为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 供应协议中英文

供应协议中英文

2019-05-09 4页 doc 242KB 35阅读

用户头像 机构认证

金水文库

鑫淼网络科技有限公司主要经营:PPT设计 、课件制作,软文策划、合同简历设计、计划书策划案、各类模板等。公司秉着用户至上的原则服务好每一位客户

举报
供应协议中英文Supply Agreement (raw materials) . Supply Agreement between Singyes(H.K.) and AMA(AUST) Table of Contents 41. Purpose of the Agreement 42. Definitions 43. Ordering of Products 54. Specification 55. Prices 56. Delivery 67. Invoicing and Payment Te...
供应协议中英文
Supply Agreement (raw materials) . Supply Agreement between Singyes(H.K.) and AMA(AUST) Table of Contents 41. Purpose of the Agreement 42. Definitions 43. Ordering of Products 54. Specification 55. Prices 56. Delivery 67. Invoicing and Payment Terms 68. Quality 69. Handling of Non-conformities (Claims) 710. Guarantee 711. Product Liability 712. Insurance 813. Social Commitment 814. Confidentiality 815. Notices 816. Contact Persons 817. Validity and Termination 918. Obligations on Termination of Agreement 919. Force Majeure 920. Invalidity of the Agreement 1021. Governing Law and Venue 1022. List of Appendices 12Appendix 1 13Appendix 2 14Appendix 3 15Appendix 4 17Appendix 5 18Appendix 6 19Appendix 7 20Appendix 8 22Appendix 9 23Appendix 10 This Supply Agreement has been entered between [Insert Recipient's name] [Insert Address] [Insert Postal Code and City] [Insert Country] [Insert Tax ID or Registration Number] [Insert Supplier's name] [Insert Address] [Insert Postal Code and City] [Insert Country] [Insert Tax ID or Registration Number] (Hereinafter referred to as "Recipient") (Hereinafter referred to as "Supplier") (Together referred to as "the Parties") Preamble A. The Recipient wishes to engage the Supplier to supply the Goods in accordance with the Agreement. B. The Supplier has agreed to supply the Goods to the Recipient in accordance with the Agreement. (Blank below) 1. Purpose of the Agreement Supplier agrees to manufacture and supply products to Recipient described in Appendix 1 attached hereto and made part of this Agreement, in accordance with the terms and conditions of this Agreement. 定义 2. Definitions 2.1 在本协议以及其相关附件中,除非上下文另有明确规定,以下术语释义如下: For the purpose of this Agreement and its associated Appendices the following terms shall be interpreted as set out below, unless otherwise unambiguously following from the context. 2.2 协议指本供应协议及其所有附件。 Agreement shall mean this Supply Agreement and all appendices to it. 2.3 产品指附件1中列明的本协议涵盖的产品[依照《产品质量协议》中所列的产品规范]。 Products shall mean the Products covered by this Agreement as listed in Appendix 1 [according to the agreed Product Specifications listed in Separate Product Quality Agreement]. 2.4 生效日期指最后一方签署本协议的日期。 Effective Date shall mean the date of the last party signing this Agreement. 2.5 《产品质量协议》指双方在本协议附件以及之后以书面方式约定对附件的变更中规定的交付产品的质量,包括抽样计划、测试方法、交货特别要求。 Product Quality Agreement shall mean the quality of the delivered Products with respect to sampling plan, test methods and special requirements regarding delivery as agreed to by the Parties and attached to this Agreement as Appendix, and any subsequent agreed changes of Appendix in writing. 2.6 《通用质量协议》(GOA)指 General Quality Agreement (GOA) shall mean the 2.7 产品规范指[《产品质量协议》中所列]双方约定的产品规范。 Product Specification shall mean the Specification of the Products as agreed to by the Parties [and listed in separate Product Quality Agreements.] 2.8 要求规范指康乐保规定的规范参数。 Requirement Specification shall mean the Specification parameters defined by Recipient. 2.9 规范所有权指产品规范/要求规范仅是康乐保的财产。[只有在其它方面提及时方才包含在内]。 Ownership of Specification shall mean that the Product Specification/Requirement Specification is the sole property of Recipient. [Only to be included if mentioned elsewhere in the contract] 产品订购 3. Ordering of Products 3.1 在本协议期内,供应商应当制造并向康乐保出售产品。 During the term of this Agreement, Supplier shall manufacture and sell the Products to Recipient. 3.2 除非已经签订了供应商管理库存/寄售库存协议,否则适用以下订货程序: Unless a VMI/Consignment stock agreement has been made the following ordering procedure shall apply: 3.2.1 康乐保应签发书面采购订单,并电邮给供应商。只有康乐保出具的书面采购订单方才有效。[应当签署采购订单,我们没有正式的电子签名,因此请输入传真、邮寄地址、或电子邮件地址]。 Recipient shall issue a written purchase order and send to Supplier by email. Only written purchase orders issued by Recipient shall be valid. [PO should be signed and we do not have official electronic signature, so please put in fax, post or email] 3.2.2 供应商应须在[插入]个工作日内书面确认采购订单。[如交货时间少于14天,在1个工作日内确认;如超过14天,在2个工作日内确认。最多不超过2个工作日。] Supplier shall confirm the purchase orders in writing within [insert] working days. [If lead time is less than 14 days write 1 working day, if it is over 14 days than ask for 2 working days for the confirmation. 2 days is a maximum.] 3.2.3 订单确认至少包含以下内容: The order confirmation shall as a minimum contain the following: 康乐保的采购订单和编号。 · Recipient purchase order and line number 康乐保货号。 · Recipient item numbers 交付的总金额/数量。 · Total amount/number delivered 交货时间/日期/地址。 · Delivery time/date/address 单价。 · Unit price 船运方。 · Shipping party 运输条款。 · Shipping terms 规范 4. Specification [如已有《通用质量协议》,可以删除本条款。] [Section can be deleted if a General Quality Agreement already exists.] 