为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 高中英语:读后续写描写动物的语句--来自原著《夏洛特的网》(1)

高中英语:读后续写描写动物的语句--来自原著《夏洛特的网》(1)

2022-08-01 17页 doc 43KB 7阅读

用户头像

is_751406

暂无简介

举报
高中英语:读后续写描写动物的语句--来自原著《夏洛特的网》(1)读后续写描写动物的语句--来自原著《夏洛特的网》在朱克曼家(theZuchermans)的谷仓里,快乐地生活着一群动物,其中小猪威尔伯(Wilber)和蜘蛛夏洛特(Charlotte)建立了最真挚的友谊。然而,一个最丑恶的消息打破了谷仓的平静:威尔伯未来的命运竞是成为熏肉火腿。作为一只小猪,悲痛绝望的威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运了,然而,看似渺小的夏洛却说:我救你。"于是,夏洛用自己的丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的网上文字,彻底逆转了威尔伯的命运,终于让它在集市的大赛中赢得特别奖,和一个安享天命的未来。但,这时,蜘蛛夏洛...
高中英语:读后续写描写动物的语句--来自原著《夏洛特的网》(1)
读后续写描写动物的语句--来自原著《夏洛特的网》在朱克曼家(theZuchermans)的谷仓里,快乐地生活着一群动物,其中小猪威尔伯(Wilber)和蜘蛛夏洛特(Charlotte)建立了最真挚的友谊。然而,一个最丑恶的消息打破了谷仓的平静:威尔伯未来的命运竞是成为熏肉火腿。作为一只小猪,悲痛绝望的威尔伯似乎只能接受任人宰割的命运了,然而,看似渺小的夏洛却说:我救你。"于是,夏洛用自己的丝在猪栏上织出了被人类视为奇迹的网上文字,彻底逆转了威尔伯的命运,终于让它在集市的大赛中赢得特别奖,和一个安享天命的未来。但,这时,蜘蛛夏洛的生命却走到了尽头……在E·B怀特的笔下,夏洛特用蜘蛛丝编织了一张爱的大网,这网挽救了威尔伯的生命,更激起你我心中无尽的爱与温情。01."Doawaywithit弄死它?"shrieked[ʃriːkt]Fern."Youmeankillit?Justbecauseit'ssmallerthantheothers?"letoutaterrificshriek 发出一声尖叫shriekandleapfromthebed尖叫一声从床上跳了起来ashriekofjoy兴奋的尖叫shrieke/screamwithterror吓得尖声嘶叫起来02.Fernpushedachairoutofthewayandranoutdoors.Thegrasswaswetandtheearthsmelledofspringtime.弗恩推开一把椅子,跑到户外。草是湿的,大地散发着春天的气息。pushachairoutoftheway推开一把椅子smellof...v.散发出...的气味Thatlovely,richfragrantsmelloftheforestenvelopedus.森林里那种馥郁芬芳的迷人气味围绕着我们。03.Hestoodtherewithalumpinmythroatandtriedtofightbacktears.他站在那里,喉咙哽塞,拼命想止住眼泪。04."Controlmyself控制情绪?"yelledFern."Thisisamatteroflifeanddeath,andyoutalkaboutcontrollingmyself."Tearsrandownhercheeksandshetookholdoftheaxandtriedtopullitoutofherfather'shand.眼泪顺着她的脸颊流下来,她抓住斧头,想把它从她父亲的手里拿出来。amatteroflifeanddeath生死攸关的事05.Mr.Arablesmiled."Certainlynot,"hesaid,lookingdownathisdaughterwithlove. 阿拉布尔先生笑了。"当然不会,"他一边说一边充满爱意地低头看着他的女儿。06.Aqueer[kwɪə(r)]lookcameoverJohnArable'sface.Heseemedalmostreadytocryhimself.约翰·阿拉布尔脸上露出奇怪的表情。他似乎已经准备好哭了。bereadytodosth即将做...07.Ferncameslowlydownthestairs.Hereyeswereredfromcrying.Assheapproachedherchair,thecartonwobbled[ˈwɒbl],摇摆,摇晃andtherewasascratchingnoise.Fernlookedatherfather.Thensheliftedthelidofthecarton.There,inside,lookingupather,wasthenewbornpig.弗恩慢慢地从楼梯上下来。她哭得眼睛发红。当她走近她的椅子时,纸箱摇晃着,有一种抓挠的声音。弗恩看着她的父亲。然后她掀开纸箱的盖子。在那里有一只刚出生的小猪正抬头看着她。Hervoicewobbledwithemotion.她激动得声音发颤。Hewobbledoffonhisbike.他摇摇晃晃地骑着自行车走了。08.Ferncouldn'ttakehereyesoffthetinypig."Oh,"shewhispered."Oh,lookathim!He'sabsolutelyperfect."弗恩无法把目光从小猪身上移开。"哦,"她低声说,"哦,看!