行星地球10
1
00:00:11,500 --> 00:00:28,000
字幕校对+特效: 月亮花@MySiLU思路高清
2
00:00:37,090 --> 00:00:43,570
树木是众多生命中的伟大一员
Trees. Surely among the most magnificent of all living things.
3
00:00:45,750 --> 00:00:51,080
有些树是地球上最大的物种, 其他生命在它面前显得相当渺小
Some are the largest organisms on Earth
4
00:00:51,140 --> 00:00:54,300
这些是长得最高的一种树.
dwarfing all others, and these are the tallest of them all.
5
00:01:07,910 --> 00:01:13,020
落叶林和针叶林都生长在 地球上有明显季节变化的地区
The deciduous and coniferous woodlands that grow in the seasonal parts of our planet
6
00:01:13,300 --> 00:01:16,480
在地球上分布最为广泛
are the most extensive forests on Earth.
7
00:01:24,910 --> 00:01:29,210
它们的分布之广,超出想象
Their sheer extent stuns the imagination.
8
00:01:30,430 --> 00:01:36,310
季 相 林
9
00:01:42,230 --> 00:01:45,120
冰雪覆盖的北极地区
The barren snows of the Arctic.
10
00:01:45,260 --> 00:01:49,580
这是距离北极点以南1000英里的地方
A thousand miles from the North Pole, and heading south.
11
00:01:52,870 --> 00:01:56,460
这也是树木长到的最北处
This is the very first place that trees can grow.
12
00:01:59,530 --> 00:02:02,180
一开始松树比较稀疏
To begin with the conifers are sparse
13
00:02:02,570 --> 00:02:05,830
再往南它们便马上支配了大陆
but soon they dominate the land.
14
00:02:13,880 --> 00:02:17,090
这就是泰加针叶林
This is the Taiga Forest.
15
00:02:19,190 --> 00:02:25,010
它的面积,是所有热带雨林面积的总和
There are as many trees here, as in all the world's rainforests combined.
16
00:02:26,320 --> 00:02:31,780
针叶林环球分布 占全球所有树木总量的三分之一
The Taiga circles the globe and contains a third of all the trees on Earth.
17
00:02:32,410 --> 00:02:38,720
它制造了大量的氧气 是我们这个地球的空气清新剂
It produces so much oxygen, that it refreshes the atmosphere of the entire planet.
18
00:02:44,000 --> 00:02:50,660
在针叶林的北部区域 树木的一年内的生长时节只有1个月
At the Taiga's northern extent the growing season can last for just one month a year.
19
00:02:51,890 --> 00:02:56,120 一棵树从秧苗到成年需要50年的时间
It can take fifty years for a tree to get bigger than a seedling.
20
00:03:10,550 --> 00:03:14,770 除了偶有动静,这里万籁俱寂
It's a silent world where little stirs
21
00:03:16,760 --> 00:03:19,870 即使在满是冰雪的童话世界中
But there are occasional signs of life.
22
00:03:20,020 --> 00:03:22,460 也有非常特别的生命
Stories written in the snow.
23
00:03:24,270 --> 00:03:29,630 北极狐追捕野兔的脚印
The prints of an Arctic fox and the hare it might've been stalking.
24
00:03:35,320 --> 00:03:37,120 这是雌性北极熊
A female polar bear
25
00:03:37,290 --> 00:03:39,440 和她的2个孩子的脚印
and her two cubs.
26
00:03:49,660 --> 00:03:52,580 有些动物如幽灵般
Some animals are so difficult to glimpse
27
00:03:52,740 --> 00:03:54,690 难得一见
that they're like spirits.
28
00:03:55,260 --> 00:03:58,340 你可能在森林里呆一辈子
One could live a lifetime in these woods
29
00:03:58,670 --> 00:04:00,710 也不会见到一只猞猁
and never see a lynx.
30
00:04:04,590 --> 00:04:08,090 这只猫(猞猁属于猫科的一种) 为寻找猎物跋涉了几百英里
The cat must roam hundreds of miles in search of prey
31
00:04:08,610 --> 00:04:13,120 而且树林中同一地方它可能不会来第二次
and may never visit the same patch of forest twice.
32
00:04:14,380 --> 00:04:17,300 这是在原始森林中生存的基本
It's the very essence of wilderness.
33
00:04:22,490 --> 00:04:28,580 猎物是如此至少,捕猎对于它们来说是极端困难
With so few prey animals here, life for a hunter is particularly hard.
34
00:04:31,590 --> 00:04:35,930 这里缺乏生物的原因是很少有生物以针叶为食
Creatures are scarce because few can eat conifer needles.
35
00:04:36,830 --> 00:04:38,760 北美驼鹿是个例外
The moose is an exception.
36
00:04:44,450 --> 00:04:51,070
因为生长困难 针叶树木用树脂来保护宝贵的叶子
Growth is so difficult that conifers protect their precious leaves by filling them with resin.
37
00:04:51,110 --> 00:04:55,790
以减少水分流失.这样也让针叶变得难以食用
That reduces water loss, but it also makes them very distasteful.
38
00:05:07,280 --> 00:05:10,590
至少松果是可以食用的
At least the conifer's seeds are edible
39
00:05:11,060 --> 00:05:14,070
但松果被层层装甲包围着
but they're protected within armor plated cones
40
00:05:14,310 --> 00:05:17,460
还是有破甲专家可以吃到
and it takes a specialist to reach them.
