[作者简介 ] 贾珍妮,女,黑龙江省鸡西市人,浙江师范大学国际文化与教育学院助教,研究方向:对外汉语教学;
� � � � � 于海鹏,男,浙江师范大学外语学院教师。
对日汉语教学中 �被 �字句偏误探源
� 贾珍妮 1 � 于海鹏 2
( 1.浙江师范大学 国际文化与教育学院; 2. 浙江师范大学 语学院, 浙江 � 金华 � 321004)
[摘 � 要 ] � 被动句是汉语中一种特殊的动词谓语句, 历来是日本留学生学习汉语的一个突出难点。结合
日本学生学习汉语的偏误, 对日语被动句表达法进行
, 探究其偏误的深层原因。在 �被�字句教学中建议 :教授
主动句受事有所属格时, 注意区分普通名词和专有名词; 注意日语中的间接被动句与汉语的被动句有显著的差异;
区分被动句使用的条件。
[关键词 ] � 被动句; � 偏误分析; � 对外汉语教学
中图分类号: H369. 3� � 文献标识码: A � � 文章编号: 1672- 8610( 2009) 04- 0169- 03
一、对外汉语教学中对日本学生的偏误分析
日本学生所造被动句与其他国家留学生的偏误
有明显的不同, 并且出现大量类似偏误的特点。如
将 �妹妹吃了我的蛋糕 �转换为被动句时, 日本学生
常常写为 �我被妹妹吃了蛋糕 �, 这是由于学生用日
语的思维习惯, 直接套用在汉语中, 从而产生的偏
误,类似的偏误还有 �他问了我的住址 �日本学生转
换的被动为 �我被他问了住址 �, 笔者发现, 如果主
动句中受事是专有名词, 转换为被动句时日本学生
常常会写对,如 �妹妹看了徐悲鸿的画 �日本学生通
常会正确的转换为 �徐悲鸿的画被妹妹看了�而不
是如前所述的形式 �徐悲鸿被妹妹看了画 �, 这并不
单纯的是因为教师教法和学生学习方法的问题,而
是母语的正负迁移, 前者的偏误是由于日本学生套
用日语中的被动句而产生了错误, 后者是因为句子
中有专有名词,在日语中专有名词在被动句的使用
与前者普通名词的使用有所不同而形成的母语正迁
移。在日语中被动句是相当常用的句式, 学生大量
的偏误都是由于母语的负迁移造成的。由此可见,
研究日语被动句的表达是非常必要的。
在新版的�
日本语 �初级
中发现一个
有趣的问题,题目
把 �若 � 人 � 魯迅 �小説 �
読 � � ! ∀ � [ 1] 196变成被动句式,按照我们所讲述
的语法,应该为 �魯迅 �若 � 人 �小説 � 読 � �
� � �,但是细究之下,发觉更为日本化的说法为
�魯迅 �小説�若� 人 �読 � � ! � ∀ �,这个表
达与汉语的被动表达有一定的相似之处。作者发
现, 由于中日两国的语言习惯不同,在被动态的使用
上也存在差异。笔者以专有名词在日语被动句中的
表现为切入点,来分析日语被动句的特点,从而找出
指导被字句对外汉语教学行之有效的方法。
二、日语被动句特点
在日语中,动作主体作主语,动作对象作补语,
谓语动词以基本形出现, 表示动作主体对他者的作
用的句子叫做主动句。动作对象作主语,动作主体
作补语,谓语动词以动词 + �� � � � 的形式出现,
表示动作对象接受动作主体作用的句子叫做被动
句。
如图所示, 日语被动句主要分为直接被动句和
间接被动句,而直接被动句又可以根据动作客体和
使用补格助词的不同而细分为:直接对象被动句,间
接对象被动句,所有主被动句,感情态度被动句和状
态被动句。所谓直接被动句就是对业已存在的事物
直接发生某种作用或影响的被动句。直接被动句的
谓语多由 �他动词 + �� � � � �构成。间接被动句
则表示因为事态的发展而主语受施的句子。直接被
动句和主动句的关系可以写成下面的形式:
主动句:
