为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 杰克.吉尔伯特早期诗选(10首)

杰克.吉尔伯特早期诗选(10首)

2010-11-05 10页 doc 70KB 86阅读

用户头像

is_876657

暂无简介

举报
杰克.吉尔伯特早期诗选(10首)Poems in Monolithos 杰克·吉尔伯特早期诗选 Poems by Jack Gilbert (10首) ⊙ 柳向阳 /译 TOC \o "1-3" \h \z \u 喀耳刻的掠夺 2 雨 3 诗歌是一种谎言 4 非难诗歌 5 俄耳甫斯在格林尼治村 5 白色,声音和阿尔基比亚德 6 记录 7 离婚 8 奖赏 8 西锡安的普拉艾西拉的黄瓜 9 游戏 9 喀耳刻的掠夺1 喀耳刻并不喜欢猪。 无论猪,狼,或谄媚的 狮子。她用我们的语言歌唱, 而且美丽,她等待有为之士。 每个月,他们到来, 从港湾那儿艰难上岸。 巨大的海...
杰克.吉尔伯特早期诗选(10首)
Poems in Monolithos 杰克·吉尔伯特早期诗选 Poems by Jack Gilbert (10首) ⊙ 柳向阳 /译 TOC \o "1-3" \h \z \u 喀耳刻的掠夺 2 雨 3 诗歌是一种谎言 4 非难诗歌 5 俄耳甫斯在格林尼治村 5 白色,声音和阿尔基比亚德 6 记录 7 离婚 8 奖赏 8 西锡安的普拉艾西拉的黄瓜 9 游戏 9 喀耳刻的掠夺1 喀耳刻并不喜欢猪。 无论猪,狼,或谄媚的 狮子。她用我们的语言歌唱, 而且美丽,她等待有为之士。 每个月,他们到来, 从港湾那儿艰难上岸。 巨大的海光在他们身后。 每一次都可能是一个世界。 一季又一季。 一宴复一宴。 而总是在第一次 测量欲望时,本性毕露。 奥德修斯?人人皆知的说谎者2。 一个度假地的活宝。铁石心肠。 The Plundering of Circe Circe had no pleasure in pigs. Pigs, wolves, nor fawning lions. She sang in our language and, beautiful, waited for quality. Every month they came struggling up from the cove. The great sea-light behind them. Each time maybe a world. Season after season. Dinner after dinner. And always at the first measures of lust became themselves. Odysseus? A known liar. A resort darling. Untouchable. 雨 突然地,这失败。 这雨。 蓝色变灰色 棕色变灰色 而黄色 变成可怕的琥珀。 在寒冷的街上 你温暖的身体。 无论哪个房间里 你温暖的身体。 在芸芸众生中 你的缺席 那些人总也 不是你。 我曾与树木相悦 太长久。 也曾和群山 太熟稔。 快乐已是一种习惯。 此刻 突然地 这雨。 Rain Suddenly this defeat. This rain. The blues gone gray And the browns gone gray And yellow A terrible amber. In the cold streets Your warm body. In whatever room Your warm body. Among all the people Your absence The people who are always Not you. I have been easy with trees Too long. Too familiar with mountains. Joy has been a habit. Now Suddenly This rain. 诗歌是一种谎言 诗歌是一种谎言, 出于必要。有益于诗人 或美。但也是因为 真实只有这样才能说出。 那些人拒绝伪装,值得赞赏, 正如那些不愿意虚张声势的人, 但他们没有被允许 哪怕说这么多。 德加说:他并不画 他看到的,他画的东西 要能让他们看到 他拥有的事物。 [《汉诗》季刊2009年第3期] Poetry is a kind of lying Poetry is a kind of lying, necessarily. To profit the poet or beauty. But also in that truth may be told only so. Those who, admirably, refuse to falsify (as those who will not risk pretensions) are excluded from saying even so much. Degas said he didn't paint what he saw, but what would enable them to see the thing he had. 非难诗歌 当暹罗国王厌恶了某一个廷臣, 就赏赐他一头美丽的白象。 这神圣的动物需要精心侍候, 照顾好它就意味着破产。 但如果照顾不周,那就更糟。 而这份礼物又显然无法拒绝。 [《汉诗》季刊2009年第3期] In Dispraise of Poetry When the King of Siam disliked a courtier, he gave him a beautiful white elephant. The miracle beast deserved such ritual that to care for him properly meant ruin. Yet to care for him improperly was worse. It appears the gift could not be refused. 俄耳甫斯在格林尼治村 将会怎样,如果俄耳甫斯 由于对他罕见的技艺 充满信心, 而从这干净光明的世界 毅然沉入地狱? 然后,面对 围得紧紧的野兽, 正准备好他的七弦琴, 那时,他突然发现 它们没有耳朵? Orpheus in Greenwich Village What if Orpheus, confident in the hard- found mastery, should go down into Hell? Out of the clean light down? And then, surrounded by the closing beasts and readying his lyre, should notice, suddenly, they had no ears? 白色,声音和阿尔基比亚德 在拉提姆,许多年前, 我坐在路边观察 一头牛,一整天。 远远地看,硬白。 偶尔它到树下。 在毒太阳里无色。 在浅浅的树荫里变得柔和。 在近处的强光里,粉白。 在近处的树荫里,花瓣一般洁白。 亚麻,石头的白,和牛奶。 牛的白色经过我面前,又走去 进入光的雷声。 