他绝对完美。"09.Sheclosedthecartoncarefully.Firstshekissedherfather,thenshekissedhermother.Thensheopenedthelidagain,liftedthepigout,andhelditagainsthercheek.她小心地合上纸箱。她先吻了她父亲,然后又吻了她母亲。然后她又打开盖子,把猪抬出来,靠在脸上。10.Aminutelater,Fernwasseatedonthefloorinthecornerofthekitchenwithherinfantbetweenherknees,teachingittosuckfromthebottle.一会儿以后,弗恩坐在厨房角落的地板上,两腿夹着婴儿,教它从瓶子里吸。11.Thechildrenranouttotheroadandclimbedintothebus.Ferntooknonoticeoftheothersinthebus.Shejustsatandstaredoutofthewindow,thinkingwhatablissfulworlditwasandhowluckyshewastohaveentirechargeofapig.孩子们跑到马路上爬上公共汽车。弗恩没有注意到车上的其他人。她只是坐在那里,盯着窗外,想着这是多么幸福的一个世界,她有多么幸运,能够完全掌控一头猪。12."Wilbur,"repliedFern,dreamily.Thepupilsgiggled.Fernblushed."威尔伯,"弗恩心不在焉地回答。学生们咯咯地笑。弗恩脸红了。13.Shestareddreamilyoutofthesmallwindowatthebluehorizon.她出神地看着小窗子外面的蓝色地平线。14.FernlovedWilburmorethananything.Shelovedtostroke[strəʊk]轻抚him,tofeedhim,toputhimtobed.Everymorning,assoonasshegotup,shewarmedhismilk,tiedhisbibon,andheldthebottleforhim.弗恩最爱威尔伯。她喜欢抚摸他,喂他,让他上床睡觉。每天早晨,她一起床,就给他热牛奶,系上围兜,替他拿着奶瓶。15.Whenhehadfinishedthelastdrop,hegruntedandwalkedsleepilyintothebox.Fernpeeredthroughthedoor.当他喝完最后一滴时,他咕哝了一声,睡意朦胧地走进盒子里。弗恩从门里偷看。16.Everymorningafterbreakfast,WilburwalkedouttotheroadwithFernandwaitedwithhertillthebuscame.Shewouldwavegood-byetohim,andhewouldstandandwatchthebusuntilitvanishedaroundaturn.每天早饭后,威尔伯和弗恩一起走到马路上,和她一起等公共汽车来。她会向他挥手道别,他会站着看着公共汽车,直到它在转弯处消失。17.Hisbackitched,soheleanedagainstthefenceandrubbedagainsttheboards.他的背发痒,所以他靠在篱笆上摩擦木板。18."Icanseethat,"repliedWilbur.Hegaveajumpintheair,twirled,ranafewsteps,stopped,lookedallaround,sniffedthesmellsofafternoon,andthensetoffwalkingdownthroughtheorchard."我看得出来,"威尔伯回答。他向空中一跃,转了几圈,跑了几步,停下来,环顾四周,嗅了嗅下午的气味,然后出发穿过果园。19.Wilburpaidnoattention.Hesteppedthroughthefenceintohisyard.Hewalkedtothetroughandtookalongdrinkofslops,suckinginthemilkhungrilyandchewingthepopover.Itwasgoodtobehomeagain.威尔伯没有注意。他穿过篱笆走进院子。他走到槽边,喝了一大口泔水,饥渴地吸着牛奶,嚼着松饼。回家的感觉真好。20.Wilburheardthewordsofpraise.Hefeltthewarmmilkinsidehisstomach.Hefeltthepleasantrubbingofthestickalonghisitchyback.Hefeltpeacefulandhappyandsleepy.威尔伯听到了赞美的话。他感到胃里有热牛奶。他感到那根木棒在他发痒的背上愉快地摩擦着。他感到平静,快乐又有点困倦。21.Thenextdaywasrainyanddark.Rainfellontheroofofthebarnanddrippedsteadilyfromtheeaves.第二天,天以又黑还下着雨。雨落在谷仓的屋顶上,从屋檐上不停地滴落下来。22.RainupsetWilbur'splans.Wilburhadplannedtogoout,thisday,anddiganewholeinhisyard.Hehadotherplans,too.雨打乱了威尔伯的计划。威尔伯本打算今天出去,在他的院子里挖一个新洞。他还有别的计划。