41
00:05:20,540 --> 00:05:25,050
交喙鸟用非常特别的喙分开松果的鳞片
The crossbill's extraordinary beak can prise apart the scales,
42
00:05:25,090 --> 00:05:27,860
然后用舌头来卷取种子
so that it's tongue can extract the seeds.
43
00:05:32,160 --> 00:05:37,760
鸟类是幸福的.当收获季节结束时,它们可以向南方飞去
Birds are fortunate. When the seasonal crop is gathered, they can fly south
44
00:05:42,590 --> 00:05:47,550
不过有一种动物是在这个冰雪森林中生存的专家
But one animal is so expert at survival in this frozen forest
45
00:05:47,770 --> 00:05:51,590
所以它可以终生在这里活动
that it stays here and is active all year long.
46
00:05:54,680 --> 00:06:01,940
当地传说狼獾 是人跟灵界的连系而且是狼跟熊的混血儿
In local folklore, the wolverine is a link to the spirit world and a cross between a bear and a wolf.
47
00:06:02,660 --> 00:06:06,460
实际上,它不过是最大的鼬科动物罢了
In reality, it's a huge weasel.
48
00:06:08,760 --> 00:06:13,620
它的体型有利于 帮助保持体内热量和扩充食物来源
It's bulk helps to conserve body heat and also broadens it's menu.
49
00:06:13,740 --> 00:06:18,620
它大而强壮,甚至可以干掉一头成年北美驯鹿
It's so big and powerful, it can even bring down an adult caribou.
50
00:06:21,020 --> 00:06:25,750
据说它每一餐的食量是同体型动物的一倍半
For it's size, it's said that the animal can eat more in one sitting than any other
51
00:06:26,120 --> 00:06:29,420
可以被认为是暴食型动物
which is why it's also known as the glutton.
52
00:06:47,400 --> 00:06:51,750
在这种环境下,暴食不失为一种有效策略
Being gluttonous here is a very effective strategy.
53
00:06:51,960 --> 00:06:55,680
能吃多少就吃多少
It's wise to eat all you can, when you can
54
00:06:57,730 --> 00:07:05,490
当吃不下的时候 就把食物储存起来,以应付酷寒的到来
and when even a glutton can't eat more it stores what's left for later, in the surrounding deep
freeze.
55
00:07:13,140 --> 00:07:16,430
冰雪森林的春天
Spring in the ice forest.
56
00:07:27,330 --> 00:07:31,370
北欧雷鸟也吃针叶林的针叶
The capercaillie can also digest conifer needles
57
00:07:31,950 --> 00:07:35,440
不过此时它还没有享用的优先权
but feeding is not it's priority at the moment.
58
00:07:38,210 --> 00:07:42,500
如同角斗士,雄鸡们为战斗摆好了架势
Like gladiators, the males square up for a battle.
59
00:07:53,630 --> 00:07:58,400
只有一个机会来取得雌鸟的芳心
Each may have just a single chance to impress a female.
60
00:08:00,160 --> 00:08:03,510
必须全神贯注,不能失败
Neither can afford a lapse in concentration.
61
00:08:28,820 --> 00:08:32,820
受伤的雷鸟不会活下来
The injured loser may not survive.
62
00:08:37,800 --> 00:08:40,510
这片广阔森林的居民们
The inhabitants of this great wilderness
63
00:08:40,740 --> 00:08:44,800
可以不受人类干扰,自由生存和死亡
may live and die without ever having contact with humanity.
64
00:08:45,840 --> 00:08:47,670
希望永远如此
Long may it be that way.
65
00:08:58,430 --> 00:09:01,920
地球北部的森林可能地球上最大的森林了
The northern forest may be the largest on Earth
66
00:09:01,920 --> 00:09:09,360
不过想要一览针叶林的全貌, 你要还要再向南走1000英里
but to see coniferous trees that have reached their full potential you must travel a thousand miles
south of here.
67
00:09:16,090 --> 00:09:18,500
北美洲,太平洋沿岸
The Pacific Coast of North America.
68
00:09:25,250 --> 00:09:30,880
铁杉,花旗松,巨杉
The land of hemlock, douglas fir and giant redwood.
69
00:09:38,770 --> 00:09:42,210
这里,水再也不会冰封
Here, water is never locked up in ice
70
00:09:42,570 --> 00:09:49,780
即使不下雨, 针叶也可以从海上蜂拥而来的水雾中汲取水分
and even if rains fail the needles can extract moisture from the fogs that roll in from the sea.
71
00:09:58,380 --> 00:10:01,110
太阳给森林带来的生长能量
The Sun's energy powers these forests
72
00:10:01,210 --> 00:10:05,590
不是北极的一个月,而是半年
not for one month as it does in the Taiga but for half the year.
73
00:10:15,870 --> 00:10:20,070
这些树木的生长速度是北极圈附近树木的10倍
These conifers grow at ten times the rate of those near the Arctic
74
00:10:20,190 --> 00:10:23,190
寿命更可达数千年
and they live for thousands of years.
75
00:10:34,070 --> 00:10:36,950
加利福尼亚的这块红杉林
One grove of redwoods in California
76
00:10:36,980 --> 00:10:40,890
世界树木高度排行前三名的树都在这里
contains three of the tallest trees on Earth.
