工作时遇到其潜在的配偶,"弗吉尼亚州里士满大学(UniversityofRichmond[Virginia])教授、社会学家莎朗.李如是说。"接受大学教育时,你有可能处在能接触各种民族背景的人的环境中。这样,和异族通婚的机率加大了。"李自己就是一例。她和她丈夫是在大学时代认识的。她丈夫是波特兰州立人口研究与普查中心 (PortlandStateCenterforPopulationResearchandCensus)的主任。 美国劳动部养老与福利管理局 (U.S.DepartmentofLabor'sPensionandWelfareBenefitsAdministration)的特别助理戴维.曾(DavidTseng)也讲了自己类似的故事。他母亲来自厄瓜多尔,父亲则是中国派驻华盛顿的一名外交官的儿子。在50年代末,他父母亲的婚姻是 极为罕见的,但曾说:"我想父母婚姻的成功得益于他们日常接触的人和朋友都受过教育、有才智,并能与其他国家、文化的人和睦相处。" 如今,这种情况经常出现在美国土生土长的亚裔美国人和拉美裔美国人中。埃德蒙斯顿指出"与传统的西南部和西部聚居区相比,居住在各族混居地区的亚裔和拉美裔美国人异族婚姻的比例非常高。"他摘引的一项研究表明,例如住在美国东北部新英格兰(NewEngland)地区的当地出生的亚裔年轻人异族通婚率高竓达80%。 具有讽刺意味的是,被许多分析家指责为导致分裂的移民增多和文化多元趋势的主要因素实际上促成了种族和民族的融合。"如果你把社会拆散成一个个种族碎片,那么根据数学原理,你遇到本族人的机率会越来越小,"瓦滕伯格说。"犹太人基本上便是这种状况。" 黑人是否会和其他少数民族一样汇入大融炉仍然有争执。怀疑者指出黑人与白人通婚的比率非常小,因此黑人的融合一时不会出现。也有人反驳说,比率小的原因是统计基数太小了,因为1967年以前,黑人与白人通婚在19个州都被视为违法。 对抗力量 尽管有许多力量在促进异族婚姻,也有因素在妨碍这一进程,对非洲裔美国人来说尤其如此。 越来越多的黑人上大学,跻身中产阶级,搬迁到郊区,他们也处于异族婚姻的潮流之中。根据雷诺兹.法利(ReynoldsFarley)对非洲裔美国人居住模式的研究,异族通婚趋势在加利福尼亚以及一些城市如德克萨斯州达拉斯(Dallas,Texas)、内华达州拉斯维加斯(LasVegas,Nevada)和亚利桑那州菲尼克斯(Phoenix,Arizona)尤其明显,因为它们和美国东北部及中西部的老城市相比,居住隔离的情况没有那么突出。埃德蒙斯顿指出,例如在加州,25至34岁的非洲裔美国人中,14%的已婚黑人妇女和32%的已婚黑人男子有异族配偶。 然而,在美国东北部和中西部城市居民状况泾渭分明的市区内,旧有的模式依然存在。法利说,"黑人人口中有相当一部分仍住在底特律(Detroit)、芝加哥、纽约的贫民区。这些城市的内城地区还未经历经济高度增长。"法利说"那些人跟不上,被远远舍弃在一边。" 法利以前是密歇根大学(UniversityofMichigan)的教授,现任纽约市拉塞尔.塞奇基金会(RussellSageFoundation)副会长。 另一股对抗力量是移民。移民通常不会与其种/民族外的人通婚。他们的孩子有一部分会与异族通婚,但只有到第三代这种现象才变得普遍。然而从最近一次大规模移民潮至今,还只有第一和第二代移民。 无论种/民族混融实际达到了什么程度,检验社会融合程度只能靠声明自己是多种/民族归属的人的比率的判断。迄今为止,这一比率还很低。部分原因是人们倾向于选择父母二人中一种/民族身份-通常选择具有少数种/民族身份的父亲或母亲,例如黑人或拉美裔人。而在很大程度上,这种身份选择是由社会强加的。 人口普查局官员戴尔皮奈尔解释说。"我有个西班牙名字,说西班牙语,所以人们把我的祖籍看做是西班牙。" 种族身份的认定也取决于其他原因,如民族自豪感增强,或可从肯定性行动计划(affirmativeaction)或其他项目中获益。在过去几十年中,印第安人血统显然颇受青睐。1970年至1980年间,在人口普查表上声明属"美洲印第安人"的人口数量从80万增至140万,造成这一增长速度的原因远不止于"出生人口减去死亡人口"。"人们决定要美洲印第安人的身份,这在某种程度上是出于不断增强的民族意识,"城市研究所(UrbanInstitute)移民政策项目 (ImmigrationPolicyProgram)主任杰弗里.S.帕塞尔(JeffreyS.Passel)说。帕塞尔曾任人口普查局人口处(CensusBureauPopulationDivision)处长。 犹太人中的开明分子正是力图用这种对待种/民族身份的积极态度。两千年来,异族通婚一直是犹太人的一大禁忌。(在许多犹太人中,诅咒一个与外族通 因此,与外族通婚非常少见。据纽约婚的犹太人,就背诵为死人祈祷的祷文。) 市立大学的迈耶统计,第二次世界大战前异族通婚者在所有已婚犹太人中所占比例不到7%。但1970年,一项全国犹太人口普查 (NationalJewishPopula-tionSurvey)显示在过去5年中,新婚犹太人有30%是与外族人结婚。到1990年,这一比率已超过50%。 经过多次会议,多次诚挚的自我反省和多次言辞尖刻的争论,各种各样最不保守教派的犹太会堂组织和犹太人市民组织决定改变他们的策略。他们仍然尽量不鼓励异族婚姻,但一旦既成事实,他们便欢迎这些多信仰的家庭。 设在华盛顿的改革派教会弥迦会堂(TempleofMicah)的拉比但以理.G.泽梅尔(DanielG.Zemel)便是转变立场的人之一。泽梅尔最近回忆道,1979年他被授与拉比职位,"我当时认为应把那些主持异族结婚婚礼的拉比从拉比协会中驱逐出去。可后来,我的思想发生了很大变化。" 趣味英语—背景知识7 2009-08-28 来源:网络 美国大融合 THE BLENDING OF THE UNITED STATES By Rochelle L. Stanfield For years, Jorge DelPinal's job as assistant chief of the Census Bureau's Population Division was to fit people into neat, distinct racial and ethnic boxes: white, black, Hispanic, Asian or Native American. As the son of an Anglo mother and a Hispanic father, however, he knew all along that the task was not always possible. "My identity has evolved as being Hispanic, although I'm only half-and-half," he explained. He said he thus understood the frustration of interracial couples who have always been expected to assign just one race to their children when they fill out government forms. "They're saying, 'Why should we have to choose between the parents?'" the Census Bureau official said. For the 2000 decennial census, that will no longer be the case. For the first time, the census forms will allow people to check off as many races as apply. As a result, the Census Bureau should obtain a better picture of the extent of intermarriage in the United States. In the absence of such a direct method, a few years ago veteran demographer Barry Edmonston used sophisticated mathematical modeling