23.Forawhilehestoodgloomilyindoors.Thenhewalkedtothedoorandlookedout.Dropsofrainstruckhisface.Hisyardwascoldandwet.histroughhadaninchofrainwaterinit.Templetonwasnowheretobeseen.他阴郁地在屋里站了一会儿。然后他走到门口向外看。雨点打在他的脸上。他的院子又冷又湿。槽里积了一寸雨水。邓普顿不见了。24."Areyououtthere,Templeton?"calledWilbur.Therewasnoanswer.SuddenlyWilburfeltlonelyandfriendless."你在吗,邓普顿?"威尔伯大声叫道。没有人回答。突然威尔伯感到孤独和无助。25.Sadly,Wilburlaydownandlistenedtotherain.Soonhesawtheratclimbingdownaslantingboard.伤心地,威尔伯躺下,听着雨声。不久,他看见老鼠从一块倾斜的木板上爬下来。26.Friendless,dejected(unhappy),andhungry,hethrewhimselfdowninthemanureandsobbed.他没有朋友,垂头丧气,又饿,倒在粪堆里哭泣。27.Wilburcouldn'tbelievewhathappeningtohimwhenLurvycaughthimandforcedthemedicinedownhisthroat.Thiswascertainlytheworstdayofhislife.Hedidn'tknowwhetherhecouldenduretheawfullonelinessanymore.当卢维抓住威尔伯,把药塞到他喉咙里时,威尔伯简直不敢相信发生了什么事。这无疑是他一生中最糟糕的一天。他不知道他是否还能忍受这种可怕的孤独。28.Darknesssettledovereverything.Soontherewereonlyshadowsandthenoisesofthesheepchewingtheircuds,andoccasionallytherattleofacow-chainupoverhead.YoucanimagineWilbur'ssurprisewhen,outofthedarkness,cameasmallvoicehehadneverheardbefore.Itsoundedratherthin,butpleasant."Doyouwantafriend,Wilbur?"itsaid."I'llbeafriendtoyou.I'vewatchedyoualldayandIlikeyou."黑暗笼罩着一切。很快就只剩下了影子和羊倒嚼食物的声音,偶尔也有牛链在头顶上发出的嘎嘎声。当在黑暗中突然传来一个他从未听过的很小的声音,你可以想象威尔伯有多么的惊奇。听起来很轻,但很悦耳。"你想要一个朋友吗,威尔伯?"这个声音说道。"我会成为你的朋友。我看你一整天了,我喜欢你。"29.AdozentimesduringthenightWilburwokeandstaredintotheblackness,listeningtothesoundsandtryingtofigureoutwhattimeitwas.Abarnisneverperfectlyquiet.Evenatmidnightthereisusuallysomethingstirring.晚上威尔伯醒了多次,盯着黑暗,听着声音,想知道是什么时候。谷仓从不安静。即使是在午夜,也会有激动人心的事情发生。30.Throughasmallwindow,afaintgleamappeared.Onebyonethestarswentout.透过一扇小窗户,隐约可见一丝微光。星星一颗颗地熄灭了。31.Theflywasbeatingitswingsfuriously,tryingtobreaklooseandfreeitself.苍蝇拼命地拍打着翅膀,试图挣脱束缚。32.IngoodtimehewastodiscoverthathewasmistakenaboutCharlotte.Underneathherratherboldandcruelexterior,shehadakindheart,andshewastoproveloyalandtruetotheveryend.他很快就发现自己对夏洛特的看法错了。在她相当大胆和残酷的外表下,她有一颗善良的心,她要证明自己的忠诚和真实。33.Theearlysummerdaysonafarmarethehappiestandfairestdaysoftheyear.Lilacsbloomandmaketheairsweet,andthenfade.Appleblossomscomewiththelilacs,andthebeesvisitaroundamongtheappletrees.Thedaysgrowwarmandsoft.农庄里初夏的日子是一年中最快乐、最晴朗的日子。紫丁香开花了,使空气充满香气,然后褪色。然后苹果花伴随着紫丁香也开了,蜜蜂在苹果树间游荡。白天变得温暖而柔软。34.TempletonglancedatFern,thencreptcautiouslytowardthegoose,keepingclosetothewall.邓普顿瞥了弗恩一眼,然后小心翼翼地向那只鹅爬去,紧紧地靠着墙。35.Theganderopenedhisstrongwingsandbeattheairwiththemtoshowhispower.Hewasstrongandbrave,butthetruthis,boththegooseandtheganderwereworriedaboutTempleton.