77
00:10:46,490 --> 00:10:52,190
这颗超过100米的树有30层楼房那么高
This one is over a hundred meters high, the size of a thirty story building.
78
00:11:21,100 --> 00:11:26,220
这片森林远在人类直立行走之前就出现了
These forests were growing here long before humans walked the Earth.
79
00:11:26,470 --> 00:11:29,760
2000万年前它们就已经在这里
They were in their prime twenty million years ago
80
00:11:29,860 --> 00:11:37,270
甚至比阿尔卑斯山(欧洲) 和洛基山脉(美洲最长的山脉)隆起的时间还要早
and existed before the Swiss Alps or the Rocky Mountains were even raised.
81
00:11:48,780 --> 00:11:52,570
比起热带雨林来
There is more living matter in a forest of giant conifers,
82
00:11:52,750 --> 00:11:58,500
巨大针叶林里的有机物质要多的多 但是都在大树里
than in any tropical rainforest but it's all contained within the trees.
83
00:11:59,310 --> 00:12:05,700
针叶依然如北极针叶林那样难吃 所以动物仍然稀少
These are as inedible as those in the Taiga so animals are still scarce,
84
00:12:06,420 --> 00:12:08,450
还是有意外的惊喜
but they are present.
85
00:12:11,970 --> 00:12:13,400
松貂
A pine marten.
86
00:12:13,490 --> 00:12:18,440
春天,是松貂找食的最佳时节
It's spring, the best time of year for a marten to find food.
87
00:12:35,040 --> 00:12:41,320
鸟卵是季节性的美餐 虽然数量众多,只是不能长时间享受
Bird's eggs are a seasonal snack and for a short time, there's plenty of them
88
00:12:43,360 --> 00:12:45,490
有时候可能是„太多了
Sometimes perhaps, too many.
89
00:12:49,630 --> 00:12:54,620 要在这里常住,松貂就需要稳定的食物来源
But to live here permanently, the marten needs a more reliable food source.
90
00:12:56,260 --> 00:12:58,480 松鼠就是
Squirrels fit the bill.
91
00:12:58,620 --> 00:13:06,970 松鼠以松果为食, 虽然松果是季节性生长的,但可以贮藏起来吃一整年 They thrive here on the pine cones and although these are also seasonal they can be stored and
eaten throughout the year.
92
00:13:12,050 --> 00:13:14,280 松鼠忙着交配
The squirrels are busy mating
93
00:13:18,500 --> 00:13:24,380 这是猎人的好消息 心烦意乱的松鼠,就十分容易被抓住了
Good news for the hunter. A distracted squirrel, is a vulnerable squirrel.
94
00:13:31,310 --> 00:13:34,440 不过,这对情意绵绵的情侣十分安全
But, this time, the amorous couple is safe.
95
00:13:34,880 --> 00:13:39,790 有一只正在他的储藏室里美餐的松鼠 是更容易捕捉的目标
There is a loner stocking his larder, who will be the easier target.
96
00:14:15,330 --> 00:14:20,180 早夏,乌林鸮的孩子刚刚长大
Early summer, and great grey owl chicks are fledging.
97
00:14:23,150 --> 00:14:30,300
成鸟能在这里养育小宝宝 表示今年的田鼠够多可以养活它们
Adults can only raise young here in years when the seasonal vole crop is big enough to support
them.
98
00:14:35,520 --> 00:14:38,660 小乌林鸮的第一次飞行时间到了
The moment has arrived for their first flight.
99
00:14:44,280 --> 00:14:49,440 要从世界上最高的树木上跳下,可不能恐高
Leaping from the world's tallest trees is not for the faint hearted.
100
00:15:16,170 --> 00:15:21,490 想要从这里落下,分阶段进行不失为一种好方法
If you're going to fall here it's quite a good idea to do it in stages.
101
00:15:40,480 --> 00:15:43,860 地面对乌林鸮来说只是个落脚点
The ground is no place for an owl.
102
00:15:46,220 --> 00:15:50,700 想要在班上名列前矛,必须有毅力
If he's to climb to the top of his class he'll need to persevere
103
00:15:53,850 --> 00:15:56,660 现在,可以再来一次了
So now, let's have another go.
104
00:16:17,550 --> 00:16:19,730 美洲的针叶林
The American conifer forests
105
00:16:19,740 --> 00:16:22,650 可能不是动物的乐园
may not be the richest in animal life
106
00:16:23,280 --> 00:16:25,820
但这些树木非常特别
but their trees are extraordinary.
107
00:16:26,880 --> 00:16:32,770
这些美洲杉是红杉的亲戚,也是世界上最大的生物
This giant sequoia, a relative of the redwood, is the largest living thing on Earth.
108
00:16:33,810 --> 00:16:38,680
谢尔曼将军树有十头蓝鲸那么重
Known as General Sherman, it's the weight of ten blue whales.
109
00:16:49,310 --> 00:16:56,650
附近的高山上,狐尾松 是地球上最长寿的生物
Higher up in the nearby mountains, bristlecone pines, the oldest organisms on the planet.
110
00:16:59,060 --> 00:17:03,060
有的在这里已经待了5000年
Some have been here for five thousand years.