4.1 产品应按照产品规范制造和供应。 The Products shall be manufactured and supplied in accordance with the Product Specifications. 4.2 对规范、原材料、工艺、或供应商采用的其它方法的任何更改,如对产品产生影响,须事先得到康乐保书面批准。 Any change of specifications, raw materials, processes or other methods employed by Supplier affecting the Product shall be subject to prior written approval from Recipient. 4.3 只有在双方同意时,方可对约定的产品规范(附件2)、[《产品质量协议》/《通用质量协议》]、或程序进行更改。 Changes in agreed Product Specifications (Appendix 2), [Product Quality Agreement/General Quality Agreement] or procedures shall only be initiated if agreed between the parties. 4.4 在未取得康乐保书面批准的情况下,供应商不得把产品生产、或其任何部分分包给第三方,。 Supplier shall not be entitled to subcontract the production of the Product or any part thereof to a third party unless Recipient's prior written approval has been obtained. 供应商不得将产品生产或其中的任何部分分包给第三方,除非康乐保事先书面批准。 4.5 如出于市场、供应、监管、或其它方面的考虑,供应商认为有必要修改或更换产品或制造工艺,供应商必须在预计执行时间之前至少[十二个月]书面通知康乐保, 条件是供应商能够从相关供应商处获得类似通知。供应商应当尽其所有努力,确保康乐保在通知期内按照初始规范得到产品供应,使其可以确保从其供应商处获得必要的原材料。 If it becomes necessary for Supplier to modify or replace the Product or the manufacturing process for market-related, supply-related, regulatory or other reasons, Supplier has to inform Recipient immediately providing a notice of minimum [twelve (12) months] prior to the expected implementation time, subject to the Supplier being able to secure a similar notice from relevant suppliers. Supplier shall make all efforts to ensure Recipient has supply of Product under the initial specifications during the notification period, where it can secure the required raw materials from its suppliers. 如果供应商因市场、供货、监管或其他方面的原因必须修改或更换产品或生产工艺,其应当在预计实施上述修改或更换前至少提前[十二(12)个月]通知康乐保(前提是供应商能够取得相关供应商的类似通知)。如果供应商能够从其供应商处取得所需的原材料,供应商则应当尽力确保康乐保能够在通知期间内取得符合原先规格要求的产品。 价格 5. Prices 价格应采用[插入货币]为单位,并遵守附件5的规定。 Prices shall be in [insert currency] and according to Appendix 5. 交货 6. Delivery 6.1 应当在收到康乐保订单之后不迟于[插入]个工作日交货。只有当订购的产品不包含在《供应商管理库存协议》中时,本条款方才有效。 Delivery shall take place not later than [insert] working days after receipt of order from Recipient. This clause is only in effect if ordered Products are not included in a Vendor Managed Inventory agreement. 6.2 交货以《2000年国际贸易术语解释通则》完税后交货(DDP)为基础,送至指定的(采购订单列明的)康乐保交货地址。[参见附件10 “发票和交货地址”(如适用)]。 Delivery shall be made on the basis of DDP, Incoterms 2000, to the named (listed in Purchase Order) Recipient delivery addresses. [Reference to Appendix 10 Invoice and delivery addresses if applicable] 6.3 供应商应当预先通过邮件寄出交货单,交货单上包含货号、数量、追踪号、采购订单号。[与SCE联络是否包含在内]。 The Supplier shall send delivery note in advance by mail including item numbers, quantity, truck number, PO number.[Coordinate with SCE if to be included or not]. 6.4 供应商负责采用邮件或书面方式与其它船运单据一同寄出每批货的质量证明,说明符合产品规范。[与SCE联络是否包含在内]。 The Supplier is obliged to send quality certificate in compliance with product specification with each shipment by mail or in written with other shipping documents. [Coordinate with SCE if to be included or not]. 发票及付款 7. Invoicing and Payment Terms 7.1 供应商应当在所有发票上注明以下内容: Supplier shall state the following in all invoices: 康乐保采购订单号。 · Recipient purchase order number 订购产品的康乐保货号。 · Recipient item numbers for the products ordered 交付的总金额/数量。 · Total amount/number delivered 单价。 · Unit price 支付条款。 · Terms of payment 采购订单上注明的订购人姓名。 · The initials of the [ordering person/name] as stated in the purchase order 交货到仓库的日期。 · Date of delivery to warehouse 7.2 供应商应当把所有发票寄往:[插入康乐保一个或多个地址、或参见附件10(如适用)]。 Supplier shall send all invoices to: [Insert relevant Recipient address or addresses or reference to Appendix 10 if applied] 7.3 支付条款[应当在月末+60天]。 Payment terms [shall be end of month + 60 days]. 质量 8. Quality [如已有《通用质量协议》,可以删除本条款。] [Section can be deleted if a General Quality Agreement already exists.] [对于原材料,没有规定必须有《质量协议》。但是对于活性药用成分(API),必须有变更和接触药物主文件(DMF)的协议。如果是活性药用成分,请向供应商质量部咨询。] [For raw materials there is no requirement to have a Quality Agreement. But for Active Pharmaceutical Ingredients (API) an agreement is needed for changes and access to DMF (drug master file). If API please advice with Supplier Quality department.] 8.1 康乐保、或代表康乐保的第三方有权对供应商进行审核。 Supplier will allow audit by Recipient or independent third party auditing on behalf of Recipient. 8.2 经要求,供应商必须向康乐保提供产品质量文件(例如:成分数据)。 Documentation (e.g. compositional data) for quality of product must be given to Recipient on request. 8.3 供应商必须提供分析证明[如果不可行,至少要提供合格证明]。 Supplier shall be obliged to supply Certificate of Analysis [if not possible minimum supply Certificate of Compliance]. 8.4 供应商必须应康乐保要求提供毒物学文件[如不适用,请删除]。 Supplier shall be obliged to provide Toxicological documentation at Recipient's request [delete if not applicable]. 8.5 更为详细的质量规定,参见《通用质量协议》/《产品质量协议》[只有当此协议存在时适用。如果没有此协议,请向SQM核实此项包含的内容。] For more details about quality see the General Quality Agreement/Product Quality Agreement. [Only applicable if this agreement exists. If no agreement you must check with SQM on what to include here.] 不合格品处理(索赔) 9. Handling of Non-conformities (Claims) 9.1 如果货物不符合约定的产品规范,或者当规范没有完全或部分作出约定时,如果货物与惯常的预期不一致,货物将退回供应商,运费由供应商支付,而且供应商须承担康乐保产生的与货物有关的所有费用。 