为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

英汉文化中的动物词语文化内涵对比

2011-05-06 2页 pdf 36KB 50阅读

用户头像

is_398984

暂无简介

举报
英汉文化中的动物词语文化内涵对比 ·!""· 英汉文化中的动物词语文化内涵对比 #摘要 $不同民族的文化传统、地理历史、审美价值取向、宗教等方面的差异赋予动物词语丰富的 文化内涵。为了准确理解、恰当表示动物词语,必须坚持不懈地大量阅读,了解各民族的 文化传统和风俗习惯。只有这样才能增加语言学习对异族文化的敏感性,克服跨越文化 中的望文生义,提高交际能力。 #关键词 $动物词语;文化;内涵 #中图分类号 $%&! #文献标识码 $’ #文章编号 $ !()& * ++,( -"++. /+. * +!"" * +" 梁 英 (商丘师范学院外语学院,...
英汉文化中的动物词语文化内涵对比
·!""· 英汉文化中的动物词语文化内涵对比 #摘要 $不同民族的文化传统、地理历史、审美价值取向、宗教等方面的差异赋予动物词语丰富的 文化内涵。为了准确理解、恰当表示动物词语,必须坚持不懈地大量阅读,了解各民族的 文化传统和风俗习惯。只有这样才能增加语言学习对异族文化的敏感性,克服跨越文化 中的望文生义,提高交际能力。 #关键词 $动物词语;文化;内涵 #中图分类号 $%&! #文献标识码 $’ #文章编号 $ !()& * ++,( -"++. /+. * +!"" * +" 梁 英 (商丘师范学院外语学院,河南 商丘 ,)(+++) 太原城市职业技术学院学报 0123456 17 859:254 ;3<54 =1>5?91456 >166@A@ 期 总第 .B 期"++. 年第· ’2A "++..期 参考文献: # ! $中国就业培训技术指导中心 C 电子商务师国家职 业资格培训教程 #D $ C 北京:中央广播电视大学出 版社,"++BC # " $陈万米 C 用 E942F G ’H5>I@ G J35>6@ G KIH架构电子 商务系统 # 0 $ C 微型电脑应用,"+++,- L /:&" * &(C #& $王贺朝 C 电子商务与数据库应用 #D $ C 南京:东南 大学出版社,"++" 动物是人类生活的重要组成部分,在人类的发展 过程中,动物与人类一直保持着密切联系,并对人类的 生存、发展有着深刻的影响。这使得人类对动物产生许 多复杂的情感,如喜爱、同情、厌恶、恐惧等。人们也常 常借动物来寄托和表达人的感情,所以在英汉两种文 化中都有大量的与动物有关的词语。但由于不同民族 文化背景的差异,包括风俗习惯、地理环境、社会历史、 宗教信仰等方面的差异分别赋予动物词语以各自特定 的文化内涵。 一、同一动物词语在英汉文化中具有相同的文化 内涵 人类生存的生态环境、外部条件存在着共性,不同 国家的人民对某些动物的属性往往有共同的认识,自 然会产生相同或相似的联想,赋予动物词语相同的文 化内涵。例如:汉语中的狐狸(71F)常作“狡猾、多疑”的 同义语。我们常说的“狐疑、狐假虎威”等词都带有贬 义,英语中 71F也表示“诡计多端、狡猾”之义。如“5M M6N 5M 5 71F”(像狐狸一样狡猾)“O14’? ?32M? I9PC %@ 9M 5 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 功能,支持整个购物过程各个环节的后台管理和操作, 包括:商品信息的分类、管理与更新,会员信息、广告信 息管理,统计报表的输出,数据备份与恢复等功能。 ,C Q"R电子商务实训平台系统 在系统中,学生无论模拟买家角色还是卖家角色, 首先必须通过学生处的认证注册为会员;按照不同的 角色登录后,方可进行相应角色授权范围内的操作。 