雄鹅张开强壮的翅膀,用翅膀拍打着空气,以显示他的力量。他强壮勇敢,但事实是,公鹅与雄鹅都很担心邓普顿。36.Heracedaheadupintothebush,barkingandsnarling[snɑːl].它嗥叫着冲向前,一头钻进了灌木丛。37.Thatafternoon,whenthewindhaddieddownandthebarnyardwasquietandwarm,thegreygooseledhersevengoslingsoffthenestandoutintotheworld.那天下午,风停了,谷仓里又静又暖,灰鹅带着她的七只小鹅离开巢穴,来到了这个世界上。38.Asthedayswentby,Wilburgrewandgrew.Heatethreebigmealsaday.Hespentlonghourslyingonhisside,halfasleep,dreamingpleasantdreams.Heenjoyedgoodhealthandhegainedalotofweight.日子一天天过去,威尔伯一天天长大。他一天吃三顿大餐。他长时间躺在床上,半睡半醒,做着美梦。他身体很好,体重增加了很多。39."Idon'twanttodie!"screamedWilbur,throwinghimselftotheground.“我不想死!”威尔伯尖叫着,扑倒在地。40."Thegoosedidwhat?"askedMrs.Arable,gazingatherdaughterwithaqueer,worriedlook.“鹅做了什么?”阿拉布尔太太问,用一种奇怪的、担心的眼神看着她的女儿。41.Fernchuckledsoftly,andhereyesgrewwidewithloveforthepig.弗恩轻轻地笑了笑,她的眼睛睁得大大的,充满爱意的看着小猪。42.Wilburhesitatedamoment,thenjumpedoutintotheair.Heglancedhastilybehindtoseeifapieceofropewasfollowinghim,butnothingseemedtobehappeninginhisrear,andthenextthingheknewhelandedwithathump.“Ooomp!”hegrunted.威尔伯犹豫了一下,然后向空中一跃。他急忙向后瞥了一眼,想看看是否有一根绳子在跟着他,但他身后似乎什么也没发生,接着他就知道自己是砰的一声摔下来的。"哦!"他咕哝道。43.Wilburhunghishead.Hiseyesgrewwetwithtears.Charlottenoticedhisembarrassmentandshespokesharplytothelamb.威尔伯垂下头。泪水湿润他的眼睛。夏洛特注意到了他的尴尬,她对小羊说了尖锐的话。44.TwilightsettledoverZuckerman'sbarn,andafeelingofpeace.暮色笼罩着扎克曼的谷仓,一种平静的感觉。45.Butashelaythereherememberedwhattheoldsheephadtoldhim.Thethoughtofdeathcametohimandhebegantotremblewithfear.但当他躺在那里时,他想起了老羊对他说的话。他想到了死亡,吓得发抖。46.Dayafterdaythespiderwaited,head-down,foranideatocometoher.Hourbyhourshesatmotionless,deepinthought.HavingpromisedWilburthatshewouldsavehislife,shewasdeterminedtokeepherpromise.蜘蛛日复一日地低头朝下,等待一个主意的到来。她一小时一小时地坐着一动不动,陷入沉思。她向威尔伯保证她会救他的命,她决心信守诺言。47.Thenyougotupallyournerve,tookadeepbreath,andjumped.Forasecondyouseemedtobefallingtothebarnfloorfarbelow,butthensuddenlytheropewouldbegintocatchyou,andyouwouldsailthroughthebarndoorgoingamileaminute,withthewindwhistlinginyoureyesandearsandhair.然后你鼓足勇气,深呼吸,跳了起来。有那么一瞬间,你好像要掉到谷仓的地板上,但是突然之间,绳子开始抓住你,你会在谷仓门上以每分钟一英里的速度飘过,风在你的眼睛、耳朵和头发里呼啸。48.Wilbur'sheartalmoststoppedwhenhesawwhatwasgoingon.当威尔伯看到发生了什么事,他的心几乎停止了跳动。49.Wilburgrunted.Hegulpedandsucked,makingswishingandswooshingnoises,anxioustogeteverythingatonce.威尔伯咕哝道。他狼吞虎咽地吮吸着,发出嗖嗖声和嗖嗖声,急于立刻得到一切。50.Onfoggymornings,Charlotte'swebwastrulyathingofbeauty.Thismorningeachthinstrandwasdecoratedwithdozensoftinybeadsofwater.Thewebglistenedinthelightandmadeapatternoflovelinessandmystery,likeadelicateveil.