为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

中国人的姓氏在美国的尴尬

2017-10-20 4页 doc 14KB 12阅读

用户头像

is_083599

暂无简介

举报
中国人的姓氏在美国的尴尬中国人的姓氏在美国的尴尬 , 由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在 英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或 闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴 尬还是免不了。 曾有人写文章,认为“X”是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个 字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克 司”。 有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,每天接待形形色色的客人,我们都知道老 外看到他挂在身上的名牌会叫他“克星...
中国人的姓氏在美国的尴尬
中国人的姓氏在美国的尴尬 , 由于用汉语拼音来达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在 英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或 闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴 尬还是免不了。 曾有人写文章,认为“X”是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个 字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克 司”。 有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,每天接待形形色色的客人,我们都知道老 外看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,所以见面常常喊他克星打趣他。 有一次他说,竟然有个老太太叫他“Mr.Crossing”!因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到“Xing”,那个 老太太大概以为他的姓也是简写,为尊重他就把“Xing”扩展读出来,就是“Mr.Crossing”。 姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“Fxxx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成 U,所以一般人冷不丁看到XU或者FU心里都会有点别扭。有个姓徐的朋友的小 孩在学校里就被别的孩子喊“Fxxx you ",以取笑他的性,孩子气哭了,朋友特 意到学校和老师校长打招呼,希望不要再发生这种事。 Xu字被老外念起来更是五花八门,发什么音的都有。据说还有姓“奚”的被人 当作罗马数字“XI”念成“Mr. Eleven”的。 其实不只是“X”,“Q”、“Z”、“Zh”等音外国人都发不出来,“Q”在英 语里后面肯定是跟着“U”的,如“Queen”“Quit”等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着“QU”发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于“Queen” 的发音了。 有时候引起混淆的是姓名的意思。 李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音[ai],加上美国发音为降调,拼读起来正好 与Lie同音。英语里“Lee”才读成“李”。姓戴(Dai)的会被人称作“死 先生”,(Mr. Die)因为Dai与 Die发音一样,如果姓戴的人做了医生, 会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! 我儿子的家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,我最初给她诊所打电 话说要找何医生,秘说没有这个人,后来我拼出来,她说原来你要找的是 Dr.He,她说的就是英文“他”的发音。我曾问过何医生,她是女的叫“他医生” 多别扭,她说没办法,每个人看了她的名字都这么叫,她不能挨个去纠正,为了 病人方便嘛。而且“何”的发音和另一个意思很不好的词很接近,所以还不如就 叫“男医生”了。 前些日子我去给儿子登记幼儿园,秘书问我:“Who is your son's pediatrician?”(谁是你儿子的家庭医生?)我回答:“Dr. He”。 她接着问:“What is phone number?” 我赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”“You mean he is she ?” “No,no, her last name is He, but she is femail,although we call her He„„”我们俩头上都有黑线冒出来了。 姓施的也一样,拼音“Shi”老外发出来的音是“She”,就是“她”的音,有个 男性朋友在公司里每次被人介绍他是“Mr.She”(女先生),都十分别扭。 关于“She”和“He”,《世界日报》上曾登载过这样一个故事: 有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留学生接站。 一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系 里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一 些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍 新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来 : 先介绍女士:“She is He,HE!”老外跟着重复:“So, She is he?”老尤答: Yes! 然后指着佘:"He is She, SHE!"老外有点懵:“What, He is she?” 尤回答: Right! 接着指指自己 "And I am You, YOU!" 老外已彻底晕了:Oh, You are me?!
/
本文档为【中国人的姓氏在美国的尴尬】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索