techniques to calculate how intermarriage is changing the face of the United States as part of an immigration study he directed for the National Research Council of the American Academy of Sciences. His research was summarized in a report entitled The New Americans: Economic, Demographic and Fiscal Effects of Immigration. But as the Canadian-born, white husband of sociologist Sharon Lee, a Chinese-American, Edmonston really needed no computer to understand the transformation under way in this society. He and his family are living, breathing participants. The face of America is changing -- literally. As President Clinton has said, within 30 or 40 years, when there will be no single race in the majority in the United States, "we had best be ready for it." For his part, Clinton is preparing for that time by talking about racial tolerance and the virtues of multiculturalism. Others are debating immigration policy. Almost all discussion focuses on the potential divisiveness inherent in a nation that is no longer a predominantly white country with a mostly European ancestry. But afoot behind the scenes is another trend that, if handled carefully, could bring the country closer together rather than drive it apart. This quiet demographic counter-revolution is a dramatic upsurge in intermarriage. "Demography is a very intimate deal," notes Ben J. Wattenberg, a senior fellow at the American Enterprise Institute for Public Policy Research (AEI) in Washington. "It's not about what activists say; it's about what young men and women do. And what they're doing is marrying each other and having children." Edmonston's study projected that by 2050, 21 percent of the U.S. population will be of mixed racial or ethnic ancestry, up from an estimate of seven percent today. Among third-generation Hispanic and Asian Americans, exogamy -- marriage outside one's ethnic group or tribe -- is at least 50 percent, he and others estimate. Exogamy remains much less prevalent among African Americans, but it has increased enormously, from about 1.5 percent in the 1960s to eight to 10 percent today. Such a profound demographic shift could take place while no one was watching because, officially, no one was watching. Federal agencies traditionally collected racial data using a formula -- one person, one race -- similar to the time-honored voting principle. Thus, the Census Bureau could estimate that on census forms no more than two percent of the population would claim to be multiracial. In the absence of a more straightforward count, no one could know for sure what the demographics are. That's about to change. After the 2000 census, the U.S. Government should have a better idea. In 1997, the Office of Management and Budget, which oversees federal statistical practices, approved a directive allowing people to check as many racial boxes as they believe apply to them. The shift was a compromise between the demands of some interest groups that wanted the addition of a "multiracial" box, and those that objected to any change, fearing dilution of their numbers. To get ready for the 2000 census, the Census Bureau has conducted dress rehearsals in three sites around the United States. In Sacramento, California, 5.4 percent of the population checked off more than one racial box, nearly three times the proportion expected by many experts. The numbers also demonstrate that intermarriage is on the rise. Among people over 18 years old, 4.1 percent checked more than one box; among those under 18 years old, 8.1 percent did so. Meanwhile, in the absence of official numbers, with the heightened tension