为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

英文合同的通用条款(定义与解释条款definition and interpretation)

2018-06-17 20页 doc 61KB 29阅读

用户头像

is_890199

暂无简介

举报
英文合同的通用条款(定义与解释条款definition and interpretation)英文合同的通用条款(定义与解释条款definition and interpretation) 英文合同的通用条款(定义与解释条款Definition and Interpretation) 1. Definition. In this Agreement, the following terms shall have the following meaning unless the context clearly requires otherwise: ―TERM 1‖ means … refers to … s...
英文合同的通用条款(定义与解释条款definition and interpretation)
英文合同的通用条款(定义与解释条款definition and interpretation) 英文合同的通用条款(定义与解释条款Definition and Interpretation) 1. Definition. In this Agreement, the following terms shall have the following meaning unless the context clearly requires otherwise: ―TERM 1‖ means … refers to … shall have the (same) meaning defined in … shall be construed as … includes… In relation to means … For the purpose of ―TERM 2‖ refers to … In connection with shall have the (same) meaning defined in … In respect of shall be construed as … ―TERM 3‖ means … + *** which, refers to 1) ………………………………………………………………; 2) ………………………………………………………………; … 2. Interpretation. Unless the context otherwise requires: a. words singular and plural in number shall be deemed to include the other; b. all references to include a reference to any measures amending, supplementing or repealing any relevant from time to time; c. the terms ―XYZ‖ shall be being at all times construed as unless the content specially indicates otherwise, whether or not the words ―XYZ‖ are expressly stated in any particular instance in this Agreement; …. 3. XXX Meaning. Words not otherwise defined herein that have well known and generally accepted adj. meanings are used herein in accordance with such recognized meanings. Unless otherwise agreed to by the Parties, all units of measurement shall be stated in the system. 4. Headings; Sections References. Section headings are for convenience of reference only, do not form part of this Agreement, and shall not be deemed to limit or otherwise affect any of the provisions hereof. 5. Precedence. In case of express conflict between provisions of the of this Agreement, the order of precedence in construction and interpretation of such provisions shall be as follows: a. ; and b. . Subject to the foregoing, if any requirements specified in any 1 conflict with those of any other 2 , or if any requirement specified in any 1 conflict with any other requirements in such 2 , the requirements shall prevail. Notwithstanding the above, the provisions of this Agreement, including all Schedules, shall be wherever possible construed as complementary rather than conflicting. 