为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

小议英文歌曲曲名的翻译

2017-12-11 5页 doc 18KB 23阅读

用户头像

is_482581

暂无简介

举报
小议英文歌曲曲名的翻译小议英文歌曲曲名的翻译 小议英文歌曲曲名的翻译 科技信息人文社科 小议英文歌曲曲名的翻译 郑州旅游职业学院外语系李瑾 [摘要]经典的英文歌曲被一代又一代的人所熟悉并喜欢,那么英语歌曲曲名有什么功能和特点呢?在对英语歌曲曲名的翻译过 程中应该遵循怎样的原则和如何使用正确的翻译方法呢?本文将对这两个问题进行简单的探讨. [关键词]翻译原则曲名特点简洁四字成语 一 ,引言 "YesterdayOnceMore","MoonRiver","CarelessWhis—per","My HeartWillGoOn"……提...
小议英文歌曲曲名的翻译
小议英文歌曲曲名的翻译 小议英文歌曲曲名的翻译 科技信息人文社科 小议英文歌曲曲名的翻译 郑州旅游职业学院外语系李瑾 [摘要]经典的英文歌曲被一代又一代的人所熟悉并喜欢,那么英语歌曲曲名有什么功能和特点呢?在对英语歌曲曲名的翻译过 程中应该遵循怎样的原则和如何使用正确的翻译方法呢?本文将对这两个问进行简单的探讨. [关键词]翻译原则曲名特点简洁四字成语 一 ,引言 "YesterdayOnceMore","MoonRiver","CarelessWhis—per","My HeartWillGoOn"……提起这些英文歌曲,每个英语爱好者都不会感到 陌生.从上个世纪8O年代开始,随着英语学习热潮的兴起,这些经典的 英文歌曲也流行开来,并风靡一时,直到今天仍深受人们的喜爱.那么,英 语歌曲的曲名有哪些功能和特点且又该如何去翻译这些歌曲曲名呢? 二,英语歌曲曲名的功能和特点 一 般而言,歌曲的曲名至少应该具有三个功能:信息功能;美学功 能;呼格功能.首先,歌曲曲名应该具有信息性.它包含了歌曲当中最重 要的信息,也就是说包含了歌曲所要达的主题,是歌曲作者表达思想 感情的一种非常有效的方式.歌曲曲名的第二个功能是美学功能,歌曲 曲名用精炼的语言为听者留下了无数美好的回忆.第三个功能就是呼 格功能.当然,曲名的最重要的功能还是要唤起听众的兴趣并吸引听众 的注意.这也就是歌曲曲名往往会成为广告和宣传的标志的原因.歌曲 曲名除了具有上述功能之外,歌曲曲名还有自己的特点:简洁明快但却 蕴含了丰富的思想和情感,因为曲名正是整首歌曲的浓缩.一般而言, 英语歌曲曲名都是由几个单词,短语或句子的某些部分构成.曲名用非 常简介的方式告诉听众整首歌曲的主题.因此歌曲曲名通常非常简洁 易懂且容易被人们记住. 三,英语歌曲曲名的翻译 在对英语歌曲曲名的翻译过程中要熟记其功能和特点.当然,作为 一 种具体的翻译实践,歌曲曲名的翻译也必须遵循一定的基本原则.在 众多的原则中,笔者认为严复先生的"信,达,雅"原则最具指导意义,尤 其是其中的"雅"字.对于"雅"字,曾有人提出过质疑,认为"若不 雅,则译文何以雅之?"在流行歌曲曲名的翻译中全然不存这样的问题. 现在被广为传唱的英文歌曲大都以歌唱爱情和人生为主题,所涉及到 的都是高雅,纯真,美好的东西,因而译文也应在确保"信,达"的基础 上,力求文雅生动,传神传情.同时,还应尽量把文字背后的东西也表达 出来.笔者也将就如何保持原曲名的简洁性特点对几种翻译方法进行 探讨. (一)使用缩略词 使用缩略词的方法可以让翻译更简洁.比如,歌曲HotelCalifornia 被翻译为《加州旅店》而不是"加利福尼亚饭店".因为众所周知,"加州" 就是"加利福尼亚州"的简称.所以把"加利福尼亚饭店"缩短为《加州旅 店》不失为一种好方法,并且让中国的听众听起来更简洁. (二)使用助词"之" 在英语歌曲曲名的翻译中通常会使用到"之"而不使用"的".我们 知道,"之"是古汉语形式而"的"是现代汉语.所以,"之"的使用可以让 译文显得更优雅,更古典,更简洁.比如,"CandleintheWind"就被翻译 为《风中之烛》而不是"风中的蜡烛".下面是一些类似的例子: BlueNight《蓝色之夜》 TheAnimalSong<(动物之歌》 ThePrisoner'SSong((囚徒之歌》 SongofCoconutIsle{椰岛之歌》 TheSoundofSilence{寂静之声》 (三)使用四字成语 在翻译过程中,译者往往喜欢使用习语,特别是对汉语四字成语的 使用.