当学生以个人的身份登录系统后,通过商品电子 目录或搜索引擎搜索自己需要的商品,通过查看、比较 商品基本信息找到欲购物品,可对相应商家进行留言 提问,或收藏商品或直接将其放入购物篮,在购物篮页 面上将显示订购商品的名称和数量,可以对所选购的 商品和数量进行修改或删除,也可以选择继续采购。当 对采购的商品进行确认后,用户将要填写并提交订单, 如果所购商品货物不足系统将提示缺货,否则直接生 成订单并转到商家后台。最后按照订单中的配送方式 和收货信息由商家委托物流进行配送并货到付款完成 一次完整的交易。 当学生以商家的身份登录系统后,可以分类发布 商品信息 -包括所有广告宣传和促销信息 /。作为商家 更重要的任务是处理所有买家通过前台所提交的交易 订单,这时商家可以去自己的后台查询所有的订单信 息,通过查看订单详细信息,对未处理的订单进行处 理。为了保证交易,商家还必须查看商品库存情况,有 货生成销售单,无货生成采购单。最后商家通过物流中 心按用户在订单中填写的配送方式和地址向用户交付 商品。在后台管理子系统中,商家可以对会员信息、商 品信息、广告信息、订单信息、新闻信息进行统一的增、 删、查、修改以及统计等管理操作,对销售的商品生成 报表,同时还提供售后服务功能,对用户留言、评论及 其咨询进行相应处理。此系统在日常使用中还具有数 据备份和恢复的功能,保证数据资源的安全性和可靠性。 ·!"#· 参考文献: $ ! % 胡文仲 & 英美文化辞典 $’ % & 北京:外语教学与研 究出版社,"(("& $ " % 郑春苗 & 中西文化比较研究 $’ % & 北京:北京语言 学院出版社,!))*& $ # %戴水娇 & 英汉动物类词语的文化内涵浅析 $ + % & 教 学与管理 & "((! ,! - & $ * %廖光荣 & 英汉文化动物词对比 $ + % & 外国语,"(((, (.)& /01”(不要相信他,他这人非常狡猾)。汉语中的狼表示 “残忍凶暴、贪婪成性”,例如:我们常说“狼心狗肺、狼 子野心、如狼似虎”;而英语中也有“23 456678 23 2 90:/” (像狼一样贪婪),“23 ;5<6: 23 2 90:/”(像狼一样凶残), “2 90:/ => 2 3?66@’3 ;:0A?=>4”(披着羊皮的狼)。英汉语 中的牛均有“体壮如牛”之意,牛在汉语中可作“吹牛 皮、说大话、胡说八道”。在英语中也有 B6 =3 /<:: 0/ C<:: (他是个牛皮大王)。除此之外,像羊(3?66@)、驴子 (233)、鹦鹉(@2550A)、兔子 , ?256 -、蜜蜂(C66)等,以上这 些动物词语具有相同的文化内涵。 二、同一动物词语在英汉文化中具有不同的文化 内涵 由于不同民族的文化背景的差异使同一动物在不 同的语言中有不同的文化内涵 !& 传统文化差异使些动物带有鲜明的民族文化象征 龙(75240>)在汉语中总用于褒义,“龙凤”指才能优 异的人,“龙虎”指喻豪杰之士。在汉语中有大量的关于 龙的成语,如龙飞凤舞、生龙活虎、龙凤呈祥、藏龙卧虎 等。中华民族素以“龙的传人”自称。在我们古代传说中 “龙”是一种能行云降雨的神异动物。在封建时代,龙象 征皇帝,历代皇帝都把自己称为“真龙天子”。时至今 日,龙在中国人民心中的地位仍是至高无上的。我们称 自己的国家为“东方巨龙”,但在英语中龙(75240>)却被 认为是罪恶的象征,邪恶的代表。这源于圣经中的故 事,与上帝作对的恶魔撒旦(32A2>)被称为“A?6 4562A 75240>”,如果说一个人像 75240>,这并不是一句好话。 英语中还把凶狠、令人讨厌的女人称为 75240>,例如: 3?6 =3 2 C=A 0/ 2 75240> 250<>7 A?