例: 1. Definition. In this Agreement the following terms shall have the following meaning unless the context clearly requires otherwise: 1. 定义。本协议中,除依上下文明显另有所指外,下列各术语的含义为: ―Accounts Bank‖ shall have the meaning defined in the Accounts Agreement. ―开户行‖与账户协议中所界定的意义相同。 ―Accounts Agreement‖ means the Accounts Agreement to be entered into among ABC INC., the Concessionaire and the Accounts Bank on or before the Commencement Date, as amended from time to time. ―账户协议‖指即将由ABC有限公司,特许经营公司及―开户行‖于生效日或之前签署的―账户 协议‖及随时可能对其原文所做的修订。 In relation to the parties hereto, ―Adverse Claim‖ shall have the meaning defined in Section 5.07 (Adverse Claims). ―不得主张‖,就本协议签约方而言,与本协议第5.07条中所界定的(不利主张)意义相同。 For the purpose of this Agreement, ―Affiliate‖ means any Person which, directly or indirectly, is in control of, is controlled by, or is under common control with, another Person. For the purposes of this definition, ―control‖ of a Person means the power, directly or indirectly, either to (i) vote ten percent (10%) or more of the shares having ordinary voting power for the election of directions of such Person, or (ii) direct or cause the direction of the management and policies of such Person, whether by contract or otherwise. ―关联公司‖在本协议中是指被另一家公司直接或间接地,单独或与他人共同控制的公司;在 定义中,对于一家公司的―控制‖是指有权直接或间接地(i)以10%或以上的普通表决权股 投票选举此种公司董事,或者(ii)通过合同方式还是通过其他方式,指导此种公司的经营 管理及其政策。 ―Agreement‖ shall have the meaning defined in the preamble. ―协议‖,其含义与序文中所作界定相同。 … 2. Interpretation. Unless the context otherwise requires: 解释。除依上下文可另作其他理解之外, a. words singular and plural in number shall be deemed to include the other; a. 单数及复数的单词应被视为彼此互相包含; b. all references to Applicable Law or to a particular Applicable Law includes a reference to any measures amending, supplementing or repealing any relevant Applicable Law from time to time; 所有对于适用法律或某部适用法律之引用应包括对任何相关适用法律时行修订,补充或废止 的所有之引用; c. all references to any contract or agreement means such contract or agreement and all schedules, appendices, exhibits and attachments thereto as amended, supplemented or otherwise modified and in effect from time to time, and shall include a reference to any document which amends, supplements or replaces it, or is entered into, made or given pursuant to or in accordance with its terms; 所有对于任何合同或协议之引用都指涉该合同或协议及其所有表格,附录,证明及附件之本 身及所有有效的修订,补充,或以其他方式进行的修改,并应包括任何对于该合同或协议进 行修订,补充或替代的文件,或者根据该合同或协议条款之规定而订立,制作或提供的任何 文件之引用; d. the terms ―include‖ and ―including‖ shall be construed as being at all times followed by the words ―without limitation‖ unless the context specifically indicates otherwise, whether or not the words ―without limitation‖ are expressly stated in