surrounding racial issues, and with the mutual suspicion that exists among competing racial and ethnic interest groups, there's little agreement on what intermarriage will mean for U.S. society in the future. Some sociologists call Asian-white and Hispanic-Anglo intermarriage simply the latest addition to the melting pot that, since the start of this century, has fused so many Irish, Italian, German and other families of European origin. But despite the rise in black-white marriage, many doubt that African Americans will be included in this mix. "I think the almost ineradicable line in America is between blacks and all others," says Roger Wilkins, a history professor at George Mason University in suburban Virginia and a longtime civil rights figure. "Blacks have always been the indigestible mass. Having said that, however, there's no doubt that something is happening," he continued. "Just look at the ads on television [with] beautiful models, male and female, who are not quite white. Are they a mixture of black and white, black and Asian, Hispanic and white? You just can't tell." Others anticipate that the bedroom will accomplish what other catalysts could not. Douglas J. Besharov, an AEI resident scholar, said in a 1996 article in The New Democrat that the growing numbers of mixed-race youth represent "the best hope for the future of American race relations." Ramona Douglass, president of the Association of MultiEthnic Americans, enthused, "We're living proof that people with two different races or ethnic backgrounds can live together in harmony, that [interracial] families actually do function." Douglass's mother is Italian-American, and her father is a multiracial blend of African American and Native American. Of course, many portray intermarriage as gradual genocide that will culminate in the disappearance of their particular group. That was the traditional view of the Jewish community, which throughout history closely guarded its small numbers from loss through assimilation. But the very high rate of Jewish out-marriage since World War II has caused an official rethinking among the progressive elements of American Judaism. These groups still encourage marriage within the faith, but instead of shunning those who do marry non-Jews, they are now courting these intermarried couples. "The Jewish community, at least its liberal branches, moved from a posture of outrage to a posture of outreach," explained Egon Mayer, who is a sociology professor at Brooklyn College and former co-director of the North American Jewish Data Bank at the City University of New York (CUNY). "There's been a tremendous upsurge in efforts to reach out to these families, to invite them in and, in a way, to have a multicultural cake and eat it, too." Although sociologists are quick to point out the differences between Jews and other minority groups, they nonetheless acknowledge that the evolution of the Jewish approach to intermarriage may provide a model for the nation as a whole as it discovers, and then confronts, the racial and ethnic blending of the United States. Melting Pot To see the new face of the United States, go to a grocery store and look at a box of Betty Crocker-brand food products. Betty's portrait is now in its eighth incarnation since the first composite painting debuted in 1936 with pale skin and blue eyes. Her new look is brown-eyed and dark-haired. She has a duskier complexion than her seven predecessors, with features representing an amalgam of white, Hispanic, Indian, African and Asian ancestry. A computer created this new Betty in the mid-1990s by