If the goods are not in conformity with agreed Product Specification, or the goods are not in agreement with customary expectations when no specification have been agreed to wholly or partly, the goods will be returned to Supplier at the Supplier's costs and Supplier will cover all costs incurred by Recipient in relation to the goods. 如果货物不符合约定的产品规格要求,或者如果协议双方未全部或部分约定规格要求,货物不符合惯常的预期要求,货物则将退还给供应商,供应商除了应当承担退货费用外,还应当承担康乐保与该等货物相关的所有费用。 9.2 收货时如发现货物在运输过程中遭到损坏,此货物将退回供应商,供应商须承担退货运费及康乐保产生的与货物有关的所有费用,包括但不限于货物成本、运费、关税。[如因约定的其它交货条款而不适用,请调整。] Goods, which are found on receipt to have been damaged during transportation, will be returned to Supplier at Supplier's costs and Supplier will cover all costs incurred by Recipient in relation to the goods. This includes, but is not limited to cost of goods, freight and custom duties. [Adjust if not applicable due to other delivery terms agreed] 9.3 康乐保有权立即拒收通过目测发现不宜用于生产的货物(损坏、不当包装等)。[由于我们仓库空间有限,因此需要拥有此权利。] Recipient has the right to reject immediately and not to receive those goods which are visibly not suitable for production (damaged, not proper wrapping, etc.). [Need to have this right because of limited space in our warehouse] 对于目测后发现明显不符合产品规格要求的货物(例如已损坏、包装不当等),康乐保有权立即拒收货物。 [由于仓库空间有限,我们需要保留此项权利。] 9.4 若因时间紧迫,康乐保被迫挑选或使用损坏的产品,供应商应当承担康乐保产生的一切费用。 If, due to pressure of time, Recipient is forced to sort out or to use part of the damaged goods, Supplier will cover all costs incurred by Recipient. 9.5 在接受康乐保提出的索赔后,供应商须应康乐保的要求提供贷记单,或以不同生产批次的产品替换缺陷产品,并自行承担费用,确保缺陷产品撤离康乐保生产现场。替换品的交付应当在[插入/根据与供应商的协议]个工作日内进行/替换品的交付应当与[订货人]共同安排。 After acceptance of the claim sent by Recipient, at the request of Recipient, the supplier shall provide a credit note or replace faulty product from a different production and at own cost ensure that faulty items are removed from Recipient production site. Replacement delivery to take place within [insert/according to agreement with supplier] working days / Replacement delivery to be arranged with [ordering person]. 收到康乐保提出的索赔请求后,当康乐保提出要求时,供应商应当提供一份信用票据或者自行承担费用以其他产品替换存在缺陷的产品,以确保将存在缺陷的物品搬离康乐保的生产现场。替代产品的交付应在[插入天数/根据双方约定的天数]工作日内完成/替代产品的交付应当由[订货人]安排。 9.6 供应商应当在[7个工作日]内对索赔采取措施。 Supplier is to action on the claim within [7 working days]. 保证 10. Guarantee 10.1 供应商保证交付的产品符合产品规范,且满足所有相关规定的要求。 Supplier guarantees that the delivered shipments of the Product are in conformity with the Product Specifications and fulfil the requirements pursuant to all relevant rules. 产品责任 11. Product Liability 11.1 供应商应当保障康乐保免于承担因交付的产品和/或服务而造成的身体伤害和/或财产损坏而被裁定须支付的任何损失和赔偿金。 Supplier shall indemnify Recipient against any losses and damages, which Recipient is ordered to pay as a result of bodily injury and/or damage to property caused by the Product and/or services delivered. [妥协条款:在任何情况下,每次供应商的责任均不得超出[插入金额(至少300万欧元)]欧元。 [Compromise clause: In no event shall Supplier be liable in excess of EUR [insert amount (minimum EUR 3 million] per occurrence.] 保险 12. Insurance 12.1 供应商有责任[妥协条款:供应商和康乐保有责任] 根据以区域和业务活动进行划分的有效的当地,,为其业务购买设有单次索赔及合计索赔限额的强制性责任保险,包括但不限于一般责任险、产品责任险。 Supplier is obligated [compromise clause: Both Supplier and Recipient are obligated] to take out compulsory and liability insurances for his business, including but not limited to general and products liability insurance, with limits per claim and in the aggregate in accordance with good local standard according to territory and business activity. 供应商应当[可妥协的条款:协议双方均应当]按照区域内业务经营活动中当地通常适用的每项索赔保险赔偿金限额和保险赔偿金总额标准,自行投保强制性责任保险,包括但不限于综合产品责任险。 12.2 如未能提前至少三(3)个月通知康乐保,供应商不得取消或实质性改变保险。 Supplier must not cancel or materially alter the insurances without providing at least 3 (three) months' notice to Recipient. 社会责任 13. Social Commitment 13.1 康乐保认为应理所当然地积极支持推动环境保护、民主法治、人权发展。所以,康乐保加入了旨在使企业坚持 一套与人权、劳动标准、环境保护和反腐败有关之原则的联合国全球契约。因此,康乐保希望供应商坚持十项原则(参见附件6中的原则)。坚持上述原则很可能包含在供应商处进行的审核中。 Recipient considers it natural to support initiatives promoting environmental protection, democratic rules and human rights. Recipient has therefore signed up with the UN Global Compact, which aims to make businesses adhere to a set of principles relating to human rights, labour standards, protection of the environment and anti-corruption. Therefore, Recipient expects Supplier to adhere to the ten principles (see the principles in Appendix 6). Adherence to the principles is likely to be included in audits carried out at Supplier. 机密性 14. Confidentiality 14.1 不论在本协议期内还是本协议期后,双方应当对本协议的内容及各方为履行本协议而透露的信息、文件、专有技术等保密。各方应当确保其雇员和代理人接受类似的责任,按照至少与本协议包含的保护条款相同的程度对上述信息保密。 Both in the term of the Agreement and thereafter, the contents of this Agreement and information, documents, know-how, etc., disclosed by either party with a view to fulfilment of the Agreement shall be treated confidentially by both Parties. Each party shall ensure that the party's employees and agents accept a similar obligation to treat such information as confidential under terms at least as protective as those contained herein. 本协议有效期限内以及本协议有效期限届满或终止后,协议双方应当对本协议内容以及协议任何一方为了履行本协议而披露的所有信息、文件、专有技术等予以保密。协议双方应当确保其员工和代理人至少按照本协议中规定的保密义务程度接受类似的保密义务。 14.2 对信息保密的责任不适用于一方在从另一方收到之前已经合法知悉的信息,以及不是由于一方无视本协议规定对信息保密的责任而已经公开或成为公开的信息。 