111
00:17:03,060 --> 00:17:11,240
它们在金字塔建造之前就发芽了, 耶稣诞生的时候它们已经活了3000年
They were alive before the pyramids were built and were already three thousand years old when
Christ was born.
112
00:17:16,370 --> 00:17:23,160
穿越赤道来到南半球 这里的森林如同北半球的翻版
Across the Equator, in the southern hemisphere there are forests that mirror those of the north.
113
00:17:25,170 --> 00:17:31,860
这是南美洲, 绰号叫“猴子谜”的南洋杉看上去和极地针叶林没什么两样
Here in South America araucaria trees or monkey puzzles are like the conifers of the Taiga.
114
00:17:32,370 --> 00:17:38,220
它们用防水的鳞片代替了针叶.球果也有些不同
They have waterproof scales, instead of needles and their cones look a little different
115
00:17:38,300 --> 00:17:40,960
不过它们在本质上还是一样的
but the principles are the same.
116
00:17:45,500 --> 00:17:50,740
尖嘴锥尾鹦鹉和交喙鸟来一样啄出种籽取食
Slender billed parakeets rather than crossbills, extract their seeds.
117
00:17:59,300 --> 00:18:07,610
由于更长的生长季节, 南半球也有红杉-智利柏树
Where the growing season is longerm, there are alerce trees the redwoods of the south.
118
00:18:21,490 --> 00:18:28,020
难道如同寒冷的北极, 巴尔第毕亚温带森林只有很少的动物?
As in the frozen north, the Valdivian forests of Chile support very few animals
119
00:18:28,590 --> 00:18:31,510
这种相似性在这里是不存在的
but that is the end of the similarity.
120
00:18:35,630 --> 00:18:39,610
这里是小动物的奇异世界
This is a bizarre world of miniature creatures.
121
00:18:42,870 --> 00:18:48,800
智利普度鹿 世界上最小的鹿之一,正在吃根乃拉草的大叶子
The pudu, the world's smallest deer feeds on the giant leaves of the gunnera plant.
122
00:18:57,310 --> 00:19:01,340
雌鹿肩高仅仅30厘米高
The female is just thirty centimeters high at the shoulder
123
00:19:01,510 --> 00:19:04,220
她的孩子不比小猫大多少
and her infants are hardly bigger than kittens.
124
00:19:22,290 --> 00:19:27,920
妈妈必须保持警惕,猎人正在觑觎着孩子
The male must stay alert. There are hunters here who would snatch his young.
125
00:19:30,680 --> 00:19:34,260
另一种小动物--南美林猫
Another miniature. The kodkod cat.
126
00:19:38,100 --> 00:19:43,960
对于这种美洲最小的猫科动物来说 小普度鹿无疑是它的美餐
It's the smallest cat in all the Americas and a young pudu would be a feast for it
127
00:19:45,660 --> 00:19:50,440
由于母鹿在警戒着,南美林猫只好放弃
But, with the male on guard, the kodkod must lower his sights.
128
00:19:56,280 --> 00:19:58,040
飞蛾正在孵化
Moths are hatching.
129
00:19:58,340 --> 00:20:03,770
今年夏天最后一批, 小猫应该可以抓到它们
They're the last of the summer. The tiny cat should be able to score with these.
130
00:20:07,150 --> 00:20:09,850
没人知道为什么这里的动物这么小
No one knows why the creatures here are so small
131
00:20:10,220 --> 00:20:13,980
至少它们可以在这个贫瘠的地方存活
but at least they can survive on meager rations.
132
00:20:41,120 --> 00:20:44,480
你可以称这个游戏为:猫抓飞蛾
You might call this a game of cat and moth.
133
00:21:09,150 --> 00:21:11,280
冬季逼近智利
As winter approaches in Chile
134
00:21:11,510 --> 00:21:15,000
北半球的春天却来了
spring is arriving in the northern hemisphere.
135
00:21:23,560 --> 00:21:27,520
这是我家乡的落叶林
These are the deciduous forests of Homme.
136
00:21:28,670 --> 00:21:36,140
从冬天苏醒后,它们开始了自然界最神奇的转变
Dormant throughout the winter, they now undergo one of the most magical transformations in the
natural world.
137
00:21:48,420 --> 00:21:53,770
到了晚春,大地一片翠绿,风景如画
By late spring the landscape is wrapped in a vibrant fresh green.
138
00:21:54,130 --> 00:21:58,420
阔叶林代替针叶林
Here, instead of conifers, there are broad leaved trees
139
00:21:58,510 --> 00:22:02,660
同时也展现了完全不同的世界
and that makes the character of this forest entirely different.
140
00:22:08,120 --> 00:22:12,030
不仅叶子能比针叶吸收更多阳光
Being broad, these leaves trap much more light than needles
141
00:22:12,450 --> 00:22:16,120
而且叶子更薄,更软,更好吃
but they're also thin, soft and edible.
142
00:22:36,210 --> 00:22:39,080
螳螂捕蝉,黄雀在后
And others can eat the leaf eaters.
143
00:23:01,680 --> 00:23:09,430
这是跨越东欧-亚洲-俄罗斯的 世界上最大的落叶阔叶林的春天
It's spring in the great broad leaved forests of Eastern Europe and Asiatic Russia.