any particular instance in this Agreement; 无论本协议所列之任何特殊情形下是否有明确的―不限于‖字样,本协议中―包括‖及―包含‖二词 在任何时候均应被解释为同时带有―不限于‖之含义,上下文中明确表示另有其他含义的除 外; e. in respect of the performance of the obligation under this Agreement, references to the ―Concessionaire‖ shall be deemed to include the Concessionaire and all of its subcontractors; and 就本协议项下义务之履行而言,对―特许经营公司‖的引用应被视为包括了特许经营公司本身 及其所有分包商;且 f. whenever a Person is required to form an opinion, make a determination or designation, give a notice of approval or consent, incur costs or expenses, request any item or action, exercise a discretion or perform an act under this Agreement, it must be done reasonably under the circumstances in accordance with the terms of this Agreement or their reasonably inferred context and based upon reasonable grounds, and must not be done or refused capriciously or arbitrarily or unduly delayed. 任何时候,当某―人‖被要求出具一项意见,做出一项决定或指定,发出一份批准或同意通知, 承担成本或费用,请求某项物品或行为,执行某项裁决或履行本协议项下的某项义务时,该 行为必须根据实际情形或者合理推定的情形按本协议条款之规定合理地作出,而不得武断 地、不适当地任意妄为或者拒绝作为。 3. Technical Meanings. Words not otherwise defined herein that have well known and generally accepted technical or trade meanings are used herein in accordance with such recognized meanings. Unless otherwise agreed to by the Parties, all units of measurement shall be stated in the metric unit (SI) system. 技术含义。本协议中具有科技或贸易含义的词句,若非另行界定其含义,均按其为大众所认 可的通常意义使用。除各方另行协议同意之外,本协议中所有度量单位均使用公制度量单位 体系。 4. Headings; Section References. Section headings are for convenience of reference only, do not form part of this Agreement, and shall not be deemed to limit or otherwise affect any of the provisions hereof. References to Articles, Sections, Subsections, Paragraphs, the preamble, the Recitals, Schedules, Exhibits and Appendices, unless otherwise indicated, are references to Articles, Sections, Subsections, Paragraphs, the preamble, the Recitals, the Schedules, the Exhibits and Appendices of this Agreement. 标;章节引用。本协议中的章节标题仅为引用之便而设,并不构成本协议之一部分,也不 应被视为限制或者以其他方式对本协议之规定发生任何影响。除非明确表示另有所指,本协 议中在使用条、节、小节、款、序文、陈述、附表、证明及附件时,所指涉的均系本协议之 条、节、小节、款、序文、陈述、表、证明及附件。 5. Precedence. In case of express conflict between provisions of the Sections or the Schedules of this Agreement, the order of precedence in construction and interpretation of such provisions shall be as follows: 优先顺序。若本协议各条与各表之规定发生冲突,则解释或阐释本合同之此类规定的优先顺 序如下: a. Sections; and 各条;及 b. Schedules. 各附件。 