The obligation to treat information as confidential shall not apply to information which the party already lawfully knew before receiving it from the other party, or information that is public knowledge or becomes public knowledge by other means than one of the Parties disregarding the obligation under this Agreement to treat the information as confidential. 本协议中规定的保密义务不适用于下述信息:协议一方收到前已经合法知悉的信息,或者非因协议一方违反本协议项下的保密义务而导致公众普遍知悉的信息。 14.3 收到机密信息的一方不得把上述信息透露给任何第三方,或者把上述信息用于履行本协议以外的用途。 The party who receives confidential information must not disclose such information to any third party or make any use of such information other than that which is necessary for fulfilment of the Agreement. 通知 15. Notices 本协议项下的通知采用信函或电子邮件以书面方式发出。通知应当寄给附件7中所列的相关联络人。 Notices under this Agreement shall be given in writing by letter or e-mail. Notices shall be addressed to the relevant contact persons listed in Appendix 7. 联络人 16. Contact Persons 16.1 附件7中所列的联络人是本协议规定的联络人。[如果有《产品质量协议》,推荐在频繁更新时,在该处加入联络人。] The persons listed in Appendix 7 shall be the contact persons under this Agreement. [If a Product Quality Agreement exists it is recommended to add the contact persons there as updated more frequently.] 有效性和终止 17. Validity and Termination 17.1 本协议自生效日期起生效,有效期至[年月日]。 [不论上述规定的到期日,本协议自动续约一(1)年,除非一方发出终止通知。] This Agreement shall enter into effect upon the Effective Date and is valid until [date/month/year]. [Notwithstanding the expiry date set forth above, the Agreement shall automatically be renewed for one (1) year unless one of the Parties has given notice to terminate it.] 17.2 如果一方有重大违约,另一方有权终止本协议,无需向对方发出任何进一步书面通知。 Either party shall be entitled to terminate the Agreement without any further written notice to the other party in the event of the other party having committed serious breach. 17.3 任何一方可以提前[插入3 / 6 /12个]月向另一方发出事先书面通知,终止本协议。 The Agreement may be terminated by either party upon [insert 3/6/12] months' prior written notice to the other party. 17.4 如果一方出现以下情况,另一方有权发出书面通知立即终止本协议:提交破产程序申请,或成为破产程序对象;或无力偿付;或对债权人利益转让;或指定接管人负责所有或绝大部分资产;或不再或可能不再从事业务;或在任何时间所有权或控制权发生重大改变;或任何管辖法规定的与该方有关的任何类似情况。 Either party shall be entitled to terminate this Agreement by written notice with immediate effect if the other party: files a petition for bankruptcy proceedings or becomes the subject of bankruptcy proceedings; or becomes insolvent; or makes an assignment for the benefit of creditors; or a receiver is appointed to take charge of all or a material part of its assets; or ceases or threatens to cease to carry on business; or there is at any time a material change in ownership or control of the other party; or anything analogous to any of the foregoing under the law of any jurisdiction occurs in relation to the other party. 当协议一方发生以下任一情形时,协议另一方给予书面通知后可以立即终止本协议: 申请或被他人申请破产;丧失清偿能力;为债权人利益转让资产;其全部或重大资产上被指派财产接管人;停止或可能停止业务经营;协议另一方的所有权或控制权发生重大变化;协议一方发生任何国家或地区的法律规定的与上述事件相类似的任何情形。 协议终止责任 18. Obligations on Termination of Agreement 18.1 如果本协议终止,供应商必须应康乐保要求完成并交付已按照本协议订购的产品。 In the event of the Agreement being terminated, Supplier shall be obliged to, at Recipient's request, to complete and deliver already ordered Products in accordance with this Agreement. 18.2 如果康乐保终止本协议,康乐保必须购买在正常交付周期框架内供应商已经生产和/或计划生产的产品。[特别是在供应商管理库存(VMI)/寄售库存协议情况下,需要本条款。] In the event that Recipient terminates the Agreement, Recipient shall be obliged to purchase Products already produced and/or planned to be produced by Supplier within the frames of normal lead times. [This section is needed especially in case of VMI/consignment agreements] 18.3 康乐保不允许供应商未经认可购买较长期限原材料。原材料存货风险由供应商承担。[特别是在供应商管理库存(VMI)/寄售库存协议情况下,需要本条款。] Recipient do not allow Supplier to source raw material covering longer periods without our acceptance. Stock of raw material is at the risk of the supplier. [This section is needed especially in case of VMI/consignment agreements] 不可抗力 19. Force Majeure 19.1 任何一方不对由影响其自身或其常规供应商的不可抗力而造成的对本协议的不履行承担责任。不可抗力的含义见下述第(a)条所述: Neither party shall be liable for non-performance of this Agreement due to force majeure afflicting themselves or their regular suppliers. Force majeure will have the meaning stated below under (a): 超出声称不可抗力阻止其履行权利和责任的一方的控制力且经该方谨慎处理后仍无法克服的叛乱、兵变、疫病、山崩、闪电、地震、火灾、暴雨、洪水、地陷、旱灾、民变、爆炸、州或国家政府机构或法庭的行为或决定、或者任何其它类似或完全不同的原因。 (a) Rebellions; mutinies; epidemics; landslides, lightning, earthquakes, fires, storms, floods, sinking, drought; civil disturbances; explosions; acts or decisions of State or National Governmental Authorities or of Courts of Law; or any other causes similar or completely different, all beyond the control of the party pleading force majeure preventing the party from performing its rights and obligations and not to be overcome by due diligence of such party. 双方同意:如果任何一方认为其由于不可抗力完全或部分不能履行本协议规定的责任,声称不可抗力的一方应尽快向另一方告知其不能履约,并且详细说明免除履约的事件。如果发出了上述通知,只要不可抗力阻止履约,通知方就可以免于履约。除非资金到期应支付,任何一方都不必弥补受不可抗力阻止的任何履约。 (b) The parties agree that if either of them find themselves wholly or partly unable to fulfil their respective obligations in this Agreement by reason of force majeure. The party pleading force majeure will as soon as possible notify the other party of its inability to perform giving a detailed explanation of the occurrence, which excuses performance. If said notice is given, the performance of the notifying party shall be abated for so long as performance may be prevented by force majeure. Except for the payment of funds that are due and payable, neither party shall be required to make up for any performance that is prevented by force majeure. 但是,如果不可抗力自一方声称不可抗力的通知发出日期起持续超过三(3)个月,另一方有权按照第17条的规定终止本协议,无权获得赔偿或其它金钱。 (c) However, if force majeure persists for a time period of more than three (3) months from the date when the notice in which a party has pleaded force majeure was sent, the other party will be entitled to terminate the Agreement in accordance with Article 17 with no right to compensation or other monies. 本协议无效 20. Invalidity of the Agreement 20.1 如本协议的任何规定被认为无效,上述无效性不影响本协议的其它规定。在此情况下,双方应当进行协商以再次达成本协议所期望的平衡。 If any provision of this Agreement is found to be invalid, then such invalidity shall not affect the other provisions of this Agreement. The Parties shall in that case open negotiations with a view to re-establishing the balance between them intended by the Agreement. 如果本协议的某项条款无效,该条款的无效性不会影响本协议其他条款的效力。 发生此类情形时,协议双方应当按照本协议确定的目的修改相关条款,以重新实现协议双方间的利益平衡。 管辖法律和管辖地 21. Governing Law and Venue 21.1 丹麦法律管辖本协议,不考虑法律冲突原则。 Danish law shall govern this Agreement regardless of conflict of laws principles. 21.2 与本协议相关而产生的所有争议应在哥本哈根海事及商业法院最终裁决。 All disputes arising in connection with this Agreement shall be finally settled by the Maritime and Commercial Court in Copenhagen. [对于在丹麦以外的协议,请注意对本条款作相应更改。] [For agreements outside of DK please be aware of changes needed to this section] 附件清单 22. List of Appendices 附件1: 产品 Appendix 1: Product 附件2: 产品规范 Appendix 2: Product Specification 附件3: 数量 Appendix 3: Volumes 附件4: 交货信息和标签 Appendix 4: Delivery Information and Labelling 附件5: 价格 Appendix 5: Price 附件6: 全球契约 – 原则 Appendix 6: Global Compact - Principles 附件7: 联络人 Appendix 7: Contact Persons 附件8: 供应商管理库存 Appendix 8: Vendor Managed Inventory 附件9: 设备、工具等的所有权 Appendix 9: Ownership of equipment, tools etc. 附件10: 发票和交货地址 Appendix 10: Invoice and delivery addresses 本协议一式两份,双方各执一份。 This Agreement has been drawn up and signed in duplicate. Each party shall retain one copy. 康乐保: by Recipient 供应商名称 by insert name of Supplier [代表姓名] 供应商经理或 Supplier Manager or 品类经理或 Category Manager or 采购经理或 Procurement Manager or General 总经理 Manager and in accordance with general按照一般授权 authorization [代表姓名] 日期: Date 日期: Date Appendix 1 Products [Example on what information to include] Product number product description 附件2 Appendix 2 产品规范 Product Specifications [如果在签订本供应协议同时存在/正在开发《通用质量协议》/《产品质量协议》,请复制/粘贴《通用质量协议》/《产品质量协议》“第2点”到此处。] [If a General Quality Agreement/Product Quality Agreement exist/is being developed at the same times as the Supply Agreement please copy/paste “Point 2” from the General Quality Agreement/Product Quality Agreement here] 如果不存在《质量协议》,请包含以下内容: If no Quality Agreement exists please include: 供应商规范。 · Supplier specification 供应商技术数据。 · Supplier technical datasheet [插入产品规范] [Insert Product specifications] 附件3 Appendix 3 康乐保预计采购产品数量 Recipient's expected purchases of Products 附件中的预测数字不对康乐保具有约束力。 The forecast figures in this appendix are non-binding for Recipient. [只有适用时,才说明预计数量。本条款对于预测/说明合同价值很重要。提请注意,所述的可能数量不具购买约束力。] [Only if applicable, expected volumes are to be stated. This section is important in order to estimate/illustrate the value of the contract. Often it is important to stress that the potential quantities stated are nonbinding with no obligation to buy.] [如果适用,应当注明相应的数量。 为了预估/说明合同金额,有必要增加本条规定。 通常情况下,有必要强调所述的预估数量并不构成具有约束力的购买义务。] [预测期] [Forecast period] [预测期] [Forecast period] [预测期] [Forecast period] [列数应当反映合同时间。此处示例为3年。] [Number of columns should reflect the length of the contract here an example of 3 year] 附件4 Appendix 4 附关于产品交付和标签的文件 Accompanying documentation on delivery of the product and labelling 每次交货均须附以下文件: Each delivery is to be accompanied by the following documentation: [如果存在《通用质量协议》,必须去除第1、2、3点。] [If a General Quality Agreement exist point 1, 2 and 3 is to be taken out] 交货单。[如果存在《通用质量协议》,本条款等同于第11.3点。] 1. Delivery note [If a General Quality Agreement exist this section equals point 11.3] 每次交货均须附交货单,且至少包含以下内容: Each delivery to Recipient must be accompanied by a delivery note and as a minimum include the following: 康乐保订单号和产品线。 · Recipient order number and line 康乐保货号。 · Recipient item number 康乐保材料、元件、产品品名或名称。 · Recipient material, component, product description or name 交付的总金额/数量[每个供应商批号和每板的数量]。 · Total amount/number delivered [Quantity per Supplier lot and per pallet] 货物净重或数量。 · Net weight or number of items per unit 供应商名称和地址。 · Supplier name and address 康乐保交货地址。 · Recipient delivery address 供应商批号。 · Supplier lot number 生产日期。 · Production date 船运方(《2000年国际贸易术语解释通则》)。 · Shipping party (Incoterms 2000) 分析证明。[如有《通用质量协议》,本条款等同于第6.6点。] 必须为每批签发分析证明,而且应当至少包含以下信息: 2. Certificate of Analysis [If a General Quality Agreement exist this section equals point 6.6.] A Certificate of Analysis has to be issued for each lot and shall at least contain the following information: 通用: General 供应商的公司标识和名称。 · Suppliers Company Logo and Name 生产厂家的详细地址。 · Full address of the manufacturing site 康乐保材料、元件、产品品名或名称。 · Recipient material, component or product description/name 交付的总金额/数量。 · Total amount/number delivered 供应商货号。 · Supplier’s item number 供应商批号。 · Supplier’s lot/batch number 康乐保货号。 · Recipient item number 康乐保订单号。 · Recipient order number 制造日期(时期)。 · Manufacturing date (Period) 规范号。 · Specification number 测试结果特别登记: Specific registrations of test results 特点(特征)。 · Characteristics (feature) 方法。 · Methods 单位。 · Unit 放行限值(批准最低/最高限值)。 · Release limit (Approval lower/upper limit) 测试结果(平均、数量、最小、最大、标准、偏差等)。 · Test result (Average, number, min, max, std. deviation, etc.) 审查(批准人、日期、签名)。 · Reviewed (Approved by – date/signature) 测试并记录在证明上的特点应当为康乐保所接受,而且必须作为产品规范或类似规范的一部分进行详细说明。 Characteristics to be tested and recorded at the certificate shall be accepted by Recipient and must be specified as a part of the product specification or similar specification. 证明应当采用签署的PDF文件形式,通过电子邮件发送到康乐保的以下邮箱: The Certificate shall be sent as a signed PDF file by e-mail to Recipient at 欧盟:certificate@Recipient.com EU: certificate@Recipient.com 美国:certificate_us@Recipient.com US: certificate_us@Recipient.com 中国:cclcoa@Recipient.com CN: cclcoa@Recipient.com 随附的电子邮件应当包括以下关键细节: The accompanying e-mail shall include the following key details: 康乐保货号。 · Recipient Item no. 供应商批号。 · Supplier lot/batch no. 采购订单号。 · Purchase order no. 每次交货数量。 · Quantity per delivery 证明最迟应与该批货物同时送至康乐保。 The certificate shall be available at Recipient latest when the lot will arrive at Recipient. 应当保留证明原件,并应根据要求提供 An original certificate shall be retained and made available on request. 每份证明须由供应商质量负责人或该负责人指定的人员签发[计算机打印不附带签名也属合法]。参见供应协议联络人清单。 Each certificate shall be signed [computer print without signature is legal] by the person responsible for the quality at the supplier or a substitute appointed by the responsible person, see contact list in supply agreement. 所有上述文件应当存档6年,但开发文件(DHF)除外,应长久保存(一般至少20年)。 All above mentioned documents should be archived for 6 years, except for development documentation (DHF) which should be stored for life (in practice minimum 20 years). 原产地证明[如适用]: 3. Certificate of Origin [If applicable] [通常是成品和天然产品时才相关。如果有疑问,请与公司 Q&E的 DKMH联络。 [Often this is only relevant in case of finished products and the Naturals category. If in doubt please contact DKMH from Corp. Q&E] 材料安全数据表: 4. MSDS 如在交货前有变更,供应商有责任提交最新材料安全数据表的复印件。 It is the Supplier’s responsibility to forward copy of updated MSDS if changed since last delivery. [如已有《通用质量协议》或《产品质量协议》,请检查是否重复书写。] [If General Quality Agreement or Product Quality Agreement already exists please check if written double.] 产品贴标签[如存在《通用质量协议》,本条款等同于第11.2点。] 5. labelling of products [If a General Quality Agreement exist this section equals point 11.2] 所有纸箱/卡板须清晰地注明康乐保货号、产品品名、采购订单号。 All boxes/pallets must be clearly marked with Recipient item No., product description and purchase order No. 向康乐保交付的所有货物上贴的标签必须至少包含以下内容: The labeling of all deliveries to Recipient must as a minimum include the following: 康乐保订单号。 · Recipient order number 康乐保货号。 · Recipient item number 康乐保材料、元件、产品品名或名称。 · Recipient material, component, product description or name 每单位货物净重或数量。 · Net weight or number of items per unit 供应商批号。 · Supplier lot number 生产日期。 · Production date 板数。 · Amount of pallets [如已有《通用质量协议》或《产品质量协议》,请检查是否重复书写。] [If General Quality Agreement or Product Quality Agreement already exists please check if written double.] 附件5 Appendix 5 价格 Price [在此附件中列出价格或另行制作价格单] [List prices in this appendix or make price list separately] 供应商产品编号Supplier product number 康乐保产品编号 Recipient product number 康乐保产品品名 Recipient product description 最小订货数量[请尽量避免价格间断,与SCE协调最小订货数量] Minimum order quantity [Please try to avoid price breaks and coordinate minimum order qty with SCE] 单价 Price per unit [记住注明计量单位] [Remember to specify unit of measure] 康乐保有权根据约定产量的变化修改最小订货数量。 Recipient shall have the right to modify Minimum order quantities according changes to agreed output. [如果适用,请说明价格指数、工具/设备等的成本。] [If applicable please comment on price indexes, cost of tools/equipment etc.] 附件6 Appendix 6 全球契约原则 The Global Compact's Principles 十项原则(请登录www.unglobalcompact.org,获得更为详细的信息)。 The Ten Principles (please refer to www.unglobalcompact.org for further information). 全球契约中关于人权、劳工、环境、反腐败的十项原则得到全球共识且来源如下: The Global Compact's ten principles in the areas of human rights, labour, the environment and anti- corruption enjoy universal consensus and are derived from: 《世界人权宣言》 · The Universal Declaration of Human Rights 《国际劳工组织关于工作中基本原则和权利宣言》。 · The International Labour Organisation's Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work 《里约环境与发展宣言》。 · The Rio Declaration on Environment and Development 《联合国反腐败公约》。 · The United Nations Convention Against Corruption 全球契约要求各公司在各自影响范围内采纳、支持和制订一套人权、劳工标准、环境、反腐败领域的核 心价值。 The Global Compact asks companies to embrace, support and enact, within their sphere of influence, a set of core values in the areas of human rights, labour standards, the environment, and anti-corruption: 人权方面: Human Rights 原则1:企业应该尊重和维护国际公认的各项人权;以及 Principle 1: Businesses should support and respect the protection of internationally proclaimed human rights; and 原则2:确保绝不参与任何漠视与践踏人权的行为。 