144
00:23:10,080 --> 00:23:12,430
鸳鸯正在示爱
The mandarin ducks are courting.
145
00:23:26,360 --> 00:23:29,790
雌鸳鸯在树上筑巢
The female mandarin nests in a tree hole
146
00:23:30,020 --> 00:23:35,020
她正在带着所有的宝宝们离开巢穴
and when it's time for everyone to leave she leads the way.
147
00:23:38,210 --> 00:23:41,460
小鸳鸯才24个小时大
The ducklings are only twenty four hours old.
148
00:23:44,300 --> 00:23:48,850
要让它们从这么高的地方落下 妈妈鼓励的叫声是必须的
It's a long drop, and a few calls of encouragement are required.
149
00:24:02,400 --> 00:24:05,190
2只降落,还有7只
Two down seven to go.
150
00:24:39,860 --> 00:24:41,730 还少着2只
There are still two missing.
151
00:25:03,780 --> 00:25:06,710 如数到齐
All present and correct.
152
00:25:06,920 --> 00:25:09,990 在赶到水中之前它们还很不安全
But they won't be safe until they reach water
153
00:25:10,070 --> 00:25:13,460 林中的池塘还有1英里远呢
and the forest pool is almost a mile away.
154
00:25:50,050 --> 00:25:53,210 6月是白昼最长的时候
By June the days are at their longest
155
00:25:53,320 --> 00:25:58,110 所有北半球的阔叶树木努力生长
and all across the northern hemisphere the broad leaves are hard at work.
156
00:26:08,150 --> 00:26:10,170 在北美洲的东部
On the east coast of North America
157
00:26:10,240 --> 00:26:13,220 这里的夏日傍晚和其他地方一样
it seems like any other summer's evening
158
00:26:15,740 --> 00:26:18,730
不过今晚非常特别
but tonight is special.
159
00:26:23,010 --> 00:26:25,690 在17年的地下潜伏后
After seventeen years underground
160
00:26:26,200 --> 00:26:28,510 一种生物开始活跃起来
creatures are stirring.
161
00:26:35,030 --> 00:26:40,480 布鲁德X蝉(一种周期蝉)的若虫 为这个机会等待了很长时间
The nymphs of the periodical cicada have been biding their time.
162
00:26:40,600 --> 00:26:46,980 现在它们如朝圣般向最近的树进军 并开始攀爬
Now they march like zombies towards the nearest tree, and start to climb.
163
00:26:55,300 --> 00:26:58,430 一开始,不过几千只
At first, there are merely thousands
164
00:26:58,600 --> 00:27:03,640 马上,10亿只若虫爬满了整个森林
but soon, more than a billion swarm all over the forest.
165
00:27:03,720 --> 00:27:08,010 地球上最大规模的昆虫羽化就要开始了
The biggest insect emergence on the planet is underway.
166
00:27:39,390 --> 00:27:48,320 占据上端的树枝后 若虫开始进行转变到蝉的蜕皮动作
They invade the upper branches, where they climb out of their external skeletons and assume their
adult winged form.
167
00:27:57,120 --> 00:27:59,810
一开始它们又白又软
At first they're white and soft,
168
00:27:59,990 --> 00:28:03,490
直到黎明它们才完全转化完毕
but they have until dawn to complete their transformation.
169
00:28:18,030 --> 00:28:24,510
在17年的缺席之后 森林中的蝉泛滥成灾
After an absence of seventeen years, the forest is now overrun by cicadas.
170
00:28:33,040 --> 00:28:37,420
成年蝉不仅笨拙而且非常美味
The adults are clumsy and very edible.
171
00:28:46,850 --> 00:28:56,920
对于龟和其他森林居民来说, 可能再也没有运气能这样狼吞虎咽,大快朵颐 For turtles and other inhabitants of the forest this is a feast they're lucky to see once in their
lifetime and they gorge themselves while they can.
172
00:29:10,790 --> 00:29:13,030
美好时光~
Times have never been so good.
173
00:29:13,030 --> 00:29:18,940
蝉毫无防卫而且好像是 把自己送上门供享用
The cicadas have no defenses and virtually offer themselves to their attackers.
174
00:29:29,980 --> 00:29:32,620
这种昆虫川流不息的出现
The stream of insects is so relentless
175
00:29:32,750 --> 00:29:36,630
使得捕食者数量很快就暴涨
that soon all the predators are full to the point of bursting
176
00:29:49,010 --> 00:29:51,460
仍然有大量的蝉赶来
and still the cicadas come.
177
00:29:51,750 --> 00:29:56,630
当捕食者达到饱和,存活的蝉也在完成它们的使命
With the predators overwhelmed the survivors can achieve their purpose.
178
00:30:00,300 --> 00:30:05,680
成蝉在交配完并产卵后,它们的工作也完成了
After mating, the adults lay their eggs and then their job is done.
179
00:30:06,550 --> 00:30:11,140
几天的时间内他们全将死去,森林又会恢复平静
In just a few days they will all die and the forest will fall silent.
180
00:30:12,270 --> 00:30:17,630
在接下来的17年里,不会再听到布鲁德蝉的声音了
The cicadas here, will not be heard again for another seventeen years.
181
00:30:28,090 --> 00:30:34,620
喂饱了掠食者后,蝉给森林留下了最后的礼物
Having fed the predators, the cicadas leave one final gift for the forest itself.