blending photos of 75 diverse women. That process was relatively quick, General Mills Inc., spokesmen explain. But they acknowledge that it took quite a while to spread the new image to the whole range of Betty Crocker products. The slow pace of that process itself could be a metaphor for gradual racial and ethnic intermixing in this country. Indeed, it's taking a long time for the new blended American to surface in society's consciousness. Tiger Woods, the young golf great, publicized the trend by identifying himself as Cablinasian, a mixture of Caucasian, black, Native American and Asian. For the most part, the marketplace -- not government -- is leading the way in this evolution. Mixed-race models, particularly men, are in great demand, according to fashion industry experts. And multiracial child actors are now more likely to be tapped for television advertisements. The ad agencies that hire those models and actors "are not idealistic people," Wilkins said. "They are out to sell stuff, and they study trends very carefully. So, what they see is a big market out there that is reached by beautiful people who are not exactly white, or who are yearning for a melting pot America." That serious scholars should be talking about a melting pot is itself a reversal. As a metaphor for American diversity, the melting pot was first discredited after World War I, when the European immigrants streaming into American cities formed distinct ethnic and national enclaves that didn't melt together. The timing was off, it turned out, and the metaphorical pot was in the wrong place. Interracial and multiethnic fusion started after World War II and happened in the suburbs. City folk moved from their Italian, Irish, Polish or Jewish urban neighborhoods into diffuse suburban settings, then sent their kids to large public universities, throwing them together with youngsters from other ethnic backgrounds who, nonetheless, came from families with similar lifestyles. "Most people meet their potential partners either at college or when they start working," said sociologist Lee, a University of Richmond (Virginia) professor who is spending some time as a visiting scholar at Portland (Oregon) State University. "When you have a college education, you're likely to be in a milieu where there will be people of all kinds of ethnic backgrounds, and that increases the chances of marrying someone different from your own ethnic background." Lee is a case in point, having met her husband, Edmonston, director of Portland State's Center for Population Research and Census, when they were students. David Tseng, a special assistant in the U.S. Department of Labor's Pension and Welfare Benefits Administration, tells a similar story. His mother came from Ecuador; his father was the son of a Chinese diplomat in Washington. Their marriage in the late 1950s was unusual for the time. But, says Tseng, "I think it helped that the people with whom they were friendly and socialized with were educated and intelligent and comfortable with people from other lands and cultures." That dynamic is now routinely seen among native-born Asian Americans and Hispanic Americans. "We're seeing very high rates of intermarriage for Hispanics and Asians who are living in fairly integrated areas outside their traditional areas [of concentration] in the Southwest and West," Edmonston pointed out. He cited a study that showed an 80 percent exogamy rate for young, native-born Asians in New England (the U.S. Northeast), for example. Ironically, the rise in immigration and the trend toward multiculturalism that so many analysts