习语不但容易理解,而且还很便于记忆,甚至它所包涵的信息还 要大于一句话甚至是一个段落.在英语歌曲曲名的翻译过程中,习语的 使用不但可以保留原曲名所包涵的信息,还可以表达歌曲所要表达的 主题;同样,习语的使用还可以让译文更具美感且更吸引人,因为习语 可以唤起听众的好奇心和兴趣.从下面的例子中我们不难看出四字成 语的正确使用也是翻译歌曲曲名的一种很好的方法.这样的例子不胜 枚举,比如: SpeakSoftlyLove{轻声细语》 YesterdayOnceMore{昨13重现》 RockofAges{万古磐石》 TheWayWeWere{往13情爱》 SilverThreadsAmongtheGold((金发银丝》 Home,SweetHome{甜蜜家园》 Love'S01dSweetSong{昔日情歌》 SomewhereMyLove{爱在他乡》 RightHerewaitin此情可待》 DevotedtoYou{永不变心》 HeavenHelpMyHeart{天若有情》 IDon'tLiketoSleepAlone{孤枕难眠》 ItTakesTwo{孤掌难鸣》 TheRiverofNoReturn{大江东去》 MyFairLady{窈窕淑女》 以上只是笔者个人的见解,若能抛砖引玉,引发各位同行及英语爱 好者的讨论,争论甚至批评,这将是笔者最大心愿.通过讨论,争论,我 们可以为这些不朽的英文金曲找到为完美的汉语译法;还可在反复比 较,字斟句酌中提高自己的翻译水平,更能体会到英语学习的乐趣. 参考文献 [1]邓映易.英文经典歌曲101首.人民音乐出版社,2003. [2]薛范.世界电影经典歌曲500首.中国电影出版社,1996 [3]许渊冲.翻译的艺术.中国对外翻译出版公司,1984. [4]杨波.英文经典歌曲精选.海天出版社,2000. [5]张彬.歌曲创作基础知识.河南人民出版社,1982. (上接第96页)不如说是要有能打开知识之门的金钥匙.获得知识 固然重要,但具备获取知识的能力和使用知识的能力更为重要.目前英 国等西方国家的教育家正在推崇的"可转移的技巧"(transferable skills),实际上是强调"过程"的一种表现.学生一旦掌握一种技巧,掌握 了解决问题的方法,走过一些必要的过程,他们就能在实践中应付可能 面临的各种情况.教育的目的已不能仅限于使教育者获得一定量的知 识,而应将其重点放在培养和开发他们的潜能上,教会他们怎样学习, 词汇教学也是这样. 参考文献 [1]Badger,R.&White,G.AProcessGenreApproachtoTeaching Writing[J].EFLJournal,2000(54). [2]Krashen,S.D.&Terrel,T_D.TheNaturalApproach:Language AcquiskionintheClassroom[M].Oxford:PergamonPress,1983. 13JUnderhill,A.ProcessinHumanisticEducationlJj.ELTJournal, 1989,(43):4. [4]White,R.TheELTCurriculum.Oxford:BasilBlackweU,1988. [5]Ski/beck,M."ThreeEducationalIdeologies",Horton,T.andP. Raggatteds.ChallengeandChangeintheCurriculum.London:Hodder andStoughtonandOpenUniversity,1982,251. [6JGray,K.SyllabusDesignfortheGeneralClass:WhatHappensto TheorywhenYouAppleit?lJJ.ELTJourney,1990,(44):4. 17JScotcThornbury.TeachVocabularylMJ.2004. [8]黄国文.从以结果为中心到以过程为中心[J],外语与外语教学, 2000.(1O). [9]开升华.英语教学是壶温开水?——检讨英语教学[N].教育 导刊,1999(3). [10]蒋争英语词汇的奥秘.2004. ..-—— 97.--——
/
本文档为【小议英文歌曲曲名的翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索