182
00:30:35,160 --> 00:30:40,880
这些蝉给土壤提供了大量养分
The nutrients in a generation of cicadas are returned to the soil, all at once
183
00:30:41,390 --> 00:30:45,030
树木也可以享受疯长的乐趣
and the trees enjoy a marked spurt in growth.
184
00:30:45,540 --> 00:30:51,030
这可能是自然界最大剂量的一只营养针
This may be the single largest dose of fertilizer in the natural world.
185
00:31:12,440 --> 00:31:15,710 在东欧的大片落叶阔叶林那边
In the great broad leaf forests of Eastern Europe
186
00:31:15,960 --> 00:31:17,880 白昼开始缩短
the days are beginning to shorten,
187
00:31:18,280 --> 00:31:23,500 一声富有攻击力的原始声音在宣布秋天的到来
and a primeval sound heralds the onset of autumn.
188
00:31:42,440 --> 00:31:46,370 雄性马鹿正在按惯例行事
Male red deer are starting their rut.
189
00:31:52,180 --> 00:31:55,590 空气中弥漫着雌马鹿的气味
The air is heavy with the scent of females.
190
00:32:07,840 --> 00:32:09,980 规则很简单
The rules are simple.
191
00:32:10,090 --> 00:32:12,600 胜利者取得一切
Winner takes all.
192
00:33:06,580 --> 00:33:08,710 环绕整个北半球
Across the northern hemisphere
193
00:33:08,830 --> 00:33:11,480 可以看到落叶林在不断变化
the deciduous forests are changing.
194
00:33:12,080 --> 00:33:17,330 从春天开始提供给动物食物和掩护的树叶 开始脱落了
Leaves that have provided food and shelter since the spring, are now shed.
195
00:33:22,440 --> 00:33:25,050 在俄罗斯
In the broad leaf forests of Russia
196
00:33:25,170 --> 00:33:28,260 落叶林的冬天是严酷的
winter is particularly severe
197
00:33:33,680 --> 00:33:37,980 但总是有一些动物从中获益
but there will always be some who benefit from hardship.
198
00:33:42,520 --> 00:33:48,950 黑秃鹫寻找死去和饿死的鹿,以它们的腐肉为食
Black vultures scavenge from the carcass of a seeker deer that has died of cold or starvation.
199
00:33:49,530 --> 00:33:57,340 这些濒临灭绝的鸟儿从更加寒冷的西伯利亚来访
These endangered birds are visitors. They've come down from the north to escape the even colder
conditions in Siberia.
200
00:34:35,250 --> 00:34:37,070 一只远东豹.
An Amur leopard.
201
00:34:37,310 --> 00:34:39,830 世界上最稀少的猫科动物
The rarest cat on Earth.
202
00:34:40,840 --> 00:34:43,630
冬天对这个动物来说相当难熬
Winter is a difficult time for this hunter.
203
00:34:43,670 --> 00:34:47,930
没有树叶可以掩护,没有幼小的猎物
There are no leaves for cover and no young prey animals.
204
00:34:48,540 --> 00:34:54,460
这只雌豹因为要抚养她的一岁大的孩子 而担负着更大的压力
This female has the added pressure, of having to provide for her one year old cub.
205
00:34:54,670 --> 00:34:59,110
还得再过一年,小豹才能照顾自己
It'll be another twelve months, before he'll be able to fend for himself.
206
00:35:12,620 --> 00:35:15,970
秃鹫的叫声说明它们放弃了那块畜体
The bickering vultures have abandoned the carcass.
207
00:35:16,580 --> 00:35:20,030
对于豹子来说这是重要的发现
It's a valuable discovery for the leopards.
208
00:35:25,210 --> 00:35:29,470
小豹却不知道她妈妈着急的心情
But the cub doesn't share it's mother's sense of urgency.
209
00:35:59,530 --> 00:36:03,040
秃鹫虽然留下了这块上好的肉
The vultures have left behind plenty of good meat
210
00:36:03,160 --> 00:36:05,730
不过这块肉冻得太硬了
but it's stiff with frost.
211
00:36:08,530 --> 00:36:13,770
母豹撕开兽皮,好让她的小豹吃起来容易点
The mother works to open the hide, and make feeding a little easier for her cub.
212
00:36:25,890 --> 00:36:30,460
目前仅有40只左右的远东豹
There are only forty Amur leopards left in the wild
213
00:36:32,560 --> 00:36:35,410
而且它的数量还在减少
and that number is still falling.
214
00:36:36,340 --> 00:36:41,320
严酷的冬天阻碍了这个种群数量的增长
The harshness of the winter here hinders their increasing numbers.
215
00:36:41,440 --> 00:36:48,270
比起非洲豹来 母豹养大她的孩子成人所花的时间要长很多
It takes one of these females longer to raise her young to independence than it does a leopard in
Africa.
216
00:36:56,350 --> 00:37:01,340
如果母豹能和小豹多坚持几个星期
If the mother can sustain her cub for a few more weeks
217
00:37:01,580 --> 00:37:05,870
等到春天随着食物的回升 母豹的任务也会变得轻松一些
spring will bring an increase in prey and her task will lighten.