view as major factors leading to divisiveness actually contribute to this blending of races and ethnic groups. "Once you fragment ... the society into so many different ethnic origins, you make it mathematically less and less likely to meet somebody of your own ethnicity," said Wattenberg. "That's what happened, basically, to the Jewish population." Whether blacks will follow other minorities into the melting pot remains a subject of debate. Skeptics point to the much smaller proportion of black-white marriages and say it won't happen soon. Others respond that the statistical base is very small because, until 1967, such marriages were illegal in 19 states. Countervailing Forces While many forces are at work to facilitate intermarriage, others militate against it. This is particularly the case for African Americans. The growing segment of the black community that is going to college, entering the middle class and moving out to the suburbs is also following the general trend toward intermarriage. This tendency is particularly noticeable in California and in cities such as Dallas (Texas), Las Vegas (Nevada) and Phoenix (Arizona), where residential segregation has been less pronounced than in the older northeastern and midwestern U.S. cities, according to Reynolds Farley, who has studied African American residential patterns. In California, for example, among 25-to-34-year-old African Americans, 14 percent of the married black women and 32 percent of the married black men had spouses of a different race, Edmonston noted. But in the isolated urban neighborhoods of the U.S. Northeast and Midwest, the old pattern remains. "There is a considerable fraction of the black population that still lives in inner-city areas -- in Detroit, Chicago, New York City -- that has not been caught up in dynamic economic growth," said Farley, formerly a professor at the University of Michigan and now a vice president of the Russell Sage Foundation in New York City. "They've been left behind, and they are quite far out of it." Another countervailing force is immigration. Immigrants generally don't marry outside their racial or ethnic group. Their children do to some extent, but out-marriage really is most prevalent in the third generation. The most recent large-scale wave of immigration has produced only first- or second-generation Americans. Regardless of the real degree of racial and ethnic intermixing that goes on, the test of a blended society will be the proportion of people who identify as multiracial or multiethnic. Until now, that percentage has been small. That's partly because people tend to assume the racial or ethnic identity of one parent -- often the minority parent, in the case of blacks and Hispanics. But to a large extent, that identity has been imposed by society. "I have a Spanish name and I speak Spanish, so people see me as being of Spanish origin," DelPinal, the Census Bureau official, explained. Racial identification can stem from other sources, such as heightened ethnic pride or the opportunity to benefit from affirmative action and other programs. Over the last few decades, having Native American ancestry has apparently become popular. Between 1970 and 1980, the number of people who checked "American Indian" on their census forms grew from 800,000 to 1.4 million, a much faster increase than could be accounted for by births minus deaths. "People decided they wanted to identify as American Indians, to some extent because of rising ethnic consciousness," observed Jeffrey S. Passel, director of the Immigration Policy Program at the Urban Institute and a former