� N1� N2�、二, � �、� /N3X V― RU
直接被动句:
�169�
语文学刊 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 2009年第 4期
N2� N1二、� �、�、二 � � V― RARE―
RU
同时,间接被动句的句式可以这样来表述:
N4� N1�、二、� �、� /N3XV― RU
(N 1=动作主体, N2= 动作客体, N3= 动作客
体的所属, N 4=新出名词, X= �、二, � �、�。V =
动词 ) � [ 2] 661
既然我们要讨论的是专有名词在被动句中的表
现, 那么我们应该弄清楚什么叫专有名词。 �与专
有名词相对的是普通名词,它泛指成类的事物, 如:
大街,马等。而专有名词则指某一特定个体。如:鲁
迅, 南京路等� [ 3] 96。下文结合被动句的句式具体来
分析专有名词在被动句中的表现。
日语的被动句具体分类
三、各种被动句中的专有名词表现
(一 )直接被动句
1. 直接对象被动句。直接对象被动句是指原来
主动句中的直接对象语 � � �格名词在被动句中作主
语,而原来的动作主体作补语的被动句。
�先生 �私 �褒 � � ! 。
私 �先生�褒� � ! ∀ # 。
�福沢諭吉 � �学問 �勧 � � � � 著書 � 書 �
� � 。
�学問�勧� � � � 著書 � 福沢諭吉 � � !
書 � � ! ∀ 。
从例子中可以看出,当专有名词在直接对象被动
句中出现的时候,而且只有作为主动句中的动作客体
出现的时候,才会对整个句子产生影响, 那就是补格
助词的变化。
2. 间接对象被动句。间接对象被动句是指主动
句的间接对象 � � �格、� � �格、� � � �格名词作被
动句的主语,而原来的直接对象语原封不动保留的被
动句。
�犬 � 太郎 �噛 �付 � � ! 。
太郎 � 犬�噛� 付� � ! ∀ 。
�劉邦 � 項羽�絶交 � � � 。
項羽 � 劉邦 �絶交� � ! ∀ 。
从此可以得出专有名词在间接对象被动句中并
没有特殊表现, 大家按照语法构造来进行使用就可以
了。
3.所有主被动句。这种被动句式指主动句中补
语的定语 � � �格名词变成被动句的主语, 而补语的
格不变的被动句。这种场合 N2一般为表示人的名
词, N 3一般为表示人的身体部位, 主体的亲缘关系
者,或主体的所有物,性质,侧面等名词。
�妹 � 私� �ー � � 食� � ! 。
私�妹 � �ー� �食 �� ! ∀ # 。
�魯迅 � 私 �住所� 聞� � ! 。
私 � 魯迅� � !住所� 聞� � ! ∀ 。
在这类被动句式中, 无论专有名词是做动作主体
还是动作客体的定语,都会在一定程度上影响句子的
构成。特别是作动作客体的定语的时候,由于专有名
词和后面名词的严紧关系,会出现不符合传统语法的
现象,这一点非常值得我们大家注意。
4.感情态度对象被动句。这种被动句不同于之
前我们看到的动作主体对客体直接发生物理性或心
理性的作用,使客体对象直接受到某种作用或影响。
只是表示感情态度的主体对客体对象抱有某种感情
或态度,而不是对客体对象直接发生某种作用或影
响。
�中国国民 � 今 � 周恩来総理 � 敬愛 � � !
�。
周恩来総理 � 今 � 中国国民 �敬愛 � � ! ∀
�170�
教学经纬 � � � � � � � � � � � � � � � � 贾珍妮 于海鹏 /对日汉语教学中 �被 �字句偏误探源
� 。
�多 � �人 � 紫式部 � �源氏物語 � �愛 � �
� 。
紫式部 � �源氏物語 � � 多 � �人 �愛� � !