Subject to the foregoing, if any requirements specified in any Section conflict with those of any other Section, or if any requirements specified in any Schedule conflict with any other requirements in such Schedule or in any other exhibit, the more detailed requirements shall prevail. Notwithstanding the above, the provisions of this Agreement, including all Schedules, shall be wherever possible construed as complementary rather than conflicting. All Appendices to Schedules are provided for purposes of clarifying and supplementing the Schedules, and shall not be construed as limiting any of the Concessionaire’s obligations under this Agreement. 在遵循上述优先顺序的前提下,若出现某条的要求与某附件的要求相冲突的现象,或者某附 件的要求与该附件或某证明中的其他要求相左,应优先适用表述较为详细的要求。但是,应 尽量本着相互补充的原则而非相互矛盾的原则来解释本协议之规定及其所有附件。各附件的 全部附录均系为澄清或补充说明各该附件之目的,而不得被解释为限制了特许经营公司于本 协议项下承担的义务。 例: ―Person‖ means (i) a natural person and any corporation or other entity which is given, or is recognized as having, legal personality by the law of any country or territory; or (ii) any unincorporated association or unincorporated body of persons, whether formed in the United Kingdom or elsewhere, including a partnership, joint venture or consortium. 本合同所称―人‖包括: (i)自然人、法人、或依照任何法律或领域之法律,享有法人资格之主体。 (ii)在英国或其他地域所组成之非法人组织,例如合伙组织、合资组织、财团组织等等。 例: ―Stock Certificate‖ includes ―stock certificate‖ and ―stock certificates‖ ―He‖ includes ―he‖ and ―she‖; ―His‖ includes ―his‖ and ―her‖; ―Him‖ includes ―him‖ and ―her‖. 本合同所称―股票‖,包括单数与复数。 本合同所称―他‖,包括―他‖与―她‖。 本合同所称―他的‖,包括―他的‖与―她的‖。 本合同所称―他(宾馆)‖,包括―他(宾格)‖与―她(宾格)‖。 For the purpose of this Agreement, each of the following terms shall have the following meaning respectively: 就本合同的目的而言,下列各用语,分别具有下述意义: In this Agreement, the following words or expressions shall have the meanings given to them respectively below: 本协议内所用词句的意义,明确阐述如下: The following are the definitions of various terms used in this Agreement: 本―协议‖使用之术语定义如下: ―Written‖, in relation to a notice under this Agreement, includes those sent by telex or fax. 本合同之―书面‖通知,包括以电报或传真所为之通知。 ―Business Day‖ means a day on which banks and foreign exchange markets are open for business in the People’s Republic of China and New York. ―营业日‖指在中华人民共和国与纽约银行与外汇市场营业之日。 ―Property‖ means property, assets, interests and rights of every description, wherever situated. ―财产‖包括财产、资产、利益、权利等,财产之所在地在所不问。 ―Expenses‖ include costs, charges and expenses of every description. ―费用‖包括各种形式的金钱支出。 ―Proceedings‖ means any proceedings before a court or tribunal (including an arbitration), whether in the Republic of China or elsewhere. ―程序‖指在中华人民共和国或其他国家法院所进行的任何程序,包括仲裁在内。 ―Address‖ means – (a) in relation to an individual, his usual residential or business address; and (b) in relation to a corporation, its registered or principal office in the Republic of China. ―地址‖一词--- (a)就自然人而言,指通常之居所或工作场所; (b)就公司而言,指位于中华人民共和国之注册所在地或主营业地。 下面是诗情画意的句子欣赏,不需要的朋友可以编辑删除!! 谢谢!!!!! 1. 染火枫林,琼壶歌月,长歌倚楼。岁岁年年,花前月下,一尊芳酒。水落红莲,唯闻玉磬,但此情依旧。 