218
00:37:11,830 --> 00:37:15,030
对于这个季相林的所有居民来说
For all the inhabitants of this seasonal forest
219
00:37:15,140 --> 00:37:18,360
漫长寒冷的冬天即将过去
the long, cold wait is nearly over.
220
00:37:31,010 --> 00:37:35,580
春天的落叶林是很特别的
Spring in a deciduous woodland is special.
221
00:37:39,400 --> 00:37:44,560
由于没有树叶遮蔽,阳光可以直射到森林地表上
With no leaves overhead, the rays of the sun strike the forest floor directly
222
00:37:44,630 --> 00:37:47,920
这种温暖让植物们从冬眠中苏醒过来
and their warmth rouses plants from their winter sleep.
223
00:37:56,060 --> 00:38:03,920
地表植物正在匆忙生长, 不久之后,树木长出的新叶将会重新把阳光夺去
The ground living plants are in a hurry. Before long the trees above will come into leaf and steal
their light.
224
00:38:13,610 --> 00:38:21,140
花,是森林地表的天然装饰. 它们以花蜜为广告,来吸引新生的昆虫
Their flowers decorate the forest floor as they advertise their sweet nectar to the newly emerged
insects.
225
00:38:39,130 --> 00:38:47,970
春--使落叶林与针叶林和雨林没有任何相似性
The spring blooms of the deciduous woodlands have no equivalent in either the great conifer
forests, or the tropical jungles.
226
00:38:53,190 --> 00:39:01,970
再过几个星期,树冠层重新遮蔽天空, 透到地面的只有丝丝缕缕的阳光
Within a matter of weeks the canopy has closed and only a few wheeling shafts of light penetrate
the woodland.
227
00:39:10,740 --> 00:39:19,170
在树梢 树叶很快生长开来并保持这个状态一直到夏末
In the treetops, the broad leaves rapidly expand to their full size to make the most of summer
while it lasts.
228
00:39:25,400 --> 00:39:30,320
几个月后,白昼又开始缩短
Then, after a few months, the days begin to shorten again
229
00:39:30,440 --> 00:39:37,430
树木开始减缓代谢,树叶开始凋零, 以准备迎接寒冬的到来
and the trees must shut down and shed their leaves in preparation for the cold dark time ahead.
230
00:39:42,500 --> 00:39:48,250
随着季节的变换 北美的大片地域万山红遍,层林尽染
Great tracts of North America flush red as the season progresses.
231
00:39:49,760 --> 00:39:53,990
这种壮观的景象发生的地域之广
The effect is so spectacular and so extensive
232
00:39:54,040 --> 00:39:56,490
甚至可以在太空中看到
that it can be seen from space.
233
00:40:12,160 --> 00:40:18,070
寒冬的威胁不是树木落叶的唯一原因
The threat of winter frost is not the only reason for trees to shed leaves.
234
00:40:22,680 --> 00:40:25,460
这片森林在热带地区
These forests stand in the tropics.
235
00:40:25,630 --> 00:40:28,710
在这里白昼没有变化
Here day length never changes
236
00:40:28,790 --> 00:40:37,460 在炎热干燥的季节 树木无法承受水分从叶子上的大量流失 but the dry season is so severe that the trees can't afford to loose the amount of water that would
evaporate from their broad leaves,
237
00:40:37,640 --> 00:40:39,510 所以,必须落叶
so the leaves must be shed.
238
00:40:57,860 --> 00:41:02,510 这片森林看上去和冬季欧洲的森林相似
The forest resembles a European woodland in mid winter
239
00:41:02,810 --> 00:41:07,770 但是这里的酷热让人无法承受,动物也不为人熟悉
but the heat is overpowering, and it's inhabitants, unfamiliar.
240
00:41:12,430 --> 00:41:15,530 对于印度的这个柚木林的动物们来说
For the creatures of India's teak forests,
241
00:41:15,610 --> 00:41:19,000 这是让人绝望的时刻
these are desperate times
242
00:41:19,560 --> 00:41:21,960 不过救命稻草就在附近
but salvation is at hand.
243
00:41:22,140 --> 00:41:25,870 山榄正在开花
The mahwa tree is about to bloom.
244
00:41:29,510 --> 00:41:33,730
多汁的花让动物们疯狂
It's flowers are full of liquid making them irresistible.
245
00:41:41,050 --> 00:41:45,560
山榄对于它们来讲就是沙漠中的绿洲
The mahwa is an oasis in a hot dry desert.
246
00:41:56,370 --> 00:42:01,520
这些花也不是只给会飞的和会爬树的享用
Those that fly or climb are not the only ones to get a share.
247
00:42:05,390 --> 00:42:11,210
白斑鹿跟随着长尾叶猴,收集掉下的花
Chital deer follow the langur monkeys collecting the flowers that fall.
248
00:42:17,380 --> 00:42:23,170
叶猴对白斑鹿的到来表示欢迎, 因为鹿可以帮助侦察掠食者
The monkeys welcome the deer, for deer are unrivaled at spotting predators.
249
00:42:25,220 --> 00:42:32,080
如果白斑鹿显得无拘无束 那么叶猴可以安心从地面上采集食物
If they are relaxed, it must be safe to come down to the ground and gather the food that lies there
250
00:42:42,840 --> 00:42:47,300
不过远离哨兵是不明智的
but it's not wise to travel far from the sentinels.