=3 @:2;6(她在这里是个 很跋扈的人)。为了区别汉语中的“龙”和英语中的 “75240>”有的词典把中国的“龙”称为“;?=>636 75240>” "& 审美价值取向和社会心理的差异 审美价值取向和社会心里的差异造成同一动物词 语在英汉两种文化中产生不同的褒贬义。 (!)同一动物词语在汉语中表示褒义,在英语中表 示贬义。 杜鹃(;<;D00)又称布谷鸟在汉语中是报春鸟,春天 的使者,在英语中却是傻子的意思。蝙蝠(C2A)对中国人 来说是吉祥、健康、幸福的预示,因为蝙蝠的“蝠”和 “福”有同样的读音,民间有许多图案采用蝙蝠以表示 吉利。但在英语中,蝙蝠是一种邪恶的动物,总是与罪 恶和黑暗联系在一起。如 23 C:=>7 23 2 C2A(有眼无珠), ?2E6 C2A3 => A?6 C6:/58(异想天开),特别是 E2F@=56 C2A (吸血蝠)提起来更让人恐惧。 (")同一动物词在汉语中表示贬义,在英语中表示 褒义。 在汉语中狗(704)贬多褒少,带有狗字的词语多有 贬义色彩。如“狼心狗肺、狐朋狗友、狗仗人势、狗改不 了吃屎等。但在英语中大多都是褒义词,西方人把狗看 作“F2>’3 C63A /5=6>7”。英语中与狗有关的许多短语和 习语足以说明狗在西方人眼中有多高的荣誉。如 G<;D8 704(幸运儿);2> 0:7 704(老手);7 09:(像猫头鹰一 样的聪明),西方人把猫头鹰看作是智慧的象征。 三、同一动物词在英汉两种语言中词义空缺 !& 同一动物词在汉语中有丰富的文化内涵,在英 语中却没有相关的文化内涵 所谓语义空缺就是同一动物在英语两种语言中没 有相关对应词。鸳鸯(F2>725=>)在汉语中常被比作一对 相亲相爱、形影不离的夫妇,中国人常把绣有鸳鸯图案 的枕头套送给即将结婚的新人,希望他们幸福美满、白 头偕老。鸳鸯在西方人眼中并没有什么特殊的涵义。鹤 (;52>6)在中国文化中是长寿的象征,如“松鹤延年、鹤 发童颜”。在英语中 ;52>6就是鸟的一种。 "& 同一动物词在英语中有丰富的文化内涵,在汉 语中却没有相关的文化内涵 猫(;2A)在西方文化中是传说中魔鬼的化身,是中 世纪巫婆的守护神,常借指心地恶毒或令人讨厌的女 人。H0>’A :=3A6> ?65 4033=@I 3?6 =3 2 ;2A(别听她搬弄是 非,她是个心地恶毒的女人),在汉语中猫只是一种可 爱的小动物。J62E65(海狸)生活在北美洲的一种动物, 在筑巢方面有很高的技艺。英语中常用它比喻工作勤 奋认真的人,如 62465 C62E65(卖力的海狸),因为海狸在 中国很少见,对大家来说不过是一种普通的动物而已。 四、不同的动物词在英汉文化中具有相似的文化 内涵 在中国传统文化中,虎(A=465)是“百兽之王”。汉语 中有许多带虎的词语,像“虎视眈眈”、“藏龙卧虎”、“龙 争虎斗”等等,在英语文化中的虎的地位被狮(:=0>)所 取代,在西方人眼中狮子的形象是勇敢、有气势、威严 的。如:C0:7 23 2 :=0>(如狮子般勇猛)、A?6 :=0>’3 3?256 (最大最好的份额)。汉语中我们说“胆小如鼠”,英语中 则说 23 A=F=7 23 2 ;?=;D6> K 52CC=A(像鸡 K兔子一样胆 小);汉语中说“猫哭耗子”,英语则说 3?67 ;50;07=:6 A6253(流出鳄鱼的眼泪);汉语中说“像热锅上的蚂蚁”, 英语则说 :=D6 2 ;2A 0> ?0A C5=;D3(像热砖上的猫);汉语 说“吹牛”,英语则说 A2:D ?0536。诸如此类,像以上所提 到在英汉文化中具有相似的文化内涵的动物词还有很多。
/
本文档为【英汉文化中的动物词语文化内涵对比】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索