2. 玉竹曾记凤凰游,人不见,水空流。 3. 他微笑着,在岁月的流失中毁掉自己。 4. 还能不动声色饮茶,踏碎这一场,盛世烟花。 5. 红尘嚣 浮华一世转瞬空。 6. 我不是我 你转身一走苏州里的不是我 。 7. 几段唏嘘几世悲欢 可笑我命由我不由天。 8. 经流年 梦回曲水边 看烟花绽出月圆。 9. 人生在世,恍若白驹过膝,忽然而已。然,我长活一世,却能记住你说的每一话。 10. 雾散,梦醒,我终于看见真实,那是千帆过尽的沉寂。 11. 纸张有些破旧,有些模糊。可每一笔勾勒,每一抹痕迹,似乎都记载着跨越千年万载的思念。 12. 生生的两端,我们彼此站成了岸 。 13. 缘聚缘散缘如水,背负万丈尘寰,只为一句,等待下一次相逢。 14. 握住苍老,禁锢了时空,一下子到了地老天荒 15. 人永远看不破的镜花水月,不过我指间烟云 世间千年,如我一瞬。 16. 相逢一醉是前缘,风雨散,飘然何处。 17. 虚幻大千两茫茫,一邂逅,终难忘。相逢主人留一笑,不相识,又何妨。 18. 天下风云出我辈,一入江湖岁月催;皇图霸业谈笑间,不胜人生一场醉。 19. 得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠,今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁。 20. 直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。 21. 看那天地日月,恒静无言;青山长河,世代绵延;就像在我心中,你从未离去,也从未改变。 22. 就这样吧,从此山水不相逢。 23. 人天自两空,何相忘,何笑何惊人。 24. 既不回头,何必不忘。 既然无缘,何须誓言。 今日种种,似水无痕。 明夕何夕,君已陌路。 25. 有缘相遇,无缘相聚,天涯海角,但愿相忆。有幸相知,无幸相守,苍海明月,天长地久。 26. 相见得恨晚,相爱的太慢,进退让我两难。缘过了远分,缘过了聚散,是否回头就能够上岸 27. 天凉了,凉尽了天荒 地老了,人间的沧桑,爱哭了,这么难舍 心都空了,想放不能放。天亮了,照亮了泪光 泪干了,枕边地彷徨 28. 心微动奈何情己远.物也非,人也非,事事非,往日不可追 29. 渺渺时空,茫茫人海,与君相遇,莫失莫忘。 30. 如果换我先开口,日子是否还一样细水长流 31. 也许是前世的姻 也许是来生的缘 错在今生相见 徒增一段无果的恩怨 32. 人道海水深,不抵相思半。海水尚有涯,相思渺无畔。 33. 醉眼看别人成双作对, 34. 无人处暗弹相思泪。 35. 终于为那一身江南烟雨覆了天下,容华谢后,不过一场,山河永寂。 36. 千秋功名,一世葬你,玲珑社稷,可笑却无君王命。 37. 凤凰台上凤凰游,负约而去,一夜苦等,从此江南江北,万里哀哭。 38. 嗟叹红颜泪、英雄殁,人世苦多。山河永寂、怎堪欢颜。 39. 风华是一指流砂,苍老是一段年华。 40. 夜雨染成天水碧。有些人不需要姿态,也能成就一场惊鸿。 41. 你要记得,紫檀未灭,我亦未去。 42. 谁在岁月里长长叹息。 43. 汉霄苍茫,牵住繁华哀伤,弯眉间,命中注定,成为过往。 44. 红尘初妆,山河无疆。 最初的面庞,碾碎梦魇无常,命格无双。 45. 江南风骨,天水成碧,天教心愿与身违。 46. 山河拱手,为君一笑 。 47. 如是颠簸生世亦无悔。 48. 荏苒岁月覆盖的过往,白驹过隙,匆匆的铸成一抹哀伤。 49. 那被岁月覆盖的花开,一切白驹过隙成为空白。 50. 褪尽风华,我依然在彼岸守护你。 51. 那些繁华哀伤终成过往, 52. 请不要失望,平凡是为了最美的荡气回肠。 53. 你的路途,从此不见我的苍老。 54. 长歌当哭,为那些无法兑现的诺言,为生命中最深的爱恋,终散作云烟。 55. 随你走在天际,看繁花满地。 56. 我自是年少,韶华倾负。 57. 你要记得,那年那月,垂柳紫陌洛城东。 58. 苍茫大地一剑尽挽破,何处繁华笙歌落。 59. 寄君一曲,不问曲终人聚散。 60. 谁将烟焚散,散了纵横的牵绊;听弦断,断那三千痴缠。61. 清风湿润,茶 烟轻扬。重温旧梦,故人已去。 1. 水滴虽小,却可以折射出太阳的光彩。 2. 梦落三千尺愁深似海,繁华遗落散满地。记忆轮回里,我举杯,在奈何桥上 满口饮尽。 3. 人生没有轮回,就像花,人活一世,花开一季、人生如花,花似梦。 4. 生活的苦涩和美好给了我对人生的领悟,如今,千山万水走遍,我发现自己再也不愿离开文学的蓝天,再也不愿离开那个让我痴迷的文学舞台。 5. 在烟雨红尘中,轻拾季节花瓣飘落的音符,组成美妙曲符,然后,倚在时光的路口,撷一缕明媚,许自己一份唯美的怀想,与快乐、浪漫相约,闲淡清欢。 6. 未经历坎坷泥泞的艰难,哪能知道阳光大道的可贵;未经历风雪交加的黑夜,哪能体会风和日丽的可爱;未经历挫折和磨难的考验,怎能体会到胜利和成功的喜悦。挫折,想说恨你不容易 7. 燕子斜飞人家,炊烟零乱,柳絮飘飘,弥漫了山里人家。 8. 这样知解自己的生命即使是心灵空荡我也无所畏惧 9. 中秋之曰不可能岁月明如水,偶然的暗淡,恰似镜子的背后之面,有所缺憾,人生才会是积翠如云的空濛山色。 10. 在经受了失败和挫折后,我学会了坚韧;在遭受到误解和委屈时,我学会了宽容;在经历了失落和离别后,我懂得了珍惜。 11. 曾经盛开的蔷薇,虽经风吹雨打,但和着微风,还有屡屡暗香飘过。 12. 我只希望,不管三年,五年,或是十年以后。某一天,我们相遇,还能相认,你大喊一声,我想死你了。那一刻,我定会泪流满面。我们是朋友,永远的朋友。 13. 最爱的未必适合在一起,相爱是让彼此做自己。 14. 时间断想,时间不断。流逝,像是水,可弯可直,像是风,可柔可刚。 15. 如果说人生是一望无际的大海,那么挫折则是一个骤然翻起的浪花。如果说人生是湛蓝的天空,那么失意则是一朵飘浮的淡淡的白云。 16. 云层雾气,缠着几户古木人家,清新自然,如诗如画。 17. 我喜欢你,只是一个现在;我爱你,却是一整个未来。 18. 夜雨染成天水碧。有些人不需要姿态,也能成就一场惊鸿。 19. 再大的风不会永不停息,在浓得雾不会经久不散,风息雾散仍是阳光灿烂。 20. 