director of the Census Bureau's Population Division. It is this positive approach to racial or ethnic identification on which liberal elements of the Jewish community are trying to capitalize. For two millennia, exogamy was a major transgression for Jews. (In many communities, prayers for the dead were recited for a Jew who married a non-Jew.) As a result, out-marriage was rare. Before World War II, it amounted to less than seven percent of Jewish marriages, according to Mayer of CUNY. But in 1970, a National Jewish Population Survey discovered that in the previous five years, 30 percent of new Jewish marriages were to non-Jews. By 1990, that figure was more than 50 percent. After many meetings, much soul-searching and a lot of acrimonious debate, various synagogue groups in the most liberal denominations and Jewish civic organizations decided to reverse their approach. They still try to discourage intermarriage, but once it occurs, they tend to welcome new interfaith families. Rabbi Daniel G. Zemel of Temple Micah, a Reform congregation in Washington, was one of those who switched positions. In 1979, when he was ordained a rabbi, Zemel recalled recently, "I felt those rabbis who officiated at intermarriages should be excommunicated from the rabbinical associations. Since that time, my thinking has changed enormously." However, he said, he still does not personally officiate at interfaith marriages. "I think if you can find ways to conceive of a diverse, heterogeneous Jewish community, then that's what we'll be looking at in the future," he said. But, he acknowledged, that will require a revolution in outlook for that component of the Jewish community that has been tied together more by European ethnic roots than by its religious practices. The sea change contemplated by Zemel is in some ways analogous to the shift required by the United States as it transforms itself from a mostly white nation to a multiracial, blended society. The first step down that path is probably figuring out just who we are. And that requires an accurate count of all colors and the various shades in between. ---------- Rochelle L. Stanfield, a former staff correspondent for National Journal, is a Washington, D.C.- based freelance writer specializing in demographics and urban affairs. 趣味英语—背景知识6 2009-08-28 来源:网络 美国州名的来源 地名志或地名研究(Toponymy)属于历史语言学范畴。历史语言学家对地名的来源作了相当的研究。美国内务部曾汇集了一批能干的语言学家,成立了专门机构,其任务是对美国的地名来源进行研究,给以准确的解释。 在美国的地名中,一半以上始源于印第安语。其余的始源于欧洲,如纪念皇帝皇后,或某一特殊地区,还有是为纪念历史重要人物及记载历史活动的。 由于语言和文化是休戚相关的,人们通过研究地名的始源,可以了解关于这个国家的背景。历史活动,甚至价值观。 我们从不同的资料汇集了美国洲名的来源,供学习研究英语、美国历史与文化的人们参考。 ALABAMA(阿拉巴马): 来源于巧克陶印第安语,意思是"thicket-clearers"或者 "vegetation-gatherers","拓荒者"或者"打草人"。 AlASKA(阿拉斯加): 来源于阿留申语,意思是"greatland"或 "thatwhichtheseasbreaksagainst","伟大的土地"或"分割海的地方"。 ARIZONA(亚利桑那): 来源于印第安语"Arimnac",意思是"hulespring","小泉水"。 ARKANSAS(阿肯色): 来源于印第安语,意思是"abreezeneartheground","靠近地面的微风"。 CALIFORNIA(加利福尼亚): 来源于法语"Califerne",是一部11世纪法国史诗中所想象的地方。 COLORADO(科罗拉多): 来源于西班牙语,意思是"ruddy"或"red","红色的"。 CONNETICUT(康涅狄格): 来源于印第安语,意思是"besidethelongtidalriver","在长长的潮河旁"。 DELAWARE(德拉华): 纪念托马斯?魏斯特爵士"SirThomasWest,LordDeLaWarr",德拉华河和德拉华湾也以此命名。 FRORIDA(佛罗里达): 来源于西班牙语,意思是"feastflowers(Easter)","花的节日",即复活节。 GEORGIA(乔治亚): 纪念英国的乔治二世皇帝。InhonorofGeorgeIIofEngland. HAWAII(夏威夷): 来源不确定。这个群岛可能是以其发现者夏威夷?罗亚(HawaiiLoa)命名,也可能以传统的波利尼西亚人的家乡HawaiiorHawaiki命名。 IDAHO(爱达荷): 来源于印第安语,意思是:"gemofthemountains","山中的宝石";另一种说法的意思是"Goodmorning""早上好"。 ILLINOIS(伊利诺): 来源于印第安语加上法语后缀,意思是"tribeofsuperiormen","贵人的土地"。 INDIANA(印第安纳): 来源于印第安语,意思是:"landofIndians","印第安人的土地"。 IOWA(依阿华): 来源于印第安语,意思是"thebeatifulland","这块美丽的地方",另一种说法是"thesleepyones","爱睡觉的人们"。 