The Whiteness, the Sound and Alcibiades In Latium, years ago, I sat by the road watching an ox come through the day. Stark-white in the distance. Occasionally under a tree. Colorless in the heavy sun. Suave in the bright shadows. Starch-white near in the glare. Petal-white near in the shade. Linen, stone-white, and milk. Ox-white before me, and past into the thunder of light. (以上选自诗集《危险观察》,Views of Jeopardy,1962) ———————————————————————————————— 记录 在蠕虫咬开猫头鹰胸腔的地方, 他能看到,在她细弱的肋骨里面, 一座拜占庭城。由铁木和黄铜 精美制作。梨树环绕着 后宫和军舰,完美清晰。 难怪它们发出了喵喵的声音,他想, 在黑暗的乔木间彼此呼唤, 而一群公鸡鸣叫着回应,更远处 一只公鸡呼应着:那声音沿山而上 渐渐苍白纤细,直到 变得透明,像微弱的犬吠。 Registration Where the worms had opened the owl’s chest, he could see, inside her frail ribs, the city of Byzantium. Exquisitely made of ironwood and brass. The pear trees around the harem and the warships were perfectly detailed. No wonder they make that mewing sound, he thought, calling to each other among the dark arbors while the cocks crow and answer and a farther rooster answers that: the sound proceeding up the mountain, paling and thinning until it is transparent, like the faint baying of hounds. 离婚 突然醒来,感觉我听到了哭声。 急速走遍黑暗的房屋。 停下,回忆。站着,看 外面,明明月光照在水泥地上。 Divorce Woke up suddenly thinking I heard crying. Rushed through the dark house. Stopped, remembering. Stood looking out at bright moonlight on concrete. 奖赏 画眉在湖泊上空飞行。夜莺在地上歌唱。 是的,我的王。战后不久,巴黎饥饿而淡定。是的。 美国正坠入历史。是的。那些沉寂的冬日下午 沿着塞纳河,我总是独自一人。是的,我的王。 Pewter Thrushes flying over the lake. Nightingales singing underground. Yes, my King. Paris hungry and leisurely just after the war. Yes. America falling into history. Yes. Those silent winter afternoons along the Seine when I was always alone. Yes, my King. 西锡安的普拉艾西拉的黄瓜3 我们留下的最美好的是什么? 当然是爱、形式和我们自己。 必定是这些。但让人难以舍弃的 是那些清晨,音乐 和黄瓜。树上雨水,空荡荡的 小镇广场,太阳泛滥。 我们所忙碌的一切并不能让我们 “唉!唉!”地太息,像我们对夜晚 和黄瓜所做那样。 The Cucumbers of Praxilla of Sicyon What is the best we leave behind? Certainly love and form and ourselves. Surely those. But it is the mornings that are hard to relinquish, and music and cucumbers. Rain on trees, empty piazzas in small towns flooded with sun. What we are busy with doesn’t make us groan ah! ah! as we will for the nights and the cucumbers. 游戏 请想像如果苦难是真的。 请想像如果那些老人对死亡充满恐惧。 如果那个侏儒或那个独臂女孩 真的感到疼痛?请想像有些人活着是多么艰难 如果他们整个一生 孤独又害怕。 Games Imagine if suffering were real. Imagine if those old people were afraid of death. What if the midget or the girl with one arm really felt pain? Imagine how impossible it would be to live if some people were alone and afraid all their lives. (以上选自诗集《独石》,Monolithos,1982) ———————————————————————————————— 1 . 喀耳刻(Circe, 或Kirke):希腊神话中太阳神赫利俄斯和海洋女神珀耳塞的女儿,住在爱伊亚(Aeaea)海岛上。在荷马史诗中,奥德修斯返家路经海岛,随行人员被喀耳刻变为猪,奥德修斯由于用了赫耳墨斯给他的魔力草(moly),得以抵挡她的魔法,并迫使她释放随从。两人在岛上共同生活一年,后协助奥德修斯返乡。古希腊赫西俄德《神谱》记载:“许佩里翁之子赫利俄斯的女儿喀耳刻,钟情于意志坚定的奥德修斯,给他生下阿格里俄斯和无可指责的、强大有力的拉丁努斯。”(56) 2 . 奥德修斯(Odysseus),希腊神话中伊萨卡国王,荷马史诗《奥德赛》中的主人公,以狡猾机智闻名,曾在特洛伊战争中献木马计,战争后历经十年返乡。在罗马神话中名为尤利西斯(Ulysses)。 3 . 普拉艾西拉(Praxilla of Sicyon):公元前五世纪的希腊抒情诗人,来自伯罗奔尼撒的城邦西锡安。她有一首写给阿多尼斯的“颂歌”,其中写到冥界的幽灵问阿多尼斯最后悔的事是什么(“你留下的最美好的事物是什么?”)时,阿多尼斯回答说:“我留下的所有事物中,最美好的是阳光,/ 其次是闪烁的群星,和月亮的面容, /还有当季的黄瓜,和苹果、梨子。”
/
本文档为【杰克.吉尔伯特早期诗选(10首)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索