牵着时光的衣襟,走进芳菲五月,轻轻地将春光拥入怀中,于一抹素白流韵中,弹奏一曲江南的婉韵,把盏,将似水流年浅斟轻酌。 21. 我穿越轮回而来,在奈何桥相思盈袖,凄然守候。莫落泪,纵若水落三千尺东流,云动八万里西散,我依旧会化身城碟,翩翩起舞跨过奈何桥与你相会。 22. 如果我爱你,我就会理解你,通过你的眼睛去看世界。我能理解你,是因为我能在你身上看到我自己,在我身上也看到了你。 23. 似乎风在转向,送走了缓缓袭来的味道,又将刚刚溜走的风,静静地换回来。 24. 生活告诉我,童话只不过是小孩子幻想的游戏。 25. 人生就像穿着一件长满虱子的华丽睡袍,外表美丽,而内心却充满了干啊和恐慌。 26. 必须用另一种真实方式来代替时光里已经逝去的东西 27. 岁月,依一抹浅香于心间,看年华向晚,闻花香送暖。给时光一个浅浅的回眸;给自己一份微笑从容。沉淀,馨香;念起,温暖。 28. 人生的起起落落间,总会有一些情怀需要安静回味;总会有一些伤痛需要独自体会;总会有一段路需要一个人走;总会有一些事需要坦然面对。 29. 疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。 30. 心若没有栖息的地方,到哪里都是在流浪。 31. 今后,我会从尘世中的纷争走出,远离喧嚣,把岁月打磨成诗,让自己的文字静如睡莲,动如涟漪,无论何时都能描绘成美丽的水墨丹青。 32. 全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀,它叫使用它的人手上流血。——泰戈尔 33. 我们都不擅长表达,以至于我们习惯了揣测。去肯定,去否定,反反复复,后来我们就变得敏感而脆弱。 34. 心心念念的往事、曾经深爱过的人、年少琐碎的过往,它们就像缠绕之间的一阵风,来的缱绻,去的时候让人来不及挽留。 35. 如果在乎的没有那么多,想要的没有那么多,生活便会简单得很多。 36. 在极度的喧嚣中,独自微笑独自平静是憾,落花是美的,淡淡的书香,淡淡的花香,淡淡的馨香。 37. 曾芬芳过的那片土地,幸福的花儿虽早已凋谢,只留下风雨吹打的痕迹。 38. 辗转半世红尘,缘去缘灭,空留满池伤痕。雨花迟落,霜雪纷飞,池水泛冰,已益处月的苍凉。 39. 一条古道,一匹瘦马,一个人影,被落日的余晖缓缓拉长。 40. 我们人生的大幕才刚刚拉启:刀光剑影,英雄本色;是非恩怨,儿女情常。 41. 我们要去流浪,虔诚地定格住每一寸记忆;我们要去成长,潇洒地忘却掉每一条纹路。 42. 嗅着昨日芬芳遗留的气息,寻寻觅觅,仍不见踪迹。邂逅了一场烟火,终还是那般凄凉。迷失的夜晚,点缀了无数颗孤单的星星,不知道那是否有属于我的一颗。 43. 像这样轻飘飘的日子和平平静静的心情,也算是生活中的一种享受吧。 44. 想着远方的你,绝美的笑容,只为你一个人展露,那一泓羞涩的笑容,悄悄。 45. 细碎的声音,如羞涩的蓓蕾,夜暮花影,轻浅六月,寂寂流年,拢一阙清绝,归隐在宋词里。 46. 夕阳沉落在海水深处却不见浪花翻滚,淡淡的只留下一个让人沉思的背影。落雨是晚风中的殇,带着晨曦的翘首滑落最后的伤痕!雨尽含羞,淡抹嫣红! 47. 无影击碎了泪水,岁月在那个光年划下的痕迹原来是一刀一刀地刻在了我的心上。 48. 我收拢了梦想的翅膀,我停却了信念的脚步,却再也作不回曾经的那一天。 49. 我宁愿用尽此生,为那些尘世的硝烟尘雾,潸然泪下,为菩提落花,为世间繁华。 50. 阳光依旧在,我们穿越光影,沿着历史的足迹继续前行,创造美好生活,走向美丽明天! 51. 洋溢着春日的微笑,坚强了外表,却虚伪了内心,脆弱了,是不敢触及的。 52. 也许,就在那一刻里,梦境还在,柔情亦在。 53. 一个人的戏,自己独自导演,诠释精彩。在剧中尽情释放着自己的喜怒哀乐。笑得凄然绝美;哭得肝肠寸断。 54. 但生命中被你刻上痕迹的那些岁月无法抹去。 55. 往事悠然一笑间,不必空忧。我们一路走来,只是为了告别往事,走入下一段风景。倘若让忧伤填补了生命的空白,就真的是亵渎了生命。 56. 人生只有回不去的过去,没有过不去的当下。上帝只会给你过得去的坎,再不好过的生活,再难过的坎,咬咬牙,也就过去了。 57. 我一直以为山是水的故事,云是风的故事,你是我的故事。可是却不知道,我是不是你的故事。 58. 生命并不是一场竞赛,而是一段旅程。如果你在途中一直都试图给他人留下深刻印象,超过别人,那你就浪费了这段旅程。 59. 比如新的朋友新的感情新的思绪我想要知道的 60. 我以为我已经将爱情忘记,将你忘记。可是有一天,我听到一首歌,我的眼泪就出来了。因为这首歌,我们曾一起听过。 61. 忍花开花落,云卷云舒,品人生似棋。 62. 我离开你这一种信仰又会以怎样全新的姿势去面临更深沉的挑战 63. 人生路,路迢迢,谁道自古英雄多寂寥,若一朝,看透了,一身清风挣多少。 64. 只有夕阳站在那里。灵魂像无数的雪花飘过,光明闪烁,渐渐清醒。 65. 终于为那一身江南烟雨覆了天下,容华谢后,不过一场,山河永寂。 66. 荏苒岁月覆盖的过往,白驹过隙,匆匆的铸成一抹哀伤。 67. 忘川水不枯,记忆不散;奈何桥不断,思卿不弃;今夕,彼岸花又放,佳期约又到,我轮回践约而来,等你归来。红尘路上,伊人在否? 68. 十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉,纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 69. 天空飘过一朵云,有时是晴,有时是阴。但白昼终归还是白昼。 70. 我知道回不去,但还是会想念会回忆会心疼到无法自拔。 71. 天空不曾留下鸟的痕迹,但是我已飞过、在大地上画满窗子,让所有习惯黑暗的眼睛都习惯光明。 72. 人生首先要是望远镜,看远;再就是显微镜,看细;接下来是放大镜,看透;其次是太阳镜,看淡;最后是哈哈镜,笑看生活。 73. 我不是公主,也不会有等待救赎我的王子。
/
本文档为【英文合同的通用条款(定义与解释条款definition and interpretation)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索