Principle 2: Make sure that they are not complicit in human rights abuses. 劳工方面 : Labour Standards 原则3: 企业应该维护结社自由,有效承认劳资集体谈判的权利。 Principle 3: Business should uphold the freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining; 原则4:消除各种形式的强迫和强制性劳动。 Principle 4: The elimination of all forms of forced and compulsory labour; 原则5:有效消除童工;以及 Principle 5: The effective abolition of child labour; and 原则6:杜绝任何在用工与职业方面的歧视行为。 Principle 6: The elimination of discrimination in respect of employment and occupation. 环境方面: Environment 原则7: 企业应当对环境挑战未雨绸缪。 Principle 7: Businesses should support a precautionary approach to environmental challenges; 原则8:主动承担更多的环境保护责任;以及 Principle 8: Undertake initiatives to protect greater environmental responsibility; and 原则9:鼓励环保技术的发展与推广。 Principle 9: Encourage the development and diffusion of environmentally friendly technologies. 反腐败方面: Anti-Corruption 原则10:企业应当反对各种形式的腐败,包括敲诈勒索和行贿受贿。 Principle 10: Businesses should work against all forms of corruption, including extortion and bribery. 附件7 Appendix 7 联络人 Contact persons [包括联络人清单及联络人职责范围。特别要考虑有关变更、处理缺陷、缺点、不合格、日常运作时接收通知的人员。] [Include list of contact persons and their area of responsibility. Particularly consider who is to be notified about changes and in connection with handling of defects, shortcomings, non-conformances and daily operations] [适用时增加其它联络人。例如 :供应商仓库联络人等。] [Additional contact persons to be added where applicable for example Warehouse contacts at supplier etc.] 康乐保: Recipient 职能 Function 姓名及首字母Name and initials 电话 Phone 电子邮件 Email 其它 Additional 运营 Operation [计划/客户服务] [Planner/Customer service] 业务 Commercial [品类经理和大客户经理] [Category manager and Key account] 质量 Quality [质量保证/供应商质量管理] [QA/SQM] 其它[增加行,添加更多联络人] Other [Add row to add more contacts] 供应商: Supplier 职能 Function 姓名及首字母Name and initials 电话 Phone 电子邮件 Email 其它 Additional 运营 Operation [计划/客户服务] [Planner/Customer service] 业务 Commercial [品类经理和大客户经理] [Category manager and Key account] 质量 Quality [质量保证/供应商质量管理] [QA/SQM] 其它[增加行,添加更多联络人] Other [Add row to add more contacts] 附件8 Appendix 8 供应商管理库存 Vendor Managed Inventory [如已与供应商签订供应商管理库存/寄售库存协议,请删除以下文字,并把上述协议链接到此处,或者决定是否应当代替现有协议。] [If a VMI or Consignment Stock Agreement exist with the Supplier please delete the text below and link to the Agreement here or decide whether or not this should replace existing agreements.] [如没有现有的供应商管理库存/寄售库存协议,请采用下述文字。与SCE协调本章节很重要。] [If no existing VMI or Consignment Stock Agreement please apply the text below. It is important to coordinate this section with SCE.] 按照以下原则建立供应商管理库存/寄售库存系统: A Vendor Managed Inventory/Consignment stock system is to be established according to the following principles: 供应商已经执行了包含本协议规定产品的库存系统。 1. Supplier has implemented the stock system containing the Products as defined in the Agreement. 供应商对寄售的产品持有完全、明确、不受限制的所有权,康乐保不对产品拥有任何权利、权益或所有权,特别是但不限于任何保留或质押权,直到全额付清上述产品款项为止。康乐保负责遵照“先进先出”原则使用产品。供应商有权在正常工作时间内随时检查并清点在康乐保的产品存货。 2. Supplier maintains full, clear and unrestricted title of ownership of the Products held in consignment and Recipient shall not have any right, interest, title or property in or to the Products, and in particular - but not limited hereto - any right of retention or pledge, until such Products have been fully paid. Recipient will be responsible for using the Products according to the First In First Out principle. Supplier has the right to inspect and carry out stock taking of the Products at Recipient at any time during normal working hours. 康乐保负责适当地储存产品,并对产品的任何损失或损坏承担完全、不受限制的责任,而且保障供应商免于承担产品的任何损失或损坏,直到产品从库存中取出(从寄售库存中移出)。 3. Recipient is responsible for the proper storage of the Products and takes full and unrestricted responsibility for and shall hold Supplier harmless for any loss of or damage to the Products until take out from stock (moving out of consignment stock) has been made. 康乐保应当把所有产品库存与其它货物分别存放在不同房间、或同一房间的不同区域、或其建筑物的其它区域。存放区域应当清楚地标识为寄售库存。 4. All stock of Products shall be stored by Recipient separate and apart from other goods in a separate room, part of room or other part of its premises. Location should be clearly marked as consignment stock. 康乐保应当采取所有必要的措施避免产品成为任何第三方向康乐保提出索赔等对象的风险,而且使产品不会遭受任何抵押权、留置权或其它债权。 5. Recipient shall take all necessary measures to avoid the risk that the Products may become subject of any third party claim towards Recipient or otherwise and will not commit or suffer any mortgage, lien or other encumbrance to the Products. 康乐保应当采取一切必要的措施避免产品成为第三方对康乐保提出索赔或其他要求时的标的物,并且不得在产品上设置或允许设置任何抵押、留置或其他他项权利。 供应商负责通过康乐保网上库存系统将库存保持在约定的最小和最大数量之间。供应商管理库存作计划的时段定在[13周]。在供应商管理库存系统中可以获得每周预计需求量。康乐保可以根据需要提供[13周]之后的需求量信息。如果在某个时段消耗量大幅偏离,或者最小、最大数量、周平均用量改变,康乐保将立即与供应商联络,约定新的周平均用量、最小和最大库存数量。 6. The Supplier is responsible for managing the inventory to the agreed minimum and maximum quantities via direct access to the Recipient Internet solution. Planning schedule in VMI is given for [13 weeks]. An estimated demand per week is available on the VMI system. Information as to demand after [13 weeks] can be given by Recipient according to needs. If consumption will deviate substantially for a certain period or minimum, maximum quantities and average weekly usage is changing, Recipient will immediately contact the Supplier and agree on a new average weekly usage, minimum and maximum quantities for stock. 