251
00:43:41,110 --> 00:43:46,070
马达加斯加岛(非洲)的热带地区 湿季
Tropical Madagascar. The wet season.
252
00:43:52,490 --> 00:43:55,750
现在波巴布树长出了新叶
It's now that the baobab trees regrow their leaves
253
00:43:55,850 --> 00:44:02,420
用来收集水分并储存到巨大的躯干中 用以对付干季的到来
and collect water to store in their huge trunks, ready for the dry season ahead.
254
00:44:23,990 --> 00:44:27,720
波巴布树的外形已经相当被人们熟悉了
The prehistoric shape of these trees is rightly famous
255
00:44:27,840 --> 00:44:31,430
但是很少有人能看到波巴布树的真正魔力
but few have ever witnessed the baobab's real magic
256
00:44:31,840 --> 00:44:35,650
这发生在夜晚,波巴布树的树顶
for that happens at night and high in the treetops.
257
00:44:41,700 --> 00:44:48,110
在水的作用下 波巴布树正在准备一场让人终生难忘的演出
Flush with water, the baobab prepares itself for an unforgettable display.
258
00:45:05,810 --> 00:45:12,020
长长的花可以在1分钟之内完全展开„
Once started the foot long flowers can open fully in less than a minute.
259
00:45:56,330 --> 00:46:01,190
当花开的时候,动物们也被唤醒了
As the flowers open, the creatures of the forest wake.
260
00:46:13,260 --> 00:46:17,420
鼠狐猴从干季的冬眠中醒来
The mouse lemurs have been hibernating throughout the dry season.
261
00:46:17,780 --> 00:46:21,460
雨季来临时,它们就开始忙碌了
With the return of rains it's time to get busy.
262
00:46:27,060 --> 00:46:36,390
12只鼠狐猴同居此洞.对于这种巴掌大小 世界上最小的灵长动物来说,空间足够了
A dozen share this tree hole, but there's plenty of room. The world's smallest primate is no bigger
than your hand.
263
00:46:41,790 --> 00:46:46,740
高处的波巴布树已经开始分泌花蜜了
High in the branches above, the baobab's nectar is starting to flow.
264
00:47:01,630 --> 00:47:05,080
饮用这些高糖高能的花蜜
A drink of this sugary energy packed liquid
265
00:47:05,080 --> 00:47:09,080
对狐猴来讲是美好一天的开始
is an ideal way for the lemurs to start their day.
266
00:47:13,310 --> 00:47:18,550
花蜜从花中央渗出 流到花瓣上
Liquid oozes from the flower's center and trickles down the petals
267
00:47:35,220 --> 00:47:38,550
不过花蜜不是只留给狐猴的
But the nectar is not intended for lemurs.
268
00:47:42,810 --> 00:47:48,910
这些大天蛾才是树木想要吸引的
These giant hawk moths are the drinkers the tree needs to attract.
269
00:47:58,400 --> 00:48:06,230
当它们在树与树之间采蜜的时候 也给树完成了传精授粉
As they sip, moving from tree to tree, so they transfer pollen and fertilize the flowers.
270
00:48:20,250 --> 00:48:24,350
花蜜是鼠狐猴的美妙的饭前点心
Nectar was an excellent first course for the lemurs
271
00:48:24,800 --> 00:48:27,600
飞蛾才是正餐
but moths are the main dish.
272
00:48:29,420 --> 00:48:32,040
飞蛾对狐猴相当重要
The moths are very important to the lemurs
273
00:48:32,270 --> 00:48:38,840
飞蛾是狐猴挺过干季的重要的脂肪来源
for they will replenish the fat reserves that the lemurs need to survive the barren dry season.
274
00:48:47,120 --> 00:48:50,300
鼠狐猴好像对波巴布树来说是害虫
The lemurs might seem to be a pest for the baobab.
275
00:48:50,850 --> 00:48:56,990
它们杀死授粉者又抢夺花蜜, 不过鼠狐猴的确对树木有所回报
They kill it's pollinators and rob it of it's nectar but they do give something in return.
276
00:48:57,190 --> 00:49:02,680
因为,当狐猴捕捉飞蛾的时候, 它们的毛皮不可避免的会沾上花粉
For, as the wrestle with the moths, their fur inevitably becomes dusted with pollen
277
00:49:02,820 --> 00:49:06,450
所以,它们也成了授粉者
so they, too, become pollinators.
278
00:49:28,870 --> 00:49:35,670
干季雨季的交替变换给热带的树木带来了变化
As the alternation of wet and dry seasons brings change to some tropical forests
279
00:49:35,730 --> 00:49:42,280
从夏季到冬季的变换 也决定了温带地区的生物物种
so the progression of summer to winter dictates life in more temperate regions.
280
00:49:51,120 --> 00:49:54,860
不管树木是针叶还是阔叶
Whether trees have needles or broad leaves
281
00:49:54,930 --> 00:49:58,340
它们这种在季节变化生存的本领
it is their ability to survive annual change, that has enabled them to cover
282
00:49:59,180 --> 00:50:03,550
使得季相林覆盖了地球上大片的地方
such vast areas of the Earth
283
00:50:03,610 --> 00:50:08,720
也使季相林变得最为伟大
and made the seasonal forests the greatest forests of all.