KANSAS(堪萨斯): 来源于苏族印第安语,意思是"peopleofthesouthwind","南风的人们"。 KENTUCKY(肯塔基): 来源于易洛魁印第安语"Ken-tah-ten",意思是 "landoftomorrow"or"thedarkorbolldyground","希望的土地",或"黑色的沃上"。 LOUISIANA(路易斯安那): 纪念法国路易十四世皇帝,"InhonorofLouisXIVfoFrance". MAINE(缅因): 纪念英国查理一世皇后海丽塔?玛丽亚, "HenriettaMaria,QueenfoCharlesIofEngland"据说她拥有过法国的缅因省,"TheprovinceofMayneinFrance" MARYLAND(马里兰): 纪念英国查理一世皇后海丽塔?玛丽 "InhonorofHenriettaMaria,QueenofCharlesIofEngland". MASSACHUSETTS(麻萨诸塞): 来源于印第安语,意思是"greatmountainplace","伟大的山地"。 MICHIGAN(密执安): 来源于印第安语,意思是"greatlake"or"bigwater","大湖"。 MINNESOTA(明尼苏达): 来源于达科他印第安语,意思是"sky-tintedwater","天色的水域"。 MISSISSIPPI(密西西比): 来源于印第安语,意思是"fatherofwaters","水之父"。 MISSOURI(密苏里): 来源于印第安语,意思是"townoftheLargecanoes","大独木舟之乡"。 MONTANA(蒙大拿): 由J.M.阿西从拉丁词典中选的词,是拉丁化的西班牙语,意思不详。 NEBRASKA(内布拉斯加): 来源于澳托印第安语,意思是"flatwater","平川之水"。 NEVADA(内华达): 来源于西班牙语,意思是"snow-capped","雪山"。 NEWHAMPSHIRE(新罕布什尔): 来源于英国的罕布什尔郡,"Hampshire"。 NEWJERSEY(新泽西): 来源于海峡的泽西岛,"theChannelIsleofJersey"。 NEWMEXICO(新墨西哥): 来源于墨西哥,"thecountryofMexico"。 NEWYORK(纽约): 纪念英国的约克公爵,"InhonoroftheEnglishDukeofYork"。 NORTHCAROLINA(北卡罗来纳): 纪念英国的查理一世,"InhonorofCharlesIofEngland". NORTHDAKOTA(北达科他): 来源于达科他印第安语,意思是"allies"or"leagued","同盟"或"联盟"。 OHIO(俄亥俄): 来源于印第安语,意思是"greatriver","大河"。 OKLAHOMA(俄克拉荷马): 来源于巧克陶印第安语,意思是"redpeople","红种人"。 OREGON(俄勒冈): 来源不明。人们一般认为这个名字第一次在1778年由乔那森?卡佛(JonathanCarver)使用,取自于英国军官罗伯特?罗杰斯(RobertRogers)之书。 PENNSYLVANIA(宾夕法尼亚): 纪念维廉?宾爵士"SirWilliamPenn”,意思是"penn'sWoodland","宾的树林"。 RHODEISLAND(罗德岛): 来源于希腊的罗德岛,"theGreekIslandofRhodes"。 SOUTHCAROLINA(南卡罗来纳): 纪念英国的查理一世皇帝,"InhonorofCharlesIofEngland"。 SOUTHDAKOTA(南达科他): 同北达科他。 TENNESSEE(田纳西): 来源于柴罗基印第安语,意思是:"thevinesofthebigbend","大弯的蔓藤"。 TEXAS(德克萨斯): 来源于印第安语,意思是"friends","朋友"。 UTAH(犹他): 来源于犹特印第安语,意思是"peopleofthemountains","山里人"。 VERMONT(佛蒙特): 来源于法语"vertmont",意思是"greenmountain","绿山"。 VIRGINIA(佛吉尼亚): 纪念伊丽莎白一世英国圣洁女皇,"InhonorofElizabethI,'VirginQueen'ofEngland"。 WASHINGTON(华盛顿): 纪念乔治?华盛顿,"InhonorofGeorgeWashington"。 WESTVIRGINIA(西佛吉尼亚): 同佛吉尼亚。 WISCONSIN(威斯康辛): 法语化的印第安语,意思不详。 WYOMING(怀俄明): 德拉华印第安语,意思是"mountainsandvalleysalternating","起伏的山谷"。 趣味英语—背景知识5 2009-08-28 来源:网络 美国历任总统 1.GeorgeWashington乔治?华盛顿:1789-1797 2.JohnAdams约翰?亚当斯:1797-1801 3.ThomasJefferson托马斯?杰斐逊:1801-1809 4.JamesMadison詹姆斯?麦迪逊:1809-1817 5.JamesMonroe詹姆斯?门罗:1817-1825 6.JohnQuincyAdams约翰?昆西?亚当斯:1825-1829 7.AndrewJackson安德鲁?杰克逊:1829-1837 8.MartinvanBuren马丁?范布伦:1837-1841 9.WilliamHenryHarrison威廉亨利?哈里森:1841-1841 10.JohnTyler约翰?泰勒:1841-1845 11.JamesK.Polk詹姆斯?波尔克:1845-1849 12.ZacharyTaylor扎卡里?泰勒:1849-1850 13.MillardFillmore米勒德?菲尔莫尔:1850-1853 14.FranklinPierce富兰克林?皮尔斯:1853-1857 15.JamesBuchanan詹姆斯?布坎南:1857-1861 16.AbrahamLincoln亚伯拉罕?林肯:1861-1865 17.AndrewJohnson安德鲁?约翰逊:1865-1869 18.UlyssesS.Grant尤利塞斯?格兰特:1869-1877 19.RutherfordB.Hayes拉塞福德?海斯:1877-1881 20.JamesA.Garfield詹姆斯?加菲尔德:1881-1881 21.ChesterA.Arthur切斯特?阿瑟:1881-1885 22.GroverCleveland格罗弗?克利夫兰:1885-1889 23.BenjaminHarrison本杰明?哈里森:1889-1893 24.GroverCleveland格罗弗?克利夫兰:1893-1897 25.WilliamMcKinley威廉?麦金利:1897-1901 26.TheodoreRoosevelt西奥多?罗斯福:1901-1909 27.WilliamH.Taft威廉?塔夫脱:1909-1913 28.WoodrowWilson伍德罗?威尔逊:1913-1921 29.WarrenG.Harding沃伦?哈定:1921-1923 30.CalvinCoolidge卡尔文?柯立芝:1923-1929 31.HerbertC.Hoover赫泊特?胡佛:1929-1933 32.FranklinD.Roosevelt富兰克林?罗斯福:1933-1945 33.HarryS.Truman哈里?杜鲁门:1945-1953 34.DwightD.Eisenhower德怀特?艾森豪威尔:1953-1961 35.JohnF.Kennedy约翰?肯尼迪:1961-1963 36.LyndonB.Johnson林顿?约翰逊:1963-1969 37.RichardM.Nixon理查德?尼克松:1969-1974 38.GeraldFord杰拉尔德?福特:1974-1977 39.JimmyCarter小詹姆斯?卡特:1977-1981 40.RonaldReagan罗纳德?里根:1981-1989 41.GeorgeBush乔治?布什:1989-1993 42.BillClinton比尔?克林顿:1993-2001 43.GeorgeW.Bush乔治?W?布什:2001-
/
本文档为【大人英语】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索