康乐保负责承担在交货到康乐保后与搬运、储存库存以及库存保险有关的所有费用。供应商负责发出每月发票,并通过互联网登陆http://logistics.Recipient.com直接管理库存。[请注意,当SC执行新系统时,可能会改变。] 7. Recipient is responsible for carrying all costs connected to handling, storage and insurance of the stock after delivery to Recipient. Supplier will be responsible for sending monthly invoices and managing the inventory via direct access through the Internet – http://logistics.Recipient.com [Be aware this can change as new system being implemented by SC] 供应商根据供应商管理库存网页上所示的消耗量(把存货从寄售库存移出)开具发票。康乐保不必分享仓库交易和生产分厂的信息。[根据SCE要求] 8. The Supplier issues the invoice on the basis of the consumption (moving stock out of the consignment stock) followed up on the VMI webpage. Recipient is not obliged to share any information on transactions on the warehouse and production branch plant. [Required from SCE] 如果康乐保遵照本协议第17条和第19条的规定终止本协议,康乐保必须购买已置入库存系统中的产品。在终止后交付的货物遵守本协议第18条的规定。 9. If Recipient terminates the Agreement, cf. clauses 17 and 19 of the Agreement, Recipient is obliged to purchase the Products already placed in the stock system. Deliveries after termination are to be in accordance with clause 18 of the Agreement. 如交付的货物数量没有超出约定的最大库存量,且康乐保在交货后[1年/ XX天]内没有消耗完寄售库存中的货物,供应商将对上述货物出具发票。 10. Goods on the consignment stock, which have not been consumed by Recipient in the period of [1 year/ xx days] after delivery will be invoiced by the supplier, given the delivery did not exceed the agreed maximum stock level. 对于已经交付的但康乐保在交付后[一年/XX天]期间内尚未消费使用的货物,供应商将出具相应的发票,只要交付的货物数量未超过约定的最高货物数量要求。 如交付的货物多次低于最小数量,供应商必须在24小时内尽快安排运货到康乐保所在地,并必须承担与此交货有关的成本及交货不及时费用,包括错过生产和加班的劳动力成本、工厂维护成本、由于材料短缺造成的销售额损失。[SCE的意见:如果多次不交货或交付的货物低于最小数量,建议确定材料短缺造成的BOV值以及SAO百分比。应当讨论供应商应承担的损失罚款限额是多少。我认为我们必须对此确切规定。我们必须精确地说明供应商应当承担康乐保遭受经济损失的缺货期的间隔、BOV值、SAO百分比。] 11. If Supplier delivers repeatedly below minimum quantity, the Supplier has to arrange for the fastest possible transport to Recipient location within 24 hours, and has to carry the costs related to this delivery, and will carry the costs of line down (labour cost for missed production and overtime, maintenance cost of facility, lost sales due to shortage. [Comment from SCE: in case of repeated non-delivery or delivery below minimum suggest fixing a BOV value mixed with a SAO percentage caused by material shortage. It is a matter of discussion what should be the penalty limit which the losses should carry by the supplier over. I think we have to formulate much more exact in this term. We have to state precisely the interval of shortage period, BOV, SAO values where the supplier should take the financial losses from Recipient from.] 如果供应商供货超出最大限额,康乐保将把超出最大限额的材料退还给供应商,且费用由供应商承担。 12. If Supplier is over maximum limit, Recipient will return the material over maximum quantity to the Supplier at the Supplier’s cost. 附件9 Appendix 9 设备、工具等的所有权 Ownership of equipment, tools etc. 当供应商和康乐保分割以下物品的所有权时,考虑本附件是否相关: Consider if this appendix is relevant when Supplier and Recipient have split ownership of the following: 生产设备。 · Production equipment 制造工具。 · Manufacturing tools 印刷板。 · Printing blocks/plates 图纸。 · Drawings 附件10 Appendix 10 发票和交货地址 Invoice and delivery addresses [请打印适当的发票地址和交货地址。] [Please type in the appropriate invoice address and delivery addresses] 丹麦: Denmark: 出具给丹麦所有地点的发票: Invoice for all sites in Denmark: Recipient 股份公司 Recipient A/S Holtedam 1 Holtedam 1 DK-3050 Humlebæk DK-3050 Humlebæk 出具给匈牙利所有地点的发票: Invoice for all sites in Hungary: 康乐保匈牙利公司 Recipient Hungary Kft. Búzavirág utca 15 Búzavirág utca 15 H-2800 Tatabánya H-2800 Tatabánya 交货: Delivery: Recipient股份公司 Recipient A/S Holtedam 2 Holtedam 2 DK-3050 Humlebæk DK-3050 Humlebæk Recipient股份公司 Recipient A/S Bronzevej 2-8 Bronzevej 2-8 DK-3060 Espergærde DK-3060 Espergærde Recipient股份公司 Recipient A/S Aa. Louis-Hansens Allé 15 Aa. Louis-Hansens Allé 15 DK-3060 Espergærde (Mørdrup site) DK-3060 Espergærde (Mørdrup site) Recipient股份公司 Recipient A/S Industrivej 7 Industrivej 7 DK-7700 Thisted DK-7700 Thisted Recipient股份公司 Recipient A/S Tigervej 4 Tigervej 4 DK-7700 Thisted DK-7700 Thisted 康乐保匈牙利公司 Recipient Hungary Kft. Búzavirág utca 15 Búzavirág utca 15 H-2800 Tatabánya H-2800 Tatabánya 康乐保匈牙利公司 Recipient Hungary Kft. Recipient utca 2 Recipient utca 2 H-4300 Nyírbátor H-4300 Nyírbátor 康乐保匈牙利公司 Recipient Hungary Kft. 包装及配送中心 Packing and Distribution Center Barina utca 1 Barina utca 1 H-2890 Tata H-2890 Tata 康乐保美国公司 Recipient United States 明尼阿波利斯市West River 路1601号(邮政编码:55411) 1601 West River Road 55411 Minneapolis 康乐保中国有限公司 Recipient China Ltd. 珠海市珠海保税区宝成路(邮政编码:519030 ) Bao Cheng Rd., Free Trade Zone, Zhuhai 519030 Zhuhai 欢迎您下载我们的文档,后面内容直接删除就行 资料可以编辑修改使用 资料可以编辑修改使用 致力于合同写作、ppt设计、计划书、策划案、学习、各类模板等方方面面, 打造全网一站式需求 ppt课件设计制作,word文档制作,图文设计制作、发布广告等, 公司秉着以优质的服务对待每一位客户,做到让客户满意! 感谢您下载我们文档 PAGE 34 .
/
本文档为【供应协议中英文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索