� �。
在感情态度对象被动句中,由于专有名词多数情
况下充当感情的对象, 所以特殊表现并不明显, 最多
为补格助词的改变。
5. 态被动句。与以上我们看到的主要叙述行为
主体对客体对象发生动作作用的过程。因此 N1或
N2绝大多数为有生命体名词,可以称之为动作被动
句。而状态被动句则是表现动作作用的结果产生的
持续状态。谓语动词一般为表示生产,决定意义的动
词或表示对象变化的动词。
�義満 � 金閣寺 �建 �� ! 。
金閣寺 � 義満� � !建� � ! ∀ # 。
�委員会 � � 規則 �決 � � ! 。
� �規則 � 委員会� � !決� � ! ∀ # 。
� ��ー� � 万有引力 �法則 � 発見 � � �
� 。
万有引力�法則 � � ー � � ! ∀ #発見 �
� � ! 。
�日本 � 海 �囲 � � ! � ∀。
在状态被动句中, 专有名词一般用于动作客体,
并且引出补格助词的变化,而当作为动作主体出现时
并无特殊现象。
(二 )间接被动句
间接被动句也叫 �迷惑受身 �或 �第三者 �受
身 �。在直接被动句中, 主动句和被动句参与者的数
量相同,表达同一事态。动作主体唱主角, 动作对象
当配角时使用主动句。动作对象唱主角, 动作主体当
配角时使用被动句。主动表现和被动表现相对应。
在间接被动句中, 主动句和被动句参与者的数量不
同,由于受事态发展结果的影响, 迫使其成为事件的
参与者,受到牵连,因而主动句和被动句之间没有对
应关系。
� 川端康成 � 子供 �時 �、肉親 � � ! ∀ �
� 。
� (私 ) � 雨 �降 � � 、� � 濡 � � ! ∀
� � 。
� � � ! � 時 �、(私 ) � �客 � � 来 � �
� � 。
� (彼 ) � 女房 �逃 � � ! ∀ #
在间接被动句中专有名词一般充当动作主体,对
句子结构并无太大影响。还要注意的是,这类被动句
一般情况下没有否定形态。
四、针对日本学生被动句的教学建议
被动形态是汉语学习中是一个重点,也是难点。
特别是因为中日两国在语言习惯使得对于许多学习
者不太容易掌握词在被动形态中的表现。因此教师
也应了解一定的学生所在国的语言文化,人类学家奈
斯比说过一句话: �我们越是全球化并在经济上互相
依存,我们就越是做着符合人性的事情;我们越是承
认我们的特性, 我们就越想紧紧依靠着我们的语言,
越想紧紧抓住我们的根。�[ 4] 62
针对教授对象为日本学生的教学有以下建议:
首先,在教授主动句受事有所属格时要注意, 专
有名词和汉语中被动用法是相近的,但如果是普通名
词,那么要着重提醒日本学生注意, 不要将主动句受
事所署格中的成分在转换成被动时分开, 如 �妹妹吃
了我的蛋糕 �被动句应为 �我的蛋糕被妹妹吃了 �而
不是套用日语语法而写成的 �我被妹妹吃了蛋糕�。
其次, 注意日语中的间接被动句与汉语的被动句
有显著的差异, 教师应充分注意这部分的不对应, 作
为被字句的重点、难点来讲解,从而语言的负迁移。
最后, 根据文化差异,日语使用被动句的普遍性,
教师应注意到在首次讲解被动句时应从语用入手,给
学生以感性认识,后阶段则应给学生教授被动句使用
的条件,日语虽然习惯使用被动态表客观,但中国更
习惯使用主动态,在相应的什么条件下使用主动与被
动要详细讲解, 而后就是反复纠正学生由于母语的负
迁移发生的偏误,起到强化的作用。
�参 考 文 献 �
[ 1]唐磊,小野秀树, 等.新版中日交流标准日本语 [ M ]. 人民
教育出版社, 2005.
[ 2]孙满绪.日语语法表现辨析 [ M ]. 世界图书出版社, 2003.
[ 3]刘叔新.现代汉语理论教程 [ M ]. 高等教育出版社, 2002.
[ 4]楼益龄.汉语主体意识与对外商务汉语教学 [ J]. 云南师
范大学学报 (对外汉语教学与研究版 ) , 2004( 1) .
�171�
语文学刊 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 2009年第 4期