在雾蒙蒙的早晨,夏洛特的网真的很美。今天早上,每一条细线上都装饰着几十颗小水珠。网在光中闪闪发光,形成了一个可爱而神秘的图案,像一个精致的面纱。51.HebrushedhishandacrosshiseyesandstaredharderatCharlotte'sweb."I'mseeingthings,"hewhispered.Hedroppedtohiskneesandutteredashortprayer.Then,forgettingallaboutWilbur'sbreakfast,hewalkedbacktothehouseandcalledMr.Zuckerman.他用手拂过眼睛,瞪大眼睛看着夏洛特的网。"我看到了一些东西,"他小声说。他跪下,做了一个简短的祈祷。然后,他忘了威尔伯的早餐,走回屋里,给扎克曼先生打了电话。52.AlookofcompletebewildermentcameoverMrs.Zuckerman'sface.扎克曼太太一脸茫然。53.Charlottegotsointerestedinherwork,shebegantotalktoherself,asthoughtocheerherselfon.夏洛特对她的工作很感兴趣,她开始自言自语,好像在为自己加油。54.Nextmorning,Wilburaroseandstoodbeneaththeweb.Hebreathedthemorningairintohislungs.Dropsofdew,catchingthesun,madethewebstandoutclearly.第二天早上,威尔伯起床,站在网下。他把早晨的空气吸入肺里。露珠,映着阳光,使网更加显眼。55.Thatafternoon,whenMr.Zuckermanwenttomilkthecowsandcleanoutthetie-ups,hewasstillthinkingaboutwhatawondrouspigheowned.那天下午,当扎克曼先生去给奶牛挤奶和清理牛棚时,他还在想他拥有一头多么神奇的猪。56.Thesunwasradiant[ˈreɪdiənt] inaclearbluesky.湛蓝的天空阳光灿烂。57.Thecricketssanginthegrasses.Theysangthesongofsummer'sending,asad,monotonoussong."Summerisoverandgone,"theysang.蟋蟀在草地上歌唱。他们唱了一首夏末之歌,一首悲伤而单调的歌。"夏天已经过去了,"他们唱道。58.Thechildrengrabbedeachotherbythehandanddancedoffinthedirectionofthemerry-go-round,towardthewonderfulmusicandthewonderfuladventureandthewonderfulexcitement,intothewonderfulworldwheretherewouldbenoparentstoguardthemandguidethem,andwheretheycouldbehappyandfreeanddoastheypleased.孩子们互相抓住对方的手,朝着旋转木马的方向又蹦又跳,向着美妙的音乐、美妙的冒险和美妙的兴奋,跳进美妙的世界,在那里没有父母来守护和引导他们,在那里他们可以快乐、自由,随心所欲。59.Foramomentafterthisannouncement,theArablesandtheZuckermanswereunabletospeakormove.在宣布这一消息后的一瞬间,阿拉布尔夫妇和扎克曼夫妇都无法说话或一动不动。60.Whenheheardthecrowdbegintocheerandclapagain,hesuddenlyfaintedaway.Hislegscollapsed,hismindwentblank,andhefelltotheground,unconscious.当他听到人群又开始欢呼鼓掌时,他突然晕倒了。他的双腿一软,头脑一片空白,倒在地上,失去知觉。61.AgreatfeelingofhappinesssweptovertheZuckermansandtheArables.祖克曼一家和阿拉布尔一家感到十分开心。62.Thecrowdroaredwithlaughterandtheyallheavedasighofrelief.人群哄堂大笑,大家都松了一口气。63.Thereisnoplacelikehome,Wilburnthought,asheplacedCharlotte'sfivehundredandfourteenunbornchildrencarefullyinasafecorner.威尔伯恩把夏绿蒂的514个未出生的孩子小心翼翼地放在一个安全的角落里,心里想,没有什么地方比得上家。64.Wilburtrembledalloverwhenhesawit.Thelittlespiderwavedathim.ThenWilburlookedmoreclosely.Twomorelittlespiderscrawledoutandwaved.Theyclimbedroundandroundthere,exploringtheirnewworld.
/
本文档为【高中英语:读后续